[Fedora-trans