[Fedora-trans-fr] [DDR]system-config-users.docs.fr.po 13f15u77

GOYOT Martin martin.goyot at gmail.com
Mon May 4 17:07:40 UTC 2009


Thomas Canniot wrote:
> Le Mon, 4 May 2009 18:35:37 +0200,
> Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
>
>   
>> Le Sun, 03 May 2009 17:40:13 +0200,
>> GOYOT Martin <martin.goyot at gmail.com> a écrit :
>>
>>     
>>> Oui, je pense d'ailleurs que mes traductions n'iront pas du tout,
>>> mais bon... Je vous envoie un début, flagellés moi :).
>>>
>>> Non c'est vrai que c'est la première fois que je fais de la
>>> traduction comme ça du coup je pense qu'il y a plein de trucs qui ne
>>> vont pas, qui sont trop lourd etc...
>>>
>>> Je vous envoie le diff
>>>       
>> T'inquiète pas on va bien voir, je te relis.
>>
>> Thomas
>>     
>
>
> Bon c'est pas mal du tout, plein de petits détails, mais c'est tout.
>
>   
>>  msgid "User and Group Configuration Tool"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Utilisateurs et groupes"
>>     
>
> Je crois que tu as oublié de traduire "Configuration tool"
>  
>   
>> -msgid ""
>> -"The <application>User and Group Configuration Tool</application>
>> allows you " -"to view, modify, add, and delete local users and
>> groups." -msgstr ""
>> +#, fuzzy
>> +msgid "The <application>User and Group Configuration
>> Tool</application> allows you to view, modify, add, and delete local
>> users and groups." +msgstr "L'application <application> Utilisateurs
>> et groupes </application> Vous permet de voir, modifier, ajouter, et
>> supprimer les utilisateurs et groupes locaux"
>>     
>
> Même remarque.
> Ne met pas de majuscule à « Vous »
> répète le « de » devant chaque verbe. (de voir, de modifier, d'ajouter
> etc.) 
>   
>> -msgid ""
>> -"You must be running the <application>X</application> Window System
>> and have " -"root privileges to use the User and Group Configuration
>> Tool. There are " -"three ways to start the application:"
>> -msgstr ""
>> +msgid "You must be running the <application>X</application> Window
>> System and have root privileges to use the User and Group
>> Configuration Tool. >There are three ways to start the application:"
>> +msgstr "Vous devez lancer le gestionnaire de fenêtres
>> <application>X</application> et avoir les privilèges root pour
>> pouvoir lancer l'utilitaire de configuration des utilisateurs et
>> groupes. Il y a trois façons de lancer l'application:"
>>     
>
> Il manque juste l'espace insécable devant les ":".
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:91(para)
>> -msgid ""
>> -"From the desktop, go to <menuchoice><guimenu>the main menu on the
>> panel (the " -"menu with the \"f\"
>> icon)</guimenu><guisubmenu>System</"
>> -"guisubmenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users
>> and " -"Groups</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr ""
>> +msgid "From the desktop, go to <menuchoice><guimenu>the main menu on
>> the panel (the menu with the \"f\"
>> icon)</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users
>> and Groups</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "Depuis le bureau,
>> allez sur <menuchoice><guimenu>le menu principal (le menu avec
>> l'icône
>> \"f\")</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guisubmenu><guimenuitem>Utilisateurs
>> et groupes</guimenuitem></menuchoice>"
>>     
>
> change \"f\" par « f » (note les espaces insécables autour du f)
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:103(para)
>> -msgid ""
>> -"Type the command <command>system-config-users</command> at a shell
>> prompt " -"(for example, in an <application>XTerm</application> or a "
>> -"<application>GNOME</application> terminal)."
>> -msgstr ""
>> +msgid "Type the command <command>system-config-users</command> at a
>> shell prompt (for example, in an <application>XTerm</application> or
>> a <application>GNOME</application> terminal)." +msgstr "Entrez la
>> commande <command>system-config-users</commande> dans un invité de
>> commande (par exemple, dans <application>XTerm</application> ou un
>> terminal <application>GNOME</application> )."
>>     
>
> Entrez > Saisissez non ?
> invité > invite
> pas d'espace avant la fermeture de parenthèse.
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:110(title)
>> +#, fuzzy
>>  msgid "User and Group Configuration"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Configuration des Utilisateurs et groupes "
>>     
>
> Pas de majuscules en français dans les titres.
