[Fedora-trans-fr] [DCPC]system-config-users.docs.fr.po 7f0u77

GOYOT Martin martin.goyot at gmail.com
Sat May 9 15:35:01 UTC 2009


Thomas Canniot wrote:
> Le Fri, 08 May 2009 00:26:01 +0200,
> GOYOT Martin <martin.goyot at gmail.com> a écrit :
>
>   
>>>  Voila, je renvoi le nouveau diff! Faites vos jeux :)
>>>       
>> Je me permet de refaire une DDR, tapez moi si je suis insolent :)
>>
>> ( j'ai changé translator credit comme l'a indiqué Pablo même si ça 
>> n'apparaît pas dans ce diff-ci!)
>>
>> Martin
>>     
>
>
> Tu as entièrement raison de nous réveiller :)
>
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:61(para)
>> -#, fuzzy
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:75(para)
>>  msgid "The <application>User and Group Configuration
>> Tool</application> allows you to view, modify, add, and delete local
>> users and groups." -msgstr "L'application <application> Utilisateurs
>> et groupes </application> Vous permet de voir, modifier, ajouter, et
>> supprimer les utilisateurs et groupes locaux" +msgstr "L'application
>> <application> Outil de configuration des utilisateurs et groupes
>> </application> Vous permet de voir, de  modifier, d'ajouter, et de
>> supprimer les utilisateurs et groupes locaux"
>>     
>
> supprime les espaces après <application> et avant </application>, sinon
> tu auras 2 espaces dans la chaînes finale.
>
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:86(para)
>>  msgid "You must be running the <application>X</application> Window
>> System and have root privileges to use the User and Group
>> Configuration Tool. There are three ways to start the application:"
>> -msgstr "Vous devez lancer le gestionnaire de fenêtres
>> <application>X</application> et avoir les privilèges root pour
>> pouvoir lancer l'utilitaire de configuration des utilisateurs et
>> groupes. Il y a trois façons de lancer l'application:" +msgstr "Vous
>> devez lancer le gestionnaire de fenêtres <application>X</application>
>> et avoir les privilèges root pour pouvoir lancer l'utilitaire de
>> configuration des utilisateurs et groupes. Il y a trois façons de
>> lancer l'application :"
>>     
>
> L'espace insécables avant les ":". Je te conseille d'installer
> gedit-plugins et d'activer dans les greffons l'affichages des espaces
> insécables (petits triangles). Pour insérer une espace insécable, cela
> dépend de la map de ton clavier. Je choisi personnellement Latin9
> alternative ou sans dead keys, j'insère les espaces insécables avec
> altgr + shift + espace. si vraiment ça devient trop chiant, je le ferai
> sur ton fichier une fois terminé. ;à 
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:91(para)
>>  msgid "From the desktop, go to <menuchoice><guimenu>the main menu on
>> the panel (the menu with the \"f\"
>> icon)</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users
>> and Groups</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "Depuis le bureau,
>> allez sur <menuchoice><guimenu>le menu principal (le menu avec
>> l'icône
>> \"f\")</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guisubmenu><guimenuitem>Utilisateurs
>> et groupes</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "Depuis le bureau,
>> allez sur <menuchoice><guimenu>le menu principal (le menu avec
>> l'icône « f
>> »)</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guisubmenu><guimenuitem>Utilisateurs
>> et groupes</guimenuitem></menuchoice>"
>>     
>
> il y a des espaces insécables aussi après « et avant »
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:103(para)
>>  msgid "Type the command <command>system-config-users</command> at a
>> shell prompt (for example, in an <application>XTerm</application> or
>> a <application>GNOME</application> terminal)." -msgstr "Entrez la
>> commande <command>system-config-users</commande> dans un invité de
>> commande (par exemple, dans <application>XTerm</application> ou un
>> terminal <application>GNOME</application> )." +msgstr "Saisissez la
>> commande <command>system-config-users</commande> dans un invite de
>> commande (par exemple, dans <application>XTerm</application> ou un
>> terminal <application>GNOME</application)."
>>     
>
> une invite ?
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:174(para)
>> -#, fuzzy
>>  msgid "To add a new user, click the <guibutton>Add User</guibutton>
>> button. A window as shown in <xref linkend=\"user-new-fig\"/>
