[Fedora-trans-fr] [DDR]system-config-users.docs.fr.po 13f15u77

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Mon May 4 17:03:19 UTC 2009


Le Mon, 4 May 2009 18:35:37 +0200,
Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :

> Le Sun, 03 May 2009 17:40:13 +0200,
> GOYOT Martin <martin.goyot at gmail.com> a écrit :
> 
> > Oui, je pense d'ailleurs que mes traductions n'iront pas du tout,
> > mais bon... Je vous envoie un début, flagellés moi :).
> > 
> > Non c'est vrai que c'est la première fois que je fais de la
> > traduction comme ça du coup je pense qu'il y a plein de trucs qui ne
> > vont pas, qui sont trop lourd etc...
> > 
> > Je vous envoie le diff
> 
> T'inquiète pas on va bien voir, je te relis.
> 
> Thomas


Bon c'est pas mal du tout, plein de petits détails, mais c'est tout.

>  msgid "User and Group Configuration Tool"
> -msgstr ""
> +msgstr "Utilisateurs et groupes"

Je crois que tu as oublié de traduire "Configuration tool"
 
> -msgid ""
> -"The <application>User and Group Configuration Tool</application>
> allows you " -"to view, modify, add, and delete local users and
> groups." -msgstr ""
> +#, fuzzy
> +msgid "The <application>User and Group Configuration
> Tool</application> allows you to view, modify, add, and delete local
> users and groups." +msgstr "L'application <application> Utilisateurs
> et groupes </application> Vous permet de voir, modifier, ajouter, et
> supprimer les utilisateurs et groupes locaux"

Même remarque.
Ne met pas de majuscule à « Vous »
répète le « de » devant chaque verbe. (de voir, de modifier, d'ajouter
etc.) 
> -msgid ""
> -"You must be running the <application>X</application> Window System
> and have " -"root privileges to use the User and Group Configuration
> Tool. There are " -"three ways to start the application:"
> -msgstr ""
> +msgid "You must be running the <application>X</application> Window
> System and have root privileges to use the User and Group
> Configuration Tool. >There are three ways to start the application:"
> +msgstr "Vous devez lancer le gestionnaire de fenêtres
> <application>X</application> et avoir les privilèges root pour
> pouvoir lancer l'utilitaire de configuration des utilisateurs et
> groupes. Il y a trois façons de lancer l'application:"

Il manque juste l'espace insécable devant les ":".
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:91(para)
> -msgid ""
> -"From the desktop, go to <menuchoice><guimenu>the main menu on the
> panel (the " -"menu with the \"f\"
> icon)</guimenu><guisubmenu>System</"
> -"guisubmenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users
> and " -"Groups</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr ""
> +msgid "From the desktop, go to <menuchoice><guimenu>the main menu on
> the panel (the menu with the \"f\"
> icon)</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users
> and Groups</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "Depuis le bureau,
> allez sur <menuchoice><guimenu>le menu principal (le menu avec
> l'icône
> \"f\")</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guisubmenu><guimenuitem>Utilisateurs
> et groupes</guimenuitem></menuchoice>"

change \"f\" par « f » (note les espaces insécables autour du f)
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:103(para)
> -msgid ""
> -"Type the command <command>system-config-users</command> at a shell
> prompt " -"(for example, in an <application>XTerm</application> or a "
> -"<application>GNOME</application> terminal)."
> -msgstr ""
> +msgid "Type the command <command>system-config-users</command> at a
> shell prompt (for example, in an <application>XTerm</application> or
> a <application>GNOME</application> terminal)." +msgstr "Entrez la
> commande <command>system-config-users</commande> dans un invité de
> commande (par exemple, dans <application>XTerm</application> ou un
> terminal <application>GNOME</application> )."