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:159(para)
>> -msgid ""
>> -"To find a specific user or group, type the first few letters of the
>> name in " -"the <guilabel>Search filter</guilabel> field. Press
>> <keycap>Enter</keycap> " -"or click the <guibutton>Apply
>> filter</guibutton> button. The filtered list " -"is displayed."
>> -msgstr ""
>> +#, fuzzy
>> +msgid "To find a specific user or group, type the first few letters
>> of the name in the <guilabel>Search filter</guilabel> field. Press
>> <keycap>Enter</keycap> or click the <guibutton>Apply
>> filter</guibutton> button. The filtered list is displayed." +msgstr
>> "Pour trouver un utilisateur ou un groupe en particulier, entrez les
>> premières lettres de son nom dans le champs <guilabel>filtre de
>> recherche</guilabel>. Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> ou cliquez
>> sur le bouton <guibutton>Appliquer le filtre</guibutton>. La liste
>> filtrée est ensuite affichée."
>>     
>  
> champs sans "s" ?
>
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:162(para)
>> -msgid ""
>> -"To sort the users or groups, click on the column name. The users or
>> groups " -"are sorted according to the value of that column."
>> -msgstr ""
>> +msgid "To sort the users or groups, click on the column name. The
>> users or groups are sorted according to the value of that column."
>> +msgstr "Pour trier les utilisateurs ou les groupes, cliquez sur le
>> nom de la colonne. Les utilisateurs ou les groupes sont trier en
>> fonction de leur valeur dans cette colonne."
>>     
>
> sont triés :)
>  
>   
>> +# faut il traduire Users IDs?
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:165(para)
>> -msgid ""
>> -"User IDs below 500 are reserved for system users. By default, "
>> -"<application>User and Group Configuration Tool</application> does
>> not " -"display system users. To view all users, including the system
>> users, go to "
>> -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
>> -"menuchoice> and uncheck <guimenuitem>Hide system users and
>> groups</" -"guimenuitem> from the dialog box." -msgstr ""
>> +msgid "User IDs below 500 are reserved for system users. By default,
>> <application>User and Group Configuration Tool</application> does not
>> display system users. To view all users, including the system users,
>> go to
>> <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>
>> and uncheck <guimenuitem>Hide system users and groups</guimenuitem>
>> from the dialog box." +msgstr "Les \"User IDs\" en dessous de 500
>> sont réservés aux utilisateurs système. ar défaut, <application>
>> Utilisateurs et groupes </application> n'affiche pas les utilisateurs
>> système. Pour afficher tous les utilistaeurs, ainsi que les
>> utilisateurs système, allez sur
>> <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></menuchoice>
>> et décochez <guimenuitem>Masquer les utilisateurs et groupes
>> systèmes</guimenuitem> de la boîte de dialogue."
>>     
>
> User ID à traduire effectivement. ID d'utilisateur ?
> ar > par
> pas d'espaces après > et avant < : <application> Utilisateurs et
> groupes </application> 
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:169(title)
>>  msgid "Adding a New User"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Ajouter un nouvel Utilisateur"
>>     
>
> pas de majuscule à Utilisateur
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:174(para)
>> -msgid ""
>> -"To add a new user, click the <guibutton>Add User</guibutton>
>> button. A " -"window as shown in <xref linkend=\"user-new-fig\"/>
>> appears. Type the " -"username and full name for the new user in the
>> appropriate fields. Type the " -"user's password in the
>> <guilabel>Password</guilabel> and <guilabel>Confirm "
>> -"Password</guilabel> fields. The password must be at least six
>> characters." -msgstr "" +#, fuzzy
>> +msgid "To add a new user, click the <guibutton>Add User</guibutton>
>> button. A window as shown in <xref linkend=\"user-new-fig\"/>
>> appears. Type the username and full name for the new user in the
>> appropriate fields. Type the user's password in the
>> <guilabel>Password</guilabel> and <guilabel>Confirm
>> Password</guilabel> fields. The password must be at least six
>> characters." +msgstr "Pour ajouter un nouvel utilisateur, cliquez sur
>> le bouton <guibutton>Ajouter un utilisateur</guibutton>. Une fenêtre
>> comme celle-ci <xref linkend=\"user-new-fig\"/> apparaît."
>>     
>
> Tu n'as pas tout traduit :)
>  
>   
>> +# Je n'arrive pas à trouver le mot qui correspond
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:178(title)
>> +#, fuzzy
>>  msgid "Tip"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Tip"
>>     
>
> Astuce
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:179(para)
>> -msgid ""
>> -"It is advisable to use a much longer password, as this makes it
>> more " -"difficult for an intruder to guess it and access the account
>> without " -"permission. It is also recommended that the password not
>> be based on a " -"dictionary term; use a combination of letters,
>> numbers and special " -"characters."
