[Fedora-trans-fr] [DCPC] Docs :: Installation Guide » Fedora 12
Thomas Canniot
thomas.canniot at mrtomlinux.org
Mon Dec 21 18:54:38 UTC 2009
Le Mon, 21 Dec 2009 13:41:40 +1000,
Sam Friedmann <sfriedma at redhat.com> a écrit :
> Sam Friedmann a écrit :
> > Sam Friedmann a écrit :
> >> Sam Friedmann a écrit :
> >>> Thomas Canniot a écrit :
> >>>> Le Mon, 30 Nov 2009 14:51:52 +1000,
> >>>> Sam Friedmann <sfriedma at redhat.com> a écrit :
> >>>>
> >>>> Hello,
> >>>>
> >>>> Petit conseil, prend la traduction de l'Installation Quick Start
> >>>> Guide.
> >>>> Ouvre l'Installation Guide dans Lokalize et rend toi dans Sync >
> >>>> Open file for merge/sync et ouvre l'installation quick start
> >>>> guide.
> >>>>
> >>>> Enfin, retourne dans Sync puis Copy all new translation.
> >>>>
> >>>> Voilà quelques 30 chaines de traduites toute seules ! C'est déjà
> >>>> ça ;)
> >>>>
> >>>>
> >>>> Thomas
> >>>>
> >>>
> >>> Salut Thomas,
> >>>
> >>> Merci pour le conseil :)
> >>> Au passage, je voulais préciser qu'on m'a dit que la deadline
> >>> pour ce fichier est dans 2 semaines.
> >>> À mon avis, ça va être très dur de finir toutes ces 1750 chaines
> >>> en 2 semaines..!
> >>> Mais bon, je ferai ce qui est dans la mesure du possible :)
> >>>
> >>> Voila!
> >>> ++
> >>>
> >>> Sam
> >>>
> >>
> >>
> > Salut,
> >
> > Petite correction c'était ma date butoir personnelle...
> > Bref, entretemps j'ai été trop occupé et du coup je ne l'ai que peu
> > traduit. Je préfère le laisser si jamais quelqu'un se sent
> > d'attaque (bonne chance !).
> > Enfin je le met quand même en diff avant de le committer...
> > Voilà !
> > Merci :)
> @@ -136,16 +126,8 @@
> "the next stage of the installation process without entering a root
> password." "</emphasis>"
> msgstr ""
> -"Le programme d'installation vous demande de saisir un mot de passe "
> -"root<footnote> <para> Un mot de passe root correspond au mot de
> passe pour " -"l'administration de votre système &PROD;. Vous devriez
> vous connecter en " -"tant que root uniquement pour effectuer des
> maintenances sur le système. Les " -"restrictions qui s'appliquent
> aux comptes d'utilisateurs normaux ne " -"s'appliquent pas au compte
> root, ainsi les changements faits en tant que " -"root peuvent avoir
> des implications dans votre système entier. </para> </" -"footnote>
> pour votre système. <emphasis>Vous ne pouvez pas passer à l'étape "
> -"suivante du processus d'installation sans saisir un mot de passe
> root.</" -"emphasis>" +"Le programme d'installation vous demande de
> saisir un mot de passe root<footnote> <para> Un mot de passe root
> correspond au mot de passe pour l'administration de votre système
> Fedora. Vous devriez vous connecter en tant que root uniquement lors
> de la maintenance du système. Les restrictions qui s'appliquent aux
> comptes d'utilisateurs normaux ne s'appliquent pas au compte root,
> ainsi les changements effectués en tant que root peuvent avoir des
> implications sur votre système entier. </para> </footnote> pour votre
> système. <emphasis>Vous ne pouvez pas passer à l'étape " +"suivante
> du processus d'installation sans saisir un mot de passe
> root.</emphasis>"
Il y a juste un retour à la ligne qui ne me semble pas justifié.
> @@ -879,13 +812,13 @@
> "You can install Fedora with a newer version of the
> <application>anaconda</" "application> installation program than the
> one supplied on your installation " "media."
> -msgstr ""
> +msgstr "Vous pouvez installer Fedora avec une version plus récente
> du programme d'installation <application>anaconda</application> que
> celle qui vous est fournie sur le média d'installation."
Parfois tu mets une majuscules à anaconda, parfois non.
> #. Tag: para
> #: adminoptions.xml:152
> @@ -895,7 +828,7 @@
> "<application>anaconda</application> updates. You do not need to
> specify this " "option if you are performing a network installation
> and have already placed " "the updates image contents in
> <filename>rhupdates/</filename> on the server." -msgstr ""
> +msgstr "affiche une invite qui vous demande d'insérer la disquette
> contenant les mises à jour <application>anaconda</application>. Vous
> n'avez pas besoin de spécifier cette option si vous êtes en train
> d'installer un réseau et avez déjà placé les contenus d'images des
> mises à jour dans <filename>rhupdates/</filename> sur le serveur."
c'est vraiment floppy disk dans la chaîne en anglais ?
