[Fedora-trans-fr] [C] Release-notes 16f16u -- pour le 2008-04-28 / UTC 23:59

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sat May 10 21:16:57 UTC 2008


Le Sat, 10 May 2008 22:44:18 +0200,
Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :

> Le Sun, 4 May 2008 16:20:42 +0200,
> Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
> 
> > Le Sun, 4 May 2008 15:34:12 +0200,
> > Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> > 
> > > Le Sat, 3 May 2008 11:30:43 +0200,
> > > Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
> > > 
> > > > > C'est pas un diff ?
> > > > > 
> > > > > Thomas
> > > > Autant pour moi pour les errata :)
> > > > Oups, je pensais avoir envoyer le diff, le voilà.
> > > > 
> > > > Pablo
> > > 
> > > 
> > > Voilà ma relecture...
> > > 
> > > >  #: en_US/Virtualization.xml:68(para)
> > > > @@ -507,7 +504,7 @@
> > > >  msgstr ""
> > > >  "Auparavant, l'application <command>virt-management</command>
> > > > s'exécutait " "sous root pour la gestion d'un hyperviseur local,
> > > > et utilisait la commande " -"<command>consolehelper</commande>
> > > > pour s'identifier à partir d'un session "
> > > > +"<command>consolehelper</commande> pour s'identifier à partir
> > > > d'une session " "bureau. Exécuter des applications GTK en tant
> > > > que root est une mauvaise " "habitude. L'intégration de
> > > > PolicyKit permet maintenant de faire fonctionner "
> > > > "<command>virt-manager</command> en tant qu'utilisateur normal."
> > > > @@ -529,7 +526,7 @@ "les capacités de la gestion à distance en
> > > > ajoutant le support pour " "l'authentification avec une base de
> > > > données de mots de passe, le contrôleur " "de domaine Kerberos,
> > > > ou une authentification système en utilisant PAM. Cette "
> > > > -"fonction s'applique sur tous les outils en utilisant le
> > > > paquetage " +"fonction s'applique sur tous les outils qui
> > > > utilise le paquetage " "<package>libvirt</package>."
> > > 
> > > utilisent
> > > 
> > C'est mieux effectivement :) 
> > > 
> > > > @@ -2133,7 +2121,7 @@
> > > >  "initialisé durant le démarrage devraient mettre la variable "
> > > >  "<option>NETWORKWAIT</option> dans
> > > > <filename>/etc/sysconfig/network</" "filename>. Veuillez <ulink
> > > > url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
> > > > -"product=Fedora\">déposer un bogue</ulink>à propos des cas où
> > > > cela est " +"product=Fedora\">déposer un bogue</ulink> à propos
> > > > des cas où cela est " "nécessaire, ainsi nous pourrons corriger
> > > > l'application en question."
> > > 
> > > 
> > > on le dépose sur un plateau ? "rapporter pour" me semble mieux
> > > quand même :)
> > J'ai donc remplacé "déposer" par "rapporter pour" 
> > > 
> > > 
> > > >  #: en_US/Installer.xml:72(para)
> > > > @@ -3080,8 +3066,8 @@
> > > >  "La fonction <option>mediacheck</option> est très sensible, et
> > > > peut parfois " "indiquer que des disques valides posent
> > > > problèmes. Ce résultat est souvent " "causé par des logiciels de
> > > > gravure n'incluant pas le padding lors de la " -"gravure des
> > > > fichiers ISO. Pour obtenir de meilleurs résultats avec "
> > > > -"<option>mediacheck</option>, démarrez avec l'option
> > > > suivante : " +"gravure des fichiers ISO. Pour utiliser ce test,
> > > > appuyer sur n'importe quelle touche pour rentrer dans le menu.
> > > > Ensuite appuyer sur la touche <keycap>Tab</keycap>, ajoutez
> > > > l'option <option>mediacheck</" +"option> à la liste des
> > > > paramètres, et appuyer sur <keycap>Entrée</keycap>."
> > > 
> > > Il m'a semblé plus utiliser la forme -ez que -er pour les verbes.
> > Effectivement, d'autant plus que je ne l'ai fait qu'avec "appuyer",
> > ça devait me poser problème d'avoir un y et un z proche :p
> > > 
> > > >  #: en_US/Installer.xml:82(para)
> > > >  msgid ""
> > > > @@ -3123,7 +3109,7 @@
> > > >  "press the <keycap>Esc</keycap> key."
> > > >  msgstr ""
> > > >  "Vous pouvez également tester la mémoire de votre ordinateur
> > > > avant " -"d'installer Fedora, presser n'importe quelle touche,
> > > > et sélectionnez " +"d'installer Fedora, pressez n'importe quelle
> > > > touche, et sélectionnez " "<guimenuitem>Memory
> > > > Test</guimenuitem>. Cette option lance le test de " "mémoire
> > > > <application>Memtest86</application> à la place de "
> > > > "<application>Anaconda</application>. Le test de mémoire " @@