>> appears. Type the username and full name for the new user in the
>> appropriate fields. Type the user's password in the
>> <guilabel>Password</guilabel> and <guilabel>Confirm
>> Password</guilabel> fields. The password must be at least six
>> characters." -msgstr "Pour ajouter un nouvel utilisateur, cliquez sur
>> le bouton <guibutton>Ajouter un utilisateur</guibutton>. Une fenêtre
>> comme celle-ci <xref linkend=\"user-new-fig\"/> apparaît." +msgstr
>> "Pour ajouter un nouvel utilisateur, cliquez sur le bouton
>> <guibutton>Ajouter un utilisateur</guibutton>. Une fenêtre comme
>> celle-ci <xref linkend=\"user-new-fig\"/> apparaît. Saisissez le nom
>> d'utilsateur ainsi que son nom complet dans les champs appropriés.
>> Saisissez le mot de passe de l'utilisateur dans les champs
>> <guilabel>Mot de passe</giolabel> et <guilabel>Confirmez le mot de
>> passe</guilabel>. Le mot de passe doit comporter au moins six
>> caractères."
>>     
>  
> utilsateur > utilisateur
>
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:179(para)
>> -#, fuzzy
>>  msgid "It is advisable to use a much longer password, as this makes
>> it more difficult for an intruder to guess it and access the account
>> without permission. It is also recommended that the password not be
>> based on a dictionary term; use a combination of letters, numbers and
>> special characters." -msgstr "En utilisant un mot de passe plus long
>> vous rendrez l'accès de votre compte à un intrus sans permissions
>> plus difficile. Il est aussi recommandé de ne pas utiliser de mot de
>> passe basés sur des mots du dictionnaire; Utilisez une combinaison de
>> lettres,nombres et caractères spéciaux." +msgstr "En utilisant un mot
>> de passe plus long vous rendrez l'accès de votre compte à un intru
>> sans permissions plus difficile. Il est aussi recommandé de ne pas
>> utiliser de mot de passe basés sur des mots du dictionnaire ;
>> utilisez une combinaison de lettres,nombres et caractères spéciaux."
>>     
>  
> arf mille excuses, intrus prend bien un "s" visiblement :( tu as le
> droit de me taper.. du coup, je ne te dis pas qu'il manque une espace
> insécable avant le ";" :)
>
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:211(para)
>>  msgid "To configure more advanced user properties, such as password
>> expiration, modify the user's properties after adding the user. Refer
>> to <xref linkend=\"s2-system-config-users-user-properties\"/> for
>> more information." -msgstr "" +msgstr "Pour configurer les propriétés
>> avancées de l'utilisateur, comme l'expiration du mot de passe,
>> modifiez les propritétés de l'utilisateur après l'avoir ajouté.
>> Référez-vous à <xref
>> linkend=\"s2-system-config-users-user-properties\"/> pour de plus
>> amples informations."
>>     
>
> propritétés > propriétés
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:268(para)
>>  msgid "<guilabel>Account Info</guilabel> — <indexterm
>> significance=\"normal\"><primary>user
>> configuration</primary><secondary>setting user account
>> expiration</secondary></indexterm> Select <guibutton>Enable account
>> expiration</guibutton> if you want the account to expire on a certain
>> date. Enter the date in the provided fields. <indexterm
>> significance=\"normal\"><primary>user
>> configuration</primary><secondary>locking user
>> accounts</secondary></indexterm> Select <guilabel>Local password is
>> locked</guilabel> to lock the user account and prevent the user from
>> logging into the system." msgstr "" +"<guilabel>Informations du
>> compte</guilabel> — <indexterm
>> significance=\"normal\"><primary>configuration de
>> l'utilisateur</primary><secondary>configurer les propriétés
>> d'expiration du compte utilisateur</secondary></indexterm>
>> Sélectionnez <guibutton>Activer l'expiration de compte</guibutton> Si
>> vous voulez que le compte expire à une certaine date. Entrez la date
>> dans les champs indiqués. <indexterm
>> significance=\"normal\"><primary>configuration de
>> l'utilisateur</primary><secondary>bloquer des comptes
>> utilisateur</secondary></indexterm> Sélectionnez <guilabel>Le mot de
>> passe " +"loacl est bloqué</guilabel> pour bloquer la compte
>> utilisateur et ainsi empêcher l'identification de l'utilisateur sur
>> le système."
>>     
>
> loacl > local
>  
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:285(para)
>>  msgid "<guilabel>Password Info</guilabel> — Displays the date that