>> -msgstr ""
>> +#, fuzzy
>> +msgid "It is advisable to use a much longer password, as this makes
>> it more difficult for an intruder to guess it and access the account
>> without permission. It is also recommended that the password not be
>> based on a dictionary term; use a combination of letters, numbers and
>> special characters." +msgstr "En utilisant un mot de passe plus long
>> vous rendrez l'accès de votre compte à un intrus sans permissions
>> plus difficile. Il est aussi recommandé de ne pas utiliser de mot de
>> passe basés sur des mots du dictionnaire; Utilisez une combinaison de
>> lettres,nombres et caractères spéciaux."
>>     
>  
> intrus > intru
> espace insécables avant les ";"
> la maj après ";" me gêne.
>
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:183(para)
>> -msgid ""
>> -"Select a login shell. If you are not sure which shell to select,
>> accept the " -"default value of
>> <computeroutput>/bin/bash</computeroutput>. The default " -"home
>> directory is <filename>/home/<replaceable><username></"
>> -"replaceable>/</filename>. You can change the home directory that is
>> created " -"for the user, or you can choose not to create the home
>> directory by " -"unselecting <guilabel>Create home
>> directory</guilabel>." +msgid "Select a login shell. If you are not
>> sure which shell to select, accept the default value of
>> <computeroutput>/bin/bash</computeroutput>. The default home
>> directory is
>> <filename>/home/<replaceable><username></replaceable>/</filename>.
>> You can change the home directory that is created for the user, or
>> you can choose not to create the home directory by unselecting
>> <guilabel>Create home directory</guilabel>." msgstr ""
>>     
>  
> non traduit ?
>
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:186(para)
>> -msgid ""
>> -"If you select to create the home directory, default configuration
>> files are " -"copied from the <filename>/etc/skel/</filename>
>> directory into the new home " -"directory."
>> +msgid "If you select to create the home directory, default
>> configuration files are copied from the
>> <filename>/etc/skel/</filename> directory into the > new home
>> directory." msgstr ""
>>     
>  
> non traduit ?
>
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:189(para)
>> -msgid ""
>> -"By default, a <firstterm>user private group</firstterm> (UPG)
>> scheme is " -"used. The UPG scheme does not add or change anything in
>> the standard UNIX " -"way of handling groups; it offers a new
>> convention. Whenever you create a " -"new user, by default, a unique
>> group with the same name as the user is " -"created. If you do not
>> want to create this group, unselect <guilabel>Create " -"a private
>> group for the user</guilabel>." +msgid "By default, a <firstterm>user
>> private group</firstterm> (UPG) scheme is used. The UPG scheme does
>> not add or change anything in the standard UNIX way of handling
>> groups; it offers a new convention. Whenever you create a new user,
>> by default, a unique group with the same name as the user is created.
>> If you do not want to create this group, unselect <guilabel>Create a
>> private group for the user</guilabel>."
>>     
>  msgstr ""
>
> non traduit ?
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:192(para)
>> -msgid ""
>> -"To specify a user ID for the user, select <guibutton>Specify user
>> ID " -"manually</guibutton>. If the option is not selected, the next
>> available user " -"ID above 500 is assigned to the new user. Because
>> user IDs below 500 are " -"reserved for system users, it is not
>> advisable to manually assign user IDs 1-" -"499."
>> +msgid "To specify a user ID for the user, select <guibutton>Specify
>> user ID manually</guibutton>. If the option is not selected, the next
>> available user ID above 500 is assigned to the new user. Because user
>> IDs below 500 are reserved for system users, it is not advisable to
>> manually assign user IDs 1-499."
>>     
>  msgstr ""
>
> non traduit ?
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:199(title)
>>  msgid "New User"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Nouvel Utilisateur"
>>     
>
> no maj.
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:211(para)
>> -msgid ""
>> -"To configure more advanced user properties, such as password
>> expiration, " -"modify the user's properties after adding the user.
>> Refer to <xref linkend="
>> -"\"s2-system-config-users-user-properties\"/> for more information."
>> +msgid "To configure more advanced user properties, such as password
>> expiration, modify the user's properties after adding the user. Refer
>> to <xref linkend=\"s2-system-config-users-user-properties\"/> for
>> more information." msgstr ""
>>     
>
> non traduit ?
