[Fedora-trans-fr] [DDR] docs-readme-live-image 57u

Michaël Ughetto telimektar at esraonline.com
Wed Mar 12 17:39:46 UTC 2008


Le 11/03/08, Martin-Gomez Pablo<pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
> > Ci-joints le .po final. Avec 2 chaines en fuzzy qui sont les dernières
>  > qui n'étaient pas traduites. Le débat est ouvert quand à ces
>  > demoiselles.
>  > Restera la fameuse chaïne à signaler sur bz.
>  >
>
> Pour les chaînes en fuzzy, je peux rie dire hormis de remplacer
>  "Passe" à "Pousser". Pour le Bz, j'ai pas trouver le "component"
>  correspondant alors j'ai envoyé un mail à la liste EN.
>

J'ai vu ca oui, restes plus qu'à attendre

>
>  >#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
>  >msgid "How to use the Fedora Live image"
>
> >msgstr "Comment utiliser Fedora image live"
>  "l'image live de Fedora"
>

Ok

>
> >#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
>  >msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of
>  >\"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar
>  >hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may
>  >choose to install the Live system software to provide your normal
>  >computing environment. This Live image provides you with an experience
>  >that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and
>  >caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref
>  >linkend=\"caveats\"/> for more information." msgstr "Une image live est
>
> >une méthode peu risquée et rapide de \"mener des tests\" du système
>
> >d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'évaluation vous
>  >fait vivre une aventure plaisante, vous pourrez choisir d'installer le
>  >système live pour obtenir un environnement de travail normal. L'image
>  >live vous propose une expérience trés similaire à l'utilisation de
>  >Fedora, mais il y certains avantages et désavantages. Consultez <xref
>  >linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> pour plus
>  >d'informations."
>
> T'as laissé le "and" dans la traduction
>
>

ok

>  >#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
>  >msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn
>  >how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read
>  ><xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then
>
> >insert this media in your computer and boot from it." msgstr "Avant
>
> >d'utiliser votre image live, lisez la section suivante pour apprendre
>  >comment maximiser votre plaisir d\"utiliser Fedora. Vous pourrez aussi
>  >lire <xref linkend=\"booting\" /> pour des astuces sur le démarrage
>
> >depuis ce média. Insérez ce média dans votre ordinateur et démarrez à
>  >partir de celui-ci."
>  "pouvez" à la place de "pourrez", ça fait plus français
>

ok

>
>  >#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
>  >msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers
>  >with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer
>  >has 1 GB or more installed system memory, for higher performance,
>  >select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu." msgstr
>
> >"Ce système live démarre avec succés sur la plupart des ordinateurs
>  >avec 256 Mo ou plus de mémoire système, ou RAM. Si votre ordinateur a
>
> >1Go ou plus de mémoire système installée, pour de meilleures
>
> >performances, sélectionnez <guilabel>Lancer depuis la RAM</guilabel>
>  >dans le menu de démarrage."
>
> Rajouter un espace entre "1" et "Go"
>

Ah oui

>
>  >#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
>  >msgid "This section gives additional guidance for users whose
>  >experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to
>  >pushing the power button. To set up your system to boot from the Live
>  >media, first shut down or hibernate your computer if it is not already
>  >off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a
>  >prompt that indicates which key to use for either:" msgstr "Cette
>  >section donne des conseils supplémentaires pour les utilisateurs dont
>  >l'expérience de la mise sous tension de l'ordinateur, ou \"démarrage\",
>  >se limite à appuyer sur le bouton d'alimentation. Pour préparer votre
>  >ordinateur à démarrer depuis le média live, éteignez votre ordinateur
>  >ou mettez le en veille, si ce n'est pas déjà le cas. Allumez votre
>  >ordinateur, et regardez l'écran initial de BIOS et repérez le message
>
> >indiquant quelle touche utiliser pour l'un ou l'autre :"
>  "l'écran initial de BIOS POUR Y repéreR le message indiquant quelle
>  touche utiliser pour l'un ou l'autre :" ça colle plus à la chaîne
>  originale et ça supprime un "et"
>

ok

>  >#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
>  >msgid "While running this Live image, you are in control, and are not
>  >limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select
>  >which tasks or applications to explore with complete freedom." msgstr
>
> >"En utilisant cette image live, vous controlez, et n'êtes pas limité
>  >par un éventail de captures d'écran et d'options choisies par les
>
> >autres. Sélectionnez quelles tâches ou applications explorer avec une
>  >totale liberté."
>  "contrôlez"
>

En plus kbabel indique bien la faute :s

> >#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
>  >msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to
>  >your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate
>  >your current operating system, restart with the Live image, and restart
>  >the original operating system when finished. Your previous environment
>  >returns with no changes made." msgstr "" "Vous pouvez expérimentez
>  >cette image live sans rupture avec votre environnement de travail
>  >précédent, . " "Arrêtez votre système d'exploitation actuel, redémarrez
>  >avec l'image live, et redémarrez votre système d'exploitation original
>
> >dés que vous aurez fini. Votre environnement précedent vous est rendu
>  >sans qu'aucun changement n'y soit fait."
>  T'aurais pas oublier de traduire ça : ", documents, or desktop"
>
>

si !

traduit par " votre environnement de travail, vos documents et votre
bureau précédents "

>  >#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
>  >msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to
>  >respond or require more time to complete tasks than with a system
>  >installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer
>  >at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system
>  >memory is available for loading and running applications. Running the
>  >Live image from RAM trades higher memory usage for faster response
>  >times." msgstr "Pendant l'utilisation de cette image live, votre
>  >ordinateur peut être plus lent à répondre ou demander plus de temps
>
> >pour exécuter une tâche qu'avec un système installé sur disque dur. Les
>
> >disques CD et DVD fournissent les données à votre ordinateur à un débit
>  >bien moins elevé que les disques durs. Moins de mémoire système de
>  >votre ordinateur est disponible pour charger et lancer des
>  >applications. Lancer l'image live depuis la RAM permet une plus grande
>  >utilisation de la mémoire pour des temps de réponse plus rapides."
>
> élevé
>

Ok

>
>  >#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
>  >msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are
>  >included than in a full installation of Fedora. Your favorite
>  >applications may not be present in this Live image, even though they
>  >may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
>
> >msgstr "Pour convenir aux limites de place, moins d'applications sont
>  >incluses que sur une installation complète de Fedora. Vos applications
>
> >favorites pourraient ne pas être présente dans cette image live, même
>  >si elle peut être présente et trés bien fonctionner dans une
>  >installation complète de Fedora."
>
> "même si elles peuvent être présentes" pluriel
>
>

oui

>  >#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
>  >msgid "disk partitions"
>
> >msgstr "partion de disques"
>  Chez moi, c'est toujours comme ça.
>

Euh... c'est la chaine que tu m'a suggéré dans le premier mail de relecture....


po à jour ci-joint

-- 
0x8ECBA2A4 2007-10-18 Michael Ughetto (Telimektar)
<telimektar1er at gmail.com> || <telimektar at esraonline.com>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: readme-live-image.HEAD.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 19525 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080312/1ef706a8/attachment.bin>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list