[Fedora-trans-fr] [DDR] anaconda 97f34u

Robert-André Mauchin zebob.m at pengzone.org
Wed Mar 12 09:36:29 UTC 2008


Le mardi 11 mars 2008 à 21:30 +0100, Martin-Gomez Pablo a écrit :
> > Voila ce que j'ai trouvé, j'ai joint le diff  
> > 
> En fait, je pense que tu n'as pas compris comment on gère la relecture
> d'un diff. 
> Le traducteur propose un diff. et le relecteur commente les
> chaînes qui lui paraisse problématique. Si le commentaire est juste de
> la syntaxe, grammaire ou orthographe du français, généralement, le
> traducteur va directement l'accepter (ou bien contredire avec l'appui
> du texte). Si c'est un commentaire sur le contenu ou de comment
> traduire tel chose, le traducteur (ou un autre relecteur) va accepter
> ou proposer autre chose jusqu'à arriver à la chaîne finale. Quand c'est
> accepté, le traducteur modifie son fichier en conséquence puis renvoie
> un diff. Ce système permet de gérer de manière centrale la traduction
> de manière technique avec un seul diff. qui évolue avec l'avis
> syntaxique  de tout le monde. En proposant toi-même un diff., tu
> dédoubles le rôle technique du traducteur, ce qui complique grandement
> la démarche (à part, si tu proposes un diff plus que parfait, ce qui
> est très rarement le cas) de gestion des commentaires.

Ahem je suis en train de relire le fichier global, si je souhaite
proposer un diff (corrigeant entre autre les espaces insécables), je
dois repasser en IDT après la fin du DCPC ?

Merci.

Bob.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080312/b2e72a9e/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list