Entrez > Saisissez non ?
invité > invite
pas d'espace avant la fermeture de parenthèse.
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:110(title)
> +#, fuzzy
>  msgid "User and Group Configuration"
> -msgstr ""
> +msgstr "Configuration des Utilisateurs et groupes "

Pas de majuscules en français dans les titres.
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:159(para)
> -msgid ""
> -"To find a specific user or group, type the first few letters of the
> name in " -"the <guilabel>Search filter</guilabel> field. Press
> <keycap>Enter</keycap> " -"or click the <guibutton>Apply
> filter</guibutton> button. The filtered list " -"is displayed."
> -msgstr ""
> +#, fuzzy
> +msgid "To find a specific user or group, type the first few letters
> of the name in the <guilabel>Search filter</guilabel> field. Press
> <keycap>Enter</keycap> or click the <guibutton>Apply
> filter</guibutton> button. The filtered list is displayed." +msgstr
> "Pour trouver un utilisateur ou un groupe en particulier, entrez les
> premières lettres de son nom dans le champs <guilabel>filtre de
> recherche</guilabel>. Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> ou cliquez
> sur le bouton <guibutton>Appliquer le filtre</guibutton>. La liste
> filtrée est ensuite affichée."
 
champs sans "s" ?

>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:162(para)
> -msgid ""
> -"To sort the users or groups, click on the column name. The users or
> groups " -"are sorted according to the value of that column."
> -msgstr ""
> +msgid "To sort the users or groups, click on the column name. The
> users or groups are sorted according to the value of that column."
> +msgstr "Pour trier les utilisateurs ou les groupes, cliquez sur le
> nom de la colonne. Les utilisateurs ou les groupes sont trier en
> fonction de leur valeur dans cette colonne."

sont triés :)
 
> +# faut il traduire Users IDs?
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:165(para)
> -msgid ""
> -"User IDs below 500 are reserved for system users. By default, "
> -"<application>User and Group Configuration Tool</application> does
> not " -"display system users. To view all users, including the system
> users, go to "
> -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
> -"menuchoice> and uncheck <guimenuitem>Hide system users and
> groups</" -"guimenuitem> from the dialog box." -msgstr ""
> +msgid "User IDs below 500 are reserved for system users. By default,
> <application>User and Group Configuration Tool</application> does not
> display system users. To view all users, including the system users,
> go to
> <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>
> and uncheck <guimenuitem>Hide system users and groups</guimenuitem>
> from the dialog box." +msgstr "Les \"User IDs\" en dessous de 500
> sont réservés aux utilisateurs système. ar défaut, <application>
> Utilisateurs et groupes </application> n'affiche pas les utilisateurs
> système. Pour afficher tous les utilistaeurs, ainsi que les
> utilisateurs système, allez sur
> <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></menuchoice>
> et décochez <guimenuitem>Masquer les utilisateurs et groupes
> systèmes</guimenuitem> de la boîte de dialogue."

User ID à traduire effectivement. ID d'utilisateur ?
ar > par
pas d'espaces après > et avant < : <application> Utilisateurs et
groupes </application> 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:169(title)
>  msgid "Adding a New User"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ajouter un nouvel Utilisateur"

pas de majuscule à Utilisateur
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:174(para)
> -msgid ""
> -"To add a new user, click the <guibutton>Add User</guibutton>
> button. A " -"window as shown in <xref linkend=\"user-new-fig\"/>
> appears. Type the " -"username and full name for the new user in the
> appropriate fields. Type the " -"user's password in the
> <guilabel>Password</guilabel> and <guilabel>Confirm "
> -"Password</guilabel> fields. The password must be at least six
> characters." -msgstr "" +#, fuzzy
> +msgid "To add a new user, click the <guibutton>Add User</guibutton>
> button. A window as shown in <xref linkend=\"user-new-fig\"/>
> appears. Type the username and full name for the new user in the
> appropriate fields. Type the user's password in the
> <guilabel>Password</guilabel> and <guilabel>Confirm
> Password</guilabel> fields. The password must be at least six
> characters." +msgstr "Pour ajouter un nouvel utilisateur, cliquez sur
> le bouton <guibutton>Ajouter un utilisateur</guibutton>. Une fenêtre
> comme celle-ci <xref linkend=\"user-new-fig\"/> apparaît."

