[Fedora-trans-fr] [DDR] rhpxl 2u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Fri Mar 21 09:39:10 UTC 2008


Le Friday 21 March 2008 08:37:27 Matthieu Rondeau, vous avez écrit :
> Le jeudi 20 mars 2008 à 22:25 +0100, Matthieu Rondeau a écrit :
> > Le mardi 18 mars 2008 à 00:01 +0100, Gauthier Ancelin a écrit :
> > > Bonjour,
> > >
> > > La traduction du paquet « rhpxl » est devenue incomplète.
> > >
> > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le mainteneur,
> > > ou le dernier traducteur, qu'une mise à jour est nécessaire.
> > >
> > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais :
> > >
> > >         n=45 ; t=43 ; f=0 ; u=2
> > >
> > > où :
> > >  -n : nombre total de chaînes du fichier
> > >  -t : nombre de chaînes traduites
> > >  -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie
> > >       mais à contrôler
> > >  -u : nombre de chaînes non traduites
> > >
> > > Si aucun message [IDT] n'est publié par le mainteneur ou le dernier
> > > traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut
> > > prendre en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien
> > > veiller à garder les traducteurs successifs dans le fichier corrigé.
> > >
> > > Si le fichier que vous projetez de traduire contient plus de 200
> > > chaînes floues ou non traduites, vous pouvez proposer une traduction
> > > partielle en indiquant, dans le message [IDT], le nombre de chaînes que
> > > vous prévoyez de traiter .
> > >
> > > Il est conseillé de ne pas chercher à traduire plus de 500 chaînes à la
> > > fois, pour des raisons pratiques : durée de la traduction, relecture.
> > >
> > > Dès qu'une traduction partielle est terminée, un nouveau message [MÀJ]
> > > est envoyé avec les nouvelles statistiques.
> > >
> > > Comment procéder pour mettre à jour :
> > >
> > > - récupérer le fichier incomplet depuis
> > > <http://translate.fedoraproject.org/POT/rhpxl.master/rhpxl.master.fr.po
> > >> - le mettre à jour
> > > - envoyer le fichier des différences sur cette liste avec le sujet :
> > >   [DDR] rhpxl
> > > - au bout de 72H sans commentaire ou après le dernier commentaire,
> > > avertissez la liste, en modifiant le sujet en
> > >   [DCPC] rhpxl
> > > que vous considérez que votre contribution est correcte et que vous
> > > vous apprêtez, passé un délai de 24H (48H?) supplémentaires, à la
> > > commiter.
> > >
> > > - une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse
> > > faite, commitez le fichier corrigé sur
> > > <https://translate.fedoraproject.org/submit/module/rhpxl>
> > > ------------
> > > Glossaire :
> > > IDT : Intention De Traduire
> > > DDR : Demande De Relecture
> > > DCPC : Dernière Chance Pour Commenter
> > > C : Commité
> > >
> > > Pour plus d'informations sur la traduction, merci de consulter la page
> > > suivante :
> > > <http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO>
> >
> > Je prends, j'envoie le diff demain matin.
> >
> > Matthieu
>
> Voila le diff merci de votre relecture.
>
> Matthieu.

Pas de remarque !

Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080321/8c2831f6/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list