[Fedora-trans-fr] Traduction des descriptions des paquets

Couret Charles-Antoine cacouret at wanadoo.fr
Sun Jan 25 22:49:59 UTC 2009


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Thomas Canniot a écrit :
> On Saturday 24 January 2009 21:21:30 Florent Le Coz wrote:
>> Bonjour,
>>
>> Allez, je me remets au travail :)
>> Et pour commencer, je me demandais où en était cette histoire des
>> descriptions des paquets ? (vous savez ? Le truc avec genre 6000
>> trucs à traduire, chacun relativement long ?)
>>
>> Je le les vois plus du tout dans transifex...
>> Et on avait parlé d'essayer de les séparer en plusieurs fichiers,
>> rangés par types de logiciels (genre Bureautiques, Internet, Jeux etc
>> (qui seraient à traduire en priorité) et Développement etc (qui ne
>> seraient pas à traduire du tout)), qu'en est-il ? Où faire ce genre
>> de demande ? Qui gère les fichiers présents dans transifex,
>> d'ailleurs ?
>>
>> Enfin bref, voilà.
>>
>> (sinon, y'a pas grand chose à traduire pour l'instant, niveau
>> logiciels. On peut se faire la documentation ? Ou alors on attend
>> tout simplement que y'ait du nouveau ? :p)
>
>
> Il y a encore plein de choses à traduire...
>
> Et notamment le site web, qui est en anglais encore. Pas pratique pour
> télécharger Fedora.
>
> http://translate.fedoraproject.org/languages/fr/various
>
>
> Thomas
>
>
> -------------------------
>
> --
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
Bonjour,
tiens mais c'est que Thomas reprend ce que j'ai avancé à la réunion
(copieur va :p). Je soutiens donc ce que j'ai dit ou plutôt ce qu'il a
dit. Le site en anglais peut être déstabilisant et surtout qu'on est en
période creuse il faudrait en profiter. Je ne veux pas dire mais comment
expliquer que notre page de téléchargement soit en anglais alors que la
plupart des autres distributions en ont en français ? C'est gênant pour
la communication et la première impression de Fedora et de sa traduction
sera mauvaise avant même de lancer la bête dans le mange disque.

Personnellement, je veux bien m'y mettre durant le mois de février, du
moins faire ce qui est dans mes cordes évidemment. Étant très
utilisateur de ces sites (notamment de la partie administration) je
trouve dommage cette prédominance de l'anglais et du polonais alors que
le français, du haut de ses millions de locuteurs de plus que la langue
de l'ex-URSS n'y parvient pas, ça fait tâche et faudrait contribuer là
dedans. Pour moi et je pense beaucoup, c'est bien plus intéressant que
la description des paquets du moins pour l'instant...

Cordialement,
Charles-Antoine Couret.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Remi - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkl87JYACgkQdFtFTKZ+NxyC3wCfSO+dFfmLxbEZcxPpDzOnonBv
rBIAoJMHqUma+jw1blMrrIx18ckek1wM
=1dNz
-----END PGP SIGNATURE-----





More information about the Fedora-trans-fr mailing list