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:226(para)
>> -msgid ""
>> -"To view the properties of an existing user, click on the
>> <guilabel>Users</" -"guilabel> tab, select the user from the user
>> list, and click " -"<guibutton>Properties</guibutton> from the menu
>> (or choose "
>> -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
>> -"menuchoice> from the pulldown menu). A window similar to <xref
>> linkend=" -"\"user-properties-fig\"/> appears." +msgid "To view the
>> properties of an existing user, click on the
>> <guilabel>Users</guilabel> tab, select the user from the user list,
>> and click <guibutton>Properties</guibutton> from the menu (or choose
>> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>
>> from the pulldown menu). A window similar to <xref
>> linkend=\"user-properties-fig\"/> appears."
>>     
>  msgstr ""
>
> non traduit ?
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:230(title)
>>  msgid "User Properties"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Propriétés de L'utilisateur"
>>     
>  
> no maj.
>
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:242(para)
>> -msgid ""
>> -"The <guilabel>User Properties</guilabel> window is divided into
>> multiple " -"tabbed pages:"
>> +msgid "The <guilabel>User Properties</guilabel> window is divided
>> into multiple tabbed pages:"
>>     
>  msgstr ""
>
> non traduit ?
>  
>   
>>  # traduire le "home"?
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:259(secondary)
>> +#, fuzzy
>>  msgid "changing home directory"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "changer le répertoire home"
>>     
>  
> répertoire personnel
>
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:263(para)
>> -msgid ""
>> -"<guilabel>User Data</guilabel> — Shows the basic user information
>> configured " -"when you added the user. Use this tab to change the
>> user's full name, " -"password, home directory, or login shell."
>> +msgid "<guilabel>User Data</guilabel> — Shows the basic user
>> information configured when you added the user. Use this tab to
>> change the user's full > name, password, home directory, or login
>> shell." msgstr ""
>>     
>
> non traduit ?
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:268(para)
>> -msgid ""
>> -"<guilabel>Account Info</guilabel> — <indexterm
>> significance=\"normal" -"\"><primary>user
>> configuration</primary><secondary>setting user account "
>> -"expiration</secondary></indexterm> Select <guibutton>Enable account
>> " -"expiration</guibutton> if you want the account to expire on a
>> certain date. " -"Enter the date in the provided fields. <indexterm
>> significance=\"normal" -"\"><primary>user
>> configuration</primary><secondary>locking user accounts</"
>> -"secondary></indexterm> Select <guilabel>Local password is
>> locked</guilabel> " -"to lock the user account and prevent the user
>> from logging into the system." +msgid "<guilabel>Account
>> Info</guilabel> — <indexterm significance=\"normal\"><primary>user
>> configuration</primary><secondary>setting user account
>> expiration</secondary></indexterm> Select <guibutton>Enable account
>> expiration</guibutton> if you want the account to expire on a certain
>> date. Enter the date in the provided fields. <indexterm
>> significance=\"normal\"><primary>user
>> configuration</primary><secondary>locking user
>> accounts</secondary></indexterm> Select <guilabel>Local password is
>> locked</guilabel> to lock the user account and prevent the user from
>> logging into the system." msgstr ""
>>     
>
> non traduit ?
>
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:285(para)
>> -msgid ""
>> -"<guilabel>Password Info</guilabel> — Displays the date that the
>> user's " -"password last changed. To force the user to change
>> passwords after a certain " -"number of days, select <guilabel>Enable
>> password expiration</guilabel> and " -"enter a desired value in the
>> <guilabel>Days before change required:</" -"guilabel> field. The
>> number of days before the user's password expires, the " -"number of
>> days before the user is warned to change passwords, and days "
>> -"before the account becomes inactive can also be changed." +msgid
>> "<guilabel>Password Info</guilabel> — Displays the date that the
>> user's password last changed. To force the user to change passwords
>> after a certain number of days, select <guilabel>Enable password
>> expiration</guilabel> and enter a desired value in the <guilabel>Days
>> before change required:</guilabel> field. The number of days before
>> the user's password expires, the number of days before the user is
>> warned to change passwords, and days before the account becomes
>> inactive can also be changed." msgstr ""
>>     
>
> non traduit ?
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:290(para)
>> -msgid ""
>> -"<indexterm significance=\"normal\"><primary>user configuration</"
>> -"primary><secondary>adding users to groups</secondary></"
>> -"indexterm><guilabel>Groups</guilabel> — Allows you to view and
>> configure the " -"Primary Group of the user, as well as other groups
>> that you want the user to " -"be a member of."