Tu n'as pas tout traduit :)
 
> +# Je n'arrive pas à trouver le mot qui correspond
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:178(title)
> +#, fuzzy
>  msgid "Tip"
> -msgstr ""
> +msgstr "Tip"

Astuce
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:179(para)
> -msgid ""
> -"It is advisable to use a much longer password, as this makes it
> more " -"difficult for an intruder to guess it and access the account
> without " -"permission. It is also recommended that the password not
> be based on a " -"dictionary term; use a combination of letters,
> numbers and special " -"characters."
> -msgstr ""
> +#, fuzzy
> +msgid "It is advisable to use a much longer password, as this makes
> it more difficult for an intruder to guess it and access the account
> without permission. It is also recommended that the password not be
> based on a dictionary term; use a combination of letters, numbers and
> special characters." +msgstr "En utilisant un mot de passe plus long
> vous rendrez l'accès de votre compte à un intrus sans permissions
> plus difficile. Il est aussi recommandé de ne pas utiliser de mot de
> passe basés sur des mots du dictionnaire; Utilisez une combinaison de
> lettres,nombres et caractères spéciaux."
 
intrus > intru
espace insécables avant les ";"
la maj après ";" me gêne.

>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:183(para)
> -msgid ""
> -"Select a login shell. If you are not sure which shell to select,
> accept the " -"default value of
> <computeroutput>/bin/bash</computeroutput>. The default " -"home
> directory is <filename>/home/<replaceable><username></"
> -"replaceable>/</filename>. You can change the home directory that is
> created " -"for the user, or you can choose not to create the home
> directory by " -"unselecting <guilabel>Create home
> directory</guilabel>." +msgid "Select a login shell. If you are not
> sure which shell to select, accept the default value of
> <computeroutput>/bin/bash</computeroutput>. The default home
> directory is
> <filename>/home/<replaceable><username></replaceable>/</filename>.
> You can change the home directory that is created for the user, or
> you can choose not to create the home directory by unselecting
> <guilabel>Create home directory</guilabel>." msgstr ""
 
non traduit ?

>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:186(para)
> -msgid ""
> -"If you select to create the home directory, default configuration
> files are " -"copied from the <filename>/etc/skel/</filename>
> directory into the new home " -"directory."
> +msgid "If you select to create the home directory, default
> configuration files are copied from the
> <filename>/etc/skel/</filename> directory into the > new home
> directory." msgstr ""
 
non traduit ?

>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:189(para)
> -msgid ""
> -"By default, a <firstterm>user private group</firstterm> (UPG)
> scheme is " -"used. The UPG scheme does not add or change anything in
> the standard UNIX " -"way of handling groups; it offers a new
> convention. Whenever you create a " -"new user, by default, a unique
> group with the same name as the user is " -"created. If you do not
> want to create this group, unselect <guilabel>Create " -"a private
> group for the user</guilabel>." +msgid "By default, a <firstterm>user
> private group</firstterm> (UPG) scheme is used. The UPG scheme does
> not add or change anything in the standard UNIX way of handling
> groups; it offers a new convention. Whenever you create a new user,
> by default, a unique group with the same name as the user is created.
> If you do not want to create this group, unselect <guilabel>Create a
> private group for the user</guilabel>."
 msgstr ""

non traduit ?
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:192(para)
> -msgid ""
> -"To specify a user ID for the user, select <guibutton>Specify user
> ID " -"manually</guibutton>. If the option is not selected, the next
> available user " -"ID above 500 is assigned to the new user. Because
> user IDs below 500 are " -"reserved for system users, it is not
> advisable to manually assign user IDs 1-" -"499."
> +msgid "To specify a user ID for the user, select <guibutton>Specify
> user ID manually</guibutton>. If the option is not selected, the next
> available user ID above 500 is assigned to the new user. Because user
> IDs below 500 are reserved for system users, it is not advisable to
> manually assign user IDs 1-499."
 msgstr ""

non traduit ?
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:199(title)
>  msgid "New User"
> -msgstr ""
> +msgstr "Nouvel Utilisateur"

no maj.
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:211(para)
> -msgid ""
> -"To configure more advanced user properties, such as password
> expiration, " -"modify the user's properties after adding the user.
> Refer to <xref linkend="
> -"\"s2-system-config-users-user-properties\"/> for more information."
> +msgid "To configure more advanced user properties, such as password
> expiration, modify the user's properties after adding the user. Refer
> to <xref linkend=\"s2-system-config-users-user-properties\"/> for
> more information." msgstr ""

