[Fedora-trans-fr] [DDR] pam_krb5

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sat May 9 12:05:02 UTC 2009


Le Sat, 09 May 2009 12:31:17 +0200,
Couret Charles-Antoine <cacouret at wanadoo.fr> a écrit :

> Le 09/05/2009 09:46, Thomas Canniot a écrit :
> > Le Sun, 3 May 2009 22:31:44 +0200,
> > Pablo Martin-Gomez<pablo.martin-gomez at laposte.net>  a écrit :
> >
> >    
> >>>>> Ma proposition ne sert que pour les projets qui n'ont eu aucune
> >>>>> traduction. Dans Transifex, un projet qui n'a jamais été traduit
> >>>>> ne peut être réserver... Il faut envoyer une traduction pour
> >>>>> avoir accès aux options habituels pour soumettre, télécharger,
> >>>>> etc. Mon idée est de justement, envoyer une traduction
> >>>>> totalement vide de ce genre de projets jamais commencé pour
> >>>>> avoir accès aux options pour que le traducteur qui le prendra en
> >>>>> charge après mette son nom dessus. Ça ne prend pas beaucoup de
> >>>>> temps (1 minute ?) et ça évite si demain quelqu'un débarque
> >>>>> qu'il double le travail, certes il y a les archives dans la
> >>>>> mailing-list, mais il y a risque d'erreurs, de ne pas avoir vu
> >>>>> le sujet, etc. (ce qui m'est arrivé pour un autre truc de ne pas
> >>>>> avoir vu aux archives). Mais bon d'un côté je pense que je vais
> >>>>> rapporter à Transifex ceci comme un « bogue » vu que c'est
> >>>>> gênant je trouve de ne pas avoir accès à ces possibilités pour
> >>>>> les projets non commencés, ça n'a aucun sens à mes yeux en tout
> >>>>> cas, je ne sais pas pour vous...
> >>>>>
> >>>>> Enfin voilà, je ne sais pas si c'est plus clair, mais mon idée
> >>>>> est là, après si elle est bonne pour vous ou pas... À vous de
> >>>>> voir quoi. ;-)
> >>>>>
> >>>>> Charles-Antoine Couret - Renault
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>>            
> >>>> OK compris.
> >>>>
> >>>> En fait il manque juste un fichier vide... on peut se charger de
> >>>> les envoyer déjà afin de débloquer les options ?
> >>>>
> >>>> Thomas
> >>>>
> >>>>          
> >>> C'est ça en somme. ;)
> >>>        
> >> C'est fait :-)
> >> En soit, ça me semble une bonne idée, c'est à généraliser donc.
> >>
> >> Pablo
> >>      
> >
> > Comment on soumet une nouvelle traduction à transifex quand il n'y
> > en a pas encore pour une notre langue ?
> >
> > Thomas
> Oh c'est simple. ;)
> Tu cliques sur le lien à côté du nom de logiciel (par exemple pour « 
> yumex » master » ça serait le master à cliquer dessus. Tu vas ainsi
> dans la page avec la traduction de toutes les langues et les
> propriétés du logiciel à traduire (comme tu dois le faire pour
> télécharger la première fois le fichier à traduire). En dessous du
> tableau avec toutes les langues en traduction, tu as une zone pour
> créer un nouvelle traduction dans une nouvelle langue, tu
> sélectionnes le fichier et la langue et hop c'est bon.
> 
> Charles-Antoine Couret - Renault


... qui n'apparait pas quand ut n'es pas loggué. je ne l'avais donc pas
vu. Merci c'est excellent :)

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20090509/96056970/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list