>> +msgid "<indexterm significance=\"normal\"><primary>user
>> configuration</primary><secondary>adding users to
>> groups</secondary></indexterm><guilabel>Groups</guilabel> — Allows
>> you to view and configure the Primary Group of the user, as well as
>> other groups that you want the user to be a member of."
>>     
>  msgstr ""
>
> non traduit ?
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:302(title)
>>  msgid "Adding a New Group"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe"
>>     
>
> no maj.
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:307(para)
>> -msgid ""
>> -"To add a new user group, click the <guibutton>Add Group</guibutton>
>> button. " -"A window similar to <xref linkend=\"group-new-fig\"/>
>> appears. Type the name " -"of the new group to create. To specify a
>> group ID for the new group, select " -"<guibutton>Specify group ID
>> manually</guibutton> and select the GID. Note " -"that group IDs
>> lower than 500 are reserved for system groups." -msgstr ""
>> +msgid "To add a new user group, click the <guibutton>Add
>> Group</guibutton> button. A window similar to <xref
>> linkend=\"group-new-fig\"/> appears. Type the name of the new group
>> to create. To specify a group ID for the new group, select
>> <guibutton>Specify group ID manually</guibutton> and select the GID.
>> Note that group IDs lower than 500 are reserved for system groups."
>> +msgstr "Pour ajouter un nouveau groupe d'utilisateurs, cliquez sur
>> <guibutton>Ajouter un groupe"
>>     
>
> pas tout traduit ?
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:311(title)
>>  msgid "New Group"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Nouveau Groupe"
>>     
>
> no maj.
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:323(para)
>> -msgid ""
>> -"Click <guibutton>OK</guibutton> to create the group. The new group
>> appears " -"in the group list."
>> +msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to create the group. The new
>> group appears in the group list." msgstr ""
>>     
>
> non traduit ?
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:334(para)
>> -msgid ""
>> -"To view the properties of an existing group, select the group from
>> the group " -"list and click <guibutton>Properties</guibutton> from
>> the menu (or choose "
>> -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
>> -"menuchoice> from the pulldown menu). A window similar to <xref
>> linkend=" -"\"group-properties-fig\"/> appears." -msgstr ""
>> +msgid "To view the properties of an existing group, select the group
>> from the group list and click <guibutton>Properties</guibutton> from
>> the menu (or choose
>> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>
>> from the pulldown menu). A window similar to <xref
>> linkend=\"group-properties-fig\"/> appears." +msgstr "Pour afficher
>> les propriétés d'un groupe existant, sélectionnez le groupe dans la
>> liste et cliquez sur <guibutton>Properties</guibutton> dans le menu
>> (ou cliquez sur
>> <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>
>> dans le menu déroulant). Une fenêtre comme celle-ci <xref
>> linkend=\"group-properties-fig\"/> apparaît."
>>     
>
> tu n'as pas traduit celui là : <guibutton>Properties</guibutton>
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:338(title)
>>  msgid "Group Properties"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Propriétés du Groupe"
>>     
>
> no maj.
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:354(para)
>> -msgid ""
>> -"The <guilabel>Group Users</guilabel> tab displays which users are
>> members of " -"the group. Use this tab to add or remove users from
>> the group. Click " -"<guibutton>OK</guibutton> to save your changes."
>> -msgstr ""
>> +msgid "The <guilabel>Group Users</guilabel> tab displays which users
>> are members of the group. Use this tab to add or remove users from
>> the group. Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes."
>> +msgstr "L'onglet <guilabel>Utilisateurs du Groupe</guilabel> affiche
>> les utilisateurs membres du groupe. Utilisez cet onglet pour ajouter
>> ou supprimer des utilisateurs du groupe. Cliquez sur
>> <guibutton>OK</guibutton> pour sauvegarder vos changements."
>>     
>
> no maj. :)
>  
>   
>>  #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
>> YEAR2.
>> #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:0(None)
>> msgid "translator-credits" -msgstr ""
>> +msgstr "à propos des traducteurs"
>>     
>
>
> Cette chaîne ne se traduit pas. Elle sert à ajouter le nom des
> traducteur. Regarde dans un autre fichier la manière d'y insérer ton
> nom.
> ------------------------------------------------------------------------
>
> --
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
Je vais revoir tout ça ce soir. Je n'ai pas compris comment dois-je 
faire pour ajouter mon nom dans les traducteurs? et à quoi correspond 
Year1 et Year2?
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20090504/4961afd7/attachment.htm>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list