non traduit ?
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:226(para)
> -msgid ""
> -"To view the properties of an existing user, click on the
> <guilabel>Users</" -"guilabel> tab, select the user from the user
> list, and click " -"<guibutton>Properties</guibutton> from the menu
> (or choose "
> -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
> -"menuchoice> from the pulldown menu). A window similar to <xref
> linkend=" -"\"user-properties-fig\"/> appears." +msgid "To view the
> properties of an existing user, click on the
> <guilabel>Users</guilabel> tab, select the user from the user list,
> and click <guibutton>Properties</guibutton> from the menu (or choose
> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>
> from the pulldown menu). A window similar to <xref
> linkend=\"user-properties-fig\"/> appears."
 msgstr ""

non traduit ?
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:230(title)
>  msgid "User Properties"
> -msgstr ""
> +msgstr "Propriétés de L'utilisateur"
 
no maj.

>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:242(para)
> -msgid ""
> -"The <guilabel>User Properties</guilabel> window is divided into
> multiple " -"tabbed pages:"
> +msgid "The <guilabel>User Properties</guilabel> window is divided
> into multiple tabbed pages:"
 msgstr ""

non traduit ?
 
>  # traduire le "home"?
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:259(secondary)
> +#, fuzzy
>  msgid "changing home directory"
> -msgstr ""
> +msgstr "changer le répertoire home"
 
répertoire personnel

>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:263(para)
> -msgid ""
> -"<guilabel>User Data</guilabel> — Shows the basic user information
> configured " -"when you added the user. Use this tab to change the
> user's full name, " -"password, home directory, or login shell."
> +msgid "<guilabel>User Data</guilabel> — Shows the basic user
> information configured when you added the user. Use this tab to
> change the user's full > name, password, home directory, or login
> shell." msgstr ""

non traduit ?
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:268(para)
> -msgid ""
> -"<guilabel>Account Info</guilabel> — <indexterm
> significance=\"normal" -"\"><primary>user
> configuration</primary><secondary>setting user account "
> -"expiration</secondary></indexterm> Select <guibutton>Enable account
> " -"expiration</guibutton> if you want the account to expire on a
> certain date. " -"Enter the date in the provided fields. <indexterm
> significance=\"normal" -"\"><primary>user
> configuration</primary><secondary>locking user accounts</"
> -"secondary></indexterm> Select <guilabel>Local password is
> locked</guilabel> " -"to lock the user account and prevent the user
> from logging into the system." +msgid "<guilabel>Account
> Info</guilabel> — <indexterm significance=\"normal\"><primary>user
> configuration</primary><secondary>setting user account
> expiration</secondary></indexterm> Select <guibutton>Enable account
> expiration</guibutton> if you want the account to expire on a certain
> date. Enter the date in the provided fields. <indexterm
> significance=\"normal\"><primary>user
> configuration</primary><secondary>locking user
> accounts</secondary></indexterm> Select <guilabel>Local password is
> locked</guilabel> to lock the user account and prevent the user from
> logging into the system." msgstr ""

non traduit ?

>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:285(para)
> -msgid ""
> -"<guilabel>Password Info</guilabel> — Displays the date that the
> user's " -"password last changed. To force the user to change
> passwords after a certain " -"number of days, select <guilabel>Enable
> password expiration</guilabel> and " -"enter a desired value in the
> <guilabel>Days before change required:</" -"guilabel> field. The
> number of days before the user's password expires, the " -"number of
> days before the user is warned to change passwords, and days "
> -"before the account becomes inactive can also be changed." +msgid
> "<guilabel>Password Info</guilabel> — Displays the date that the
> user's password last changed. To force the user to change passwords
> after a certain number of days, select <guilabel>Enable password
> expiration</guilabel> and enter a desired value in the <guilabel>Days
> before change required:</guilabel> field. The number of days before
> the user's password expires, the number of days before the user is
> warned to change passwords, and days before the account becomes
> inactive can also be changed." msgstr ""

