[Fedora-trans-fr] [DCPC] yumex

Couret Charles-Antoine cacouret at wanadoo.fr
Wed Apr 15 13:44:22 UTC 2009


Le 11/04/2009 22:44, Thomas Canniot a écrit :
> Le Fri, 10 Apr 2009 00:25:11 +0200,
> Couret Charles-Antoine<cacouret at wanadoo.fr>  a écrit :
>
>    
>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> Hash: SHA1
>>
>> Thomas Canniot a écrit :
>>      
>>> Le Thu, 09 Apr 2009 23:42:28 +0200,
>>> Couret Charles-Antoine<cacouret at wanadoo.fr>  a écrit :
>>>
>>>        
>>>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>>>> Hash: SHA1
>>>>
>>>> Thomas Canniot a écrit :
>>>>          
>>>>> Le Thu, 09 Apr 2009 23:08:55 +0200,
>>>>> Couret Charles-Antoine<cacouret at wanadoo.fr>  a écrit :
>>>>>
>>>>>            
>>>>>> -#: ../src/yumapi.py:166
>>>>>> -#, fuzzy, python-format
>>>>>> +#: ../src/yumapi.py:166, python-format
>>>>>> +#, fuzzy
>>>>>>   msgid "Error loading update metadata from %s "
>>>>>> -msgstr "Chargement de métadonnées à jour de %s"
>>>>>> +msgstr "Erreur lors du chargement de métadonnées à jour de %s"
>>>>>>              
>>>>> "Erreur lors du chargement des méta-données des mises à jour
>>>>> depuis %s"
>>>>>
>>>>> Thomas
>>>>>            
>>>> Bon, je viens de faire un nouveau fichier diff.
>>>> Je me disais, quand est-ce que l'on sait qu'on passe de DDR à
>>>> DCPC ? Serait-ce trop tôt par exemple que je passe directe en
>>>> DCPC ? Merci d'avance pour vos éclaircissements. ;)
>>>>
>>>>          
>>> Quand les discussions sont plutôt bien avancées et que tout le monde
>>> semble d'accord sur une version de la traduction. En l'état actuel
>>> je ne suis pas sûr d'être d'accord avec la traduction que tu as
>>> remise dans le fichier : "Erreur lors du chargement des métadonnées
>>> à jour depuis %s" alors que j'avais proposé "Erreur lors du
>>> chargement des métadonnées des mises à jour depuis %s"
>>>
>>> A relire la chaîne, les deux traductions sont possibles. Est-ce que
>>> update est un adjectif qui indique que les métadonnées sont à jour
>>> et que c'est celles-ci qu'il n'arrive pas à récupérer ? Oû est-ce
>>> que update est un nom en position d'adjectif (et qui donc ne
>>> s'accorde pas...) qui aurait la signification "métadonnées des
>>> mises à jour", qui serait applicable lors du téléchargement des
>>> metadonnées du repo update par exemple.
>>>
>>> Je n'en sais rien. Le résultat semble quand même le même, il
>>> n'arrive pas à récupérer la dernier version des métadonnées.
>>> Finalement tu sembles avoir raison. D'autres avis sur la question ?
>>>
>>> Thomas
>>>        
>> Pour moi, comme tu l'as conclu, c'est plus des métadonnées que les
>> métadonnées des mises à jour qui sont mises en évidence.
>> Les deux sont en effet valables (car bon les métadonnées sont ceux des
>> mises à jour après tout). Pour moi c'est mieux comme ça... Moins lourd
>> et plus droit au but.
>> Et comme on le sait, des métadonnées qui se font vieilles, ça n'aide
>> pas. :p
>>
>> Ceci dit, j'ai pu regarder la chaine espagnole (pour vérifier) ils
>> tendent plus vers ta version à ce que j'ai pu voir. Après, est-ce
>> vraiment si important cette différence ? Personnellement, je ne pense
>> pas tout comme toi.
>> Bon, je vais commencer à voir pour d'autres fichiers à traduire d'ici
>> la finalisation de cette étape de la traduction.
>> Merci en tout cas.
>>      
>
>
> Pablo tu peux jeter un œil à cette chaîne tordue ? Elle va te plaire je
> pense :)
>
>
> Thomas
>    
Vu qu'il n'y a aucune réaction supplémentaire pour le moment, je passe 
Yumex en DCPC.
Peut être que certains viendront contester la chaine...

Charles-Antoine Couret - Renault
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20090415/1ff39080/attachment.htm>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list