> > > > -3168,16 +3154,13 @@
> > > 
> > > ... et même toi tu partages mon avis :)
> > :-)
> > > 
> > > >  #: en_US/Desktop.xml:111(para)
> > > > @@ -4515,12 +4477,11 @@
> > > >  "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit </ulink> peut être
> > > > utilisé pour " "contrôler l'arrêt et le redémarrage. L'outil de
> > > > configuration " "<command>gdmsetup</command> et actuellement
> > > > absent et va être remplacé. Pour " -"les changements de
> > > > configuration, réferez vous au suivant :" +"les changements de
> > > > configuration, référez vous au suivant :"
> > > 
> > > soyons fous : "référez-vous" :)
> > Heureusement, qu'il n'y pas besoin d'être fou plus souvent :)
> > >  
> > > >  #: en_US/Desktop.xml:448(para)
> > > >  msgid ""
> > > > @@ -5006,7 +4968,7 @@
> > > >  "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
> > > >  "XULRunner</ulink>."
> > > >  msgstr ""
> > > > -"Pour obtenir la documentation upstream, consultez <ulink
> > > > url=\"http://" +"Pour obtenir la documentation d'amont,
> > > > consultez <ulink url=\"http://"
> > > > "developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/"
> > > > "docs/XULRunner</ulink>."
> > > 
> > > Je trouve ça vraiment très, voir impossible à comprendre : amont,
> > > lorsque l'on parle de documentation ou même d'un "projet en
> > > amont". Et il me semble difficile de pouvoir s'en sortir en
> > > économisant des mots. Par exemple : "Pour obtenir la
> > > documentation officielle, consultez"... Et encore, utiliser
> > > officielle ne me paraît pas forcément judicieux dans tous les
> > > cas. On peut d'ailleurs comprendre qu'il y a une différence entre
> > > ce qu'inclue Fedora et un autre projet officiel cité...
> > Alors là, j'ai fais comme pour les autres traductions d'"upstream",
> > j'ai mis "du projet Mozilla"
> > > 
> > > >  #: en_US/Desktop.xml:593(para)
> > > > @@ -5167,7 +5128,7 @@
> > > >  "temps. De nouvelles fonctionnalités sont également
> > > > disponibles : " "l'utilisateur peut choisir des emplacements
> > > > arbitraires au lieu des " "principaux fuseaux horaires ; des
> > > > améliorations sur l'interface utilisateur " -"sur les anciennes
> > > > et nouvelles fonctions" +"sur les anciennes et nouvelles
> > > > fonctions; et une information sur la météo complète dans un
> > > > outil d'astuces."
> > > 
> > > Qu'est-ce qu'un outil d'astuces ?
> > Eh bien va savoir que moi non plus je ne sais pas :p Mais fallait
> > bien traduire "tool tip"; et si je comprends bien dans le contexte
> > ça peut être une boite de dialogue ? Si tu as F9, est ce que tu
> > peux vérifier si pour avoir la météo complète ça ouvre une boite de
> > dialogue ?
> > >  
> > > >  msgstr ""
> > > >  "Une fois que le chargeur de démarrage est installé, la
> > > > PlayStation 3 devrait " -"pouvoir démarrer depuis le médium
> > > > d'installation de Fedora. Notez que " +"pouvoir démarrer depuis
> > > > le média d'installation de Fedora. Notez que "> "l'installation
> > > > par le réseau fonctionne mieux par NFS, car celle-ci prend "
> > > > "moins de mémoire qu'une installation par FTP ou HTTP. Utilisez
> > > > l'option " "<command>text</command> réduit encore la mémoire
> > > > utilisée par le programme " @@ -6618,7 +6577,7 @@
> > > > "(<package>ps3pf-utils</package>,
> > > > <package>powerpc-utils</package>, "
> > > > "<package>powerpc-utils-papr</package>). La commande
> > > > <command>mkzimage</" "command> n'est plus fournie, vous pouvez
> > > > utiliser le script " -"<command>wrapper</command> du
> > > > <package>paquetage kernel-bootwrapper</"
> > > > +"<command>wrapper</command> du paquetage
> > > > <package>kernel-bootwrapper</" "package> :"
> > > 
> > > un médium, des média. Pour moi, c'est médium... non ?
> > En latin, oui, mais en français, sur ce point c'est un bordel pas
> > possible. En gros, il y a autant le couple francisé "média/médias"
> > soit le couple latiniste "médium/média" (dixit mon Petit Robert et
> > Wikipédia). Mais comme durant toute les relnotes, il y avait
> > toujours "un média", j'ai harmonisé.
> > > 
> > > 
> > > Voilà :)
> > Pour l'instant, je renvois pas de diff, j'en renverrais un quand les
> > deux derniers points seront corriger.
> > > 
> > > Thomas
> > Pablo
> 
> Voilà la dernière (enfin j'espère) version des relnotes. Voilà le diff
> avec l'ancien fichier.
> 
> Pablo