non traduit ?
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:290(para)
> -msgid ""
> -"<indexterm significance=\"normal\"><primary>user configuration</"
> -"primary><secondary>adding users to groups</secondary></"
> -"indexterm><guilabel>Groups</guilabel> — Allows you to view and
> configure the " -"Primary Group of the user, as well as other groups
> that you want the user to " -"be a member of."
> +msgid "<indexterm significance=\"normal\"><primary>user
> configuration</primary><secondary>adding users to
> groups</secondary></indexterm><guilabel>Groups</guilabel> — Allows
> you to view and configure the Primary Group of the user, as well as
> other groups that you want the user to be a member of."
 msgstr ""

non traduit ?
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:302(title)
>  msgid "Adding a New Group"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe"

no maj.
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:307(para)
> -msgid ""
> -"To add a new user group, click the <guibutton>Add Group</guibutton>
> button. " -"A window similar to <xref linkend=\"group-new-fig\"/>
> appears. Type the name " -"of the new group to create. To specify a
> group ID for the new group, select " -"<guibutton>Specify group ID
> manually</guibutton> and select the GID. Note " -"that group IDs
> lower than 500 are reserved for system groups." -msgstr ""
> +msgid "To add a new user group, click the <guibutton>Add
> Group</guibutton> button. A window similar to <xref
> linkend=\"group-new-fig\"/> appears. Type the name of the new group
> to create. To specify a group ID for the new group, select
> <guibutton>Specify group ID manually</guibutton> and select the GID.
> Note that group IDs lower than 500 are reserved for system groups."
> +msgstr "Pour ajouter un nouveau groupe d'utilisateurs, cliquez sur
> <guibutton>Ajouter un groupe"

pas tout traduit ?
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:311(title)
>  msgid "New Group"
> -msgstr ""
> +msgstr "Nouveau Groupe"

no maj.
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:323(para)
> -msgid ""
> -"Click <guibutton>OK</guibutton> to create the group. The new group
> appears " -"in the group list."
> +msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to create the group. The new
> group appears in the group list." msgstr ""

non traduit ?
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:334(para)
> -msgid ""
> -"To view the properties of an existing group, select the group from
> the group " -"list and click <guibutton>Properties</guibutton> from
> the menu (or choose "
> -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
> -"menuchoice> from the pulldown menu). A window similar to <xref
> linkend=" -"\"group-properties-fig\"/> appears." -msgstr ""
> +msgid "To view the properties of an existing group, select the group
> from the group list and click <guibutton>Properties</guibutton> from
> the menu (or choose
> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>
> from the pulldown menu). A window similar to <xref
> linkend=\"group-properties-fig\"/> appears." +msgstr "Pour afficher
> les propriétés d'un groupe existant, sélectionnez le groupe dans la
> liste et cliquez sur <guibutton>Properties</guibutton> dans le menu
> (ou cliquez sur
> <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>
> dans le menu déroulant). Une fenêtre comme celle-ci <xref
> linkend=\"group-properties-fig\"/> apparaît."

tu n'as pas traduit celui là : <guibutton>Properties</guibutton>
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:338(title)
>  msgid "Group Properties"
> -msgstr ""
> +msgstr "Propriétés du Groupe"

no maj.
 
>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:354(para)
> -msgid ""
> -"The <guilabel>Group Users</guilabel> tab displays which users are
> members of " -"the group. Use this tab to add or remove users from
> the group. Click " -"<guibutton>OK</guibutton> to save your changes."
> -msgstr ""
> +msgid "The <guilabel>Group Users</guilabel> tab displays which users
> are members of the group. Use this tab to add or remove users from
> the group. Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes."
> +msgstr "L'onglet <guilabel>Utilisateurs du Groupe</guilabel> affiche
> les utilisateurs membres du groupe. Utilisez cet onglet pour ajouter
> ou supprimer des utilisateurs du groupe. Cliquez sur
> <guibutton>OK</guibutton> pour sauvegarder vos changements."

no maj. :)
 
>  #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
> YEAR2.
> #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:0(None)
> msgid "translator-credits" -msgstr ""
> +msgstr "à propos des traducteurs"


Cette chaîne ne se traduit pas. Elle sert à ajouter le nom des
traducteur. Regarde dans un autre fichier la manière d'y insérer ton
nom.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20090504/4e6321bb/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list