> @@ -903,19 +836,19 @@
> msgid ""
> "To load the <application>anaconda</application> updates from a
> network " "location instead, use:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Pour charger des mises à jour
> d'<application>anaconda</application> depuis un emplacement sur un
> réseau, utiliser :"
utilisez
> #. Tag: para
> #: adminoptions.xml:176
> -#, fuzzy, no-c-format
> +#, no-c-format
> msgid ""
> "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt>
> prompt, " "use the <option>repo</option> option. Refer to <xref
> linkend=\"tb-" "installmethods\"/> for the supported installation
> methods." -msgstr ""
> -"Pour spécifiez la méthode d'installation depuis l'invite
> <prompt>boot:</" -"prompt>, utilisez l'option
> <option>method</option>. Référez vous à <xref "
> -"linkend=\"tb-installmethods\"/> pour les différents méthodes
> d'installation " -"supportées." +msgstr "Pour spécifiez la méthode
> d'installation depuis l'invite <prompt>boot:</prompt>, utilisez
> l'option <option>repo</option>. Référez vous à <xref
> linkend=\"tb-installmethods\"/> pour les différentes méthodes
> d'installation supportées."
Référez-vous
> @@ -1365,14 +1260,8 @@
> "<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel>
> field, and " "specify <userinput>tcp</userinput> as the
> <guilabel>Protocol</guilabel>." msgstr ""
> -"Par défaut, <application>vncviewer</application> utilisez le port
> TCP 5500 " -"quand il est en mode d'écoute. Pour permettre les
> connexion à ce port depuis " -"d'autres systèmes, choisissez
> <menuchoice><guimenu>System</"
> -"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security
> Level " -"and Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez
> <guilabel>Other ports</" -"guilabel>, et <guibutton>Add</guibutton>.
> Entrez <userinput>5500</userinput> " -"dans le champs
> <guilabel>Port(s)</guilabel> et spécifiez <userinput>tcp</"
> -"userinput> comme protocole." +"Par défaut,
> <application>vncviewer</application> utilise le port TCP 5500 quand
> il est en mode d'écoute. Pour permettre les connexions à ce port
> depuis d'autres systèmes, choisir
> <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>.
> Choisir <guilabel>Other ports</" +"guilabel>, et
> <guibutton>Add</guibutton>. Entrez <userinput>5500</userinput> dans
> le champ <guilabel>Port(s)</guilabel> et spécifiez
> <userinput>tcp</userinput> comme <guilabel>protocole</guilabel>."
Les entrées du menu GNOME sont traduites. Celles de VNC je ne sais pas.
> @@ -18071,8 +17945,7 @@
> #. Tag: para
> #: Kickstart2.xml:1916
> #, fuzzy, no-c-format
> -msgid ""
> -"<command>--name=</command> — The repo id. This option is
> required." +msgid "<command>--name=</command> — The repo id.
> This option is required." msgstr "L'id du dépôt. Cette option est
> requise."
ID ? ou même autre chose ? Je l'ai vu plusieurs fois.
> @@ -24697,8 +24558,7 @@
> #. Tag: title
> #: new-users.xml:182
> #, no-c-format
> -msgid ""
> -"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible
> Computers" +msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most
> Windows Compatible Computers" msgstr ""
> "<systemitem>i386</systemitem> Fonctionne pour la plupart des
> ordinateurs " "compatibles avec Windows"
pas de majuscule à "fonctionne"
> @@ -25419,8 +25278,7 @@
> #. Tag: para
> #: nextsteps.xml:213
> #, no-c-format
> -msgid ""
> -"Run the following command to edit the
> <filename>/etc/inittab</filename> file:" +msgid "Run the following
> command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:" msgstr ""
> "Éxécuter la commande suivante pour éditer le fichier
> <filename>/etc/inittab</" "filename> :"
Exécutez
> #. Tag: title
> @@ -37218,9 +37103,8 @@
> #. Tag: para
> #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:22
> #, no-c-format
> -msgid ""
> -"Right-click the Fedora partitions, then select
> <guilabel>Delete</guilabel>." -msgstr ""
> +msgid "Right-click the Fedora partitions, then select
> <guilabel>Delete</guilabel>." +msgstr "<guilabel> Effacer</guilabel>."
C'est bizarre ça non ?
Voilà c'est tout pour moi !
Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20091221/145933fc/attachment.sig>
More information about the Fedora-trans-fr
mailing list