>> the user's password last changed. To force the user to change
>> passwords after a certain number of days, select <guilabel>Enable
>> password expiration</guilabel> and enter a desired value in the
>> <guilabel>Days before change required:</guilabel> field. The number
>> of days before the user's password expires, the number of days before
>> the user is warned to change passwords, and days before the account
>> becomes inactive can also be changed." msgstr ""
>> +"<guilabel>Informations sur le mot de passe</guilabel> — Affiche la
>> date à laquelle le mot de passe de l'utilisateur a été changé pour la
>> dernière fois. Pour forcer l'utilisateur à changer son mot de passe
>> au bout d'un certain nombre de jour, selectionnez <guilabel>Activer
>> l'expiration de mot de passe</guilabel> et saisissez la valeur
>> désirée dans le champs <guilabel>Nombre de jours avant le changement
>> obligatoire :</guilabel>. Le nombre de jours avant que le mot de
>> passe de l'utilisateur expire, le nombre de jours avant que
>> l'utilisateur soit averti de la nécessité de changement " +"de mot de
>> passe, et le nombre de jours avant le compte devienne inactif,
>> peuvent aussi être changés."
>>     
>
> selectionnez > sélectionnez
>  
>   
>> +# fallait-il traduire Primary
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:290(para)
>>  msgid "<indexterm significance=\"normal\"><primary>user
>> configuration</primary><secondary>adding users to
>> groups</secondary></indexterm><guilabel>Groups</guilabel> — Allows
>> you to view and configure the Primary Group of the user, as well as
>> other groups that you want the user to be a member of." -msgstr ""
>> +msgstr "<indexterm significance=\"normal\"><primary>configuration de
>> l'utilisateur</primary><secondary>ajouter l'utilisateur à des
>> groupes</secondary></indexterm><guilabel>Groupes</guilabel> — Vous
>> permet d'afficher et de configurer le groupe Primaire de
>> l'utilisateur, tout comme les autres groupes dont vous désirez que
>> l'utilisateur soit membre."
>>     
>
> oui il faut le traduire, mais j'aurai mis principale plutôt que
> primaire :) (oui, moi aussi il m'énerve mes smileys, j'ai envie de les
> taper) 
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:307(para)
>>  msgid "To add a new user group, click the <guibutton>Add
>> Group</guibutton> button. A window similar to <xref
>> linkend=\"group-new-fig\"/> appears. Type the name of the new group
>> to create. To specify a group ID for the new group, select
>> <guibutton>Specify group ID manually</guibutton> and select the GID.
>> Note that group IDs lower than 500 are reserved for system groups."
>> -msgstr "Pour ajouter un nouveau groupe d'utilisateurs, cliquez sur
>> <guibutton>Ajouter un groupe" +msgstr "Pour ajouter un nouveau groupe
>> d'utilisateurs, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter un
>> groupe</guibutton>. Une fenêtre semblable à celle-ci <xref
>> linkend=\"group-new-fig\"/> apparait. Saisissez le nom du nouveau
>> groupe à créer. Pour spécifier un ID de groupe pour le nouveau
>> groupe, selectionnez <guibutton>Attribuer manuellement l'ID de
>> groupe</guibutton> et choisissez GID. Notez bien que les ID de groupe
>> inférieurs à 500 sont réservés aux groupes système."
>>     
>
> selectionnez > sélectionnez 
>
>   
>>  #: /home/nils/src/system-config-users/hosted/doc/C/system-config-users-complete.xml:323(para)
>>  msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to create the group. The new
>> group appears in the group list." -msgstr ""
>> +msgstr "Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour créer le groupe.
>> Le nouveau groupe appraît dans la liste des groupes."
>>     
>
> appraît > apparaît
>  
> Thomas
>   
> ------------------------------------------------------------------------
>
> --
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr

Voilà, je renvoi la correction du fichier précédent grâce aux 
commentaires de thomas. vérifiez les espaces insécables, normalement ils 
y sont. (Merci pour la relecture, c'est difficile souvent de voir ses 
erreurs soit-même.

Martin - Erwyns


-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: system-config-users.docs.fr.diff
Type: text/x-patch
Size: 15612 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20090509/6cf8626e/attachment.bin>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list