[Fedora-trans-fr] [DDR] - smolt.master-smoon.messages.po

Pablo Martin-Gomez pablo.martin-gomez at laposte.net
Fri Aug 21 21:11:14 UTC 2009


Le Fri, 21 Aug 2009 21:29:19 +0200,
Duquaine Michel <michelduquaine at gmail.com> a écrit :

> > > Bonjour à tous,
> > > 
> > > Pour une première traduction, le document [Docs :: User Guide »
> > > Fedora 11] est un peu long et ardu.
> > > Je me suis donc attaqué à [smolt.master-smoon].
> > > Puis-je vous demander de bien vouloir relire cette traduction?
> > > Merci pour vos commentaires.
> > > 
> > 
> > Oui il nous faudrait le fichier diff conformément à
> > http://doc.fedora-fr.org/wiki/Traduction
> 
> Voici le fichier diff.
> Pour générer celui-ci, j'ai pris comme fichier original le .pot) 

Et c'est parti pour une petite relecture :-)

> #: hardware/controllers/root.py:95
>-msgid ""
>-"The credentials you supplied were not correct or did not grant access
>to " -"this resource."
>-msgstr ""
>+msgid "The credentials you supplied were not correct or did not grant
>access to this resource." +msgstr "Les informations d'identification
>que vous avez fournies ne sont pas correctes ou n'ont pas accès à cette
>ressource."
Je verrai plus la traduction de 'grant' comme 'ne donne pas accès'
  
> #: hardware/controllers/root.py:101
> msgid "Please log in."
>-msgstr ""
>+msgstr "Connectez-vous s'il vous plaît."
'Veuillez vous connectez" me semble plus courant

>-#: hardware/templates/devices.html:15 hardware/templates/stats.html:19
>+#: hardware/templates/devices.html:15
>+#: hardware/templates/stats.html:19
> msgid "Total Registered Devices"
>-msgstr ""
>+msgstr "Total des périphériques inscrits"
Un peu plus bas, tu l'as bien traduit : Nombre total (de)

> #: hardware/templates/show.html:31
>+#, fuzzy
> msgid "Breaks System"
>-msgstr ""
>+msgstr "Système cassés"
D'après les chaînes voisines, c'est plutôt 'Casse le système'

> #: hardware/templates/show.html:39
> msgid "Overall Rating:"
>-msgstr ""
>+msgstr "Note générale:"
Espace insécable avant les :

> #: hardware/templates/show.html:46
>+#, fuzzy
> msgid "System Model"
>-msgstr ""
>+msgstr "Modèle de l'appareil photo"
Personnellement, je ne le voyais pas comme ça ^^

> #: hardware/templates/stats.html:9
> msgid "Stats"
>-msgstr ""
>+msgstr "statistiques"
Tu peux laisser la majuscule

> #: hardware/templates/stats.html:53
> msgid "OS"
>-msgstr ""
>+msgstr "Système d'exploitation"
Je pense que tu peux utiliser l'abréviation français ici : SE

> #: hardware/templates/stats.html:161
> msgid "CPU Vendor"
>-msgstr ""
>+msgstr "Fabriquant de l'unité central"
'Fabricant' (là, c'est le participe passé) ; j'éviterai 'unité
centrale', 'processeur' ne convient pas ?

> #: hardware/templates/stats.html:215
> msgid "SELinux Enforce"
>-msgstr ""
>+msgstr "SELinux Enforce"
Pour SELinux, on a traduit ça en 'SELinux appliqué' 
 
> #: hardware/templates/stats.html:222
> msgid "SELinux Policy"
>-msgstr ""
>+msgstr "SELinux Policy"
'Stratégie SELinux'

> #: hardware/templates/welcome.html:12
>+#, fuzzy
> msgid "Enter your profile UUID:"
>-msgstr ""
>+msgstr "Saisissez votre profile UUID:"
Pas de 'e' à profil en français et espace insécable pour les :

>-msgstr ""
>+msgid "For detailed statistics about the devices in the database see
><a href='/static/stats/stats.html'>/stats</a> or <a
>href='/static/stats/devices.html'>/devices</a>" +msgstr "Pour des
>statistiques détaillées au sujet des périphériques dans la base de
>données, voir <a href='/static/stats/stats.html'>/stats</a> ou <a
>href='/static/stats/devices.html'>/devices</a>"
Dans le lien, 'devices' --> 'périphériques' ('stats' pose moins de
problème) 

> #: hardware/templates/welcome.html:19
>+#, fuzzy
> msgid "Top Vendor Chart"
>-msgstr ""
>+msgstr "Étape 2 sur 2 : personnalisez le graphique"
Whooaa, c'est la classe comme trad'

>-msgstr ""
>+#, fuzzy
>+msgid "<p>Browse and search the <a href='/wiki/'>Wiki</a> for detailed
>information about specific devices. Usage and other general answers can
>also be found at the <a href='/wiki/'>Wiki</a>.</p>" +msgstr "<p>Pour
>de l'information détaillée au sujet de périphériques spécifiques,
>naviguez et cherchez dans le <a href='/wiki/'>Wiki</a>. L'usage et
>d'autres réponses générales peuvent également être trouvées sur <a
>href='/wiki/'>Wiki</a>.</p>"
Il manque un 'le' devant le dernier lien.

Je vais essayer de voir pour tes fuzzies à quoi ça correspond.

Pablo





More information about the Fedora-trans-fr mailing list