>  msgid ""
>  "Due to the change of init systems, it is recommended that users who
> do an " "upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon
> afterwards." -msgstr "Dû au changement des systèmes init, il est
> recommandé que les utilisateurs qui font une mise à niveau sur un
> système de fichier > utilisé vers Fedora 9, rédémarrez juste après."
> +msgstr "" +"Dû au changement des systèmes init, il est recommandé
> que les utilisateurs " +"qui font une mise à niveau sur un système de
> fichier utilisé vers Fedora 9, " +"rédémarrez juste après."

il y a comme un problème là... :)

 
>  #: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
>  msgid "NetworkManager"
> @@ -2144,7 +2164,10 @@
>  "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use
> Autofs can " "choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu>
> group in the installer, " "or with the package installation tools."
> -msgstr "Autofs n'est plus installé par défaut Les utilisateurs qui
> souhaitent utiliser Autofs peuvent le choisir depuis le groupe
> <guimenu>Outils système</guimenu> dans l'installeur , ou avec les
> outils d'installation de paquetages" +msgstr "" +"Autofs n'est plus
> installé par défaut Les utilisateurs qui souhaitent " +"utiliser
> Autofs peuvent le choisir depuis le groupe <guimenu>Outils système</"
> +"guimenu> dans l'installeur , ou avec les outils d'installation de
> paquetages"

installeur > programme d'installation

 
>  #: en_US/MailServers.xml:6(title)
>  msgid "Mail Servers"
> @@ -3320,13 +3343,21 @@
>  "upgrade to the latest version of emacs for your prior release to
> ensure a " "clean upgrade. Fedora 8 users must have
> <package>emacs-22.1-10.fc8</package> " "or later, while Fedora 7
> users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>." -msgstr "Si
> vous êtes en train de mettre à niveau vers Fedora 9 et que vous
> utilisez <package>emacs</package>, vous devez mettre à niveau emacs
> vers sa dernière version pour votre version antérieur de manière à
> s'assurer de faire une mise à niveau propre. Les utilisateurs de
> Fedora 8 doivent avoir <package>emacs-22.1-10.fc8</package> ou
> ultérieur, pendant que les utilisateurs de Fedora 7 doivent avoir
> <package>emacs-22.1-7.fc7</package>." +msgstr "" +"Si vous êtes en
> train de mettre à niveau vers Fedora 9 et que vous utilisez "
> +"<package>emacs</package>, vous devez mettre à niveau emacs vers sa
> dernière "
+"version pour votre version antérieur de manière à s'assurer de faire
une "
> +"mise à niveau propre. Les utilisateurs de Fedora 8 doivent avoir "
> +"<package>emacs-22.1-10.fc8</package> ou ultérieur, pendant que les "
> +"utilisateurs de Fedora 7 doivent avoir
> <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."

Si vous mettez à niveau vers Fedora et que vous êtes un utilisateur
d'emacs, mettez votre ancienne version à jour afin de garantir une mise
à jour propre. pendant que > alors que

 
>  #: en_US/Installer.xml:252(para)
>  msgid ""
>  "To see what version of <package>emacs</package> is installed, run
> the " "<command>rpm -q emacs</command> command."
> -msgstr "Pour voir quelle version de <package>emacs</package> est
> installée, lancez la commande <command>rpm -q emacs</command>."
> +msgstr "" +"Pour voir quelle version de <package>emacs</package> est
> installée, lancez " +"la commande <command>rpm -q emacs</command>."

de > d'
exécutez la commande
 

>  #: en_US/I18n.xml:111(para)
>  msgid ""
> @@ -4240,11 +4273,12 @@
>  "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
>  "\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
>  msgstr ""
> -"Cette version de Fedora inclut Fedora Eclipse, basée sur le SDK
> Eclipse version 3.3.2. La série des versions 3.3.x a une page <ulink
> url=\"http://" +"Cette version de Fedora inclut Fedora Eclipse, basée
> sur le SDK Eclipse " +"version 3.3.2. La série des versions 3.3.x a
> une page <ulink url=\"http://"
> "archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
> -"eclipse-news.html\">\"Nouveau et Notable\"</ulink>, et <ulink url="
> -"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
> -"\">des notes de sortie</ulink> spécifique à la version 3.3.2 sont
> aussi disponible." +"eclipse-news.html\">\"Nouveau et
> Notable\"</ulink>, et <ulink url=\"http://"
> +"www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html\">des
> notes de " +"sortie</ulink> spécifique à la version 3.3.2 sont aussi
> disponible."

nouveau et notable > "quoi de neuf" (tout simplement)
les guillemets "" ne sont pas tolérées :p
 
>  #: en_US/Devel.xml:236(screen)
>  #, no-wrap
> @@ -4580,7 +4619,9 @@
>  msgid ""
>  "common default background between the login window and the desktop
> session, " "with no intermediate flicker"
> -msgstr "arrière-plan par défaut commun entre la fenêtre de connexion
> and la session de bureau, sans clignotement intermédiaire" +msgstr ""
> +"arrière-plan par défaut commun entre la fenêtre de connexion and la
> session " +"de bureau, sans clignotement intermédiaire"

and > et
 


C'est tout pour moi

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20080510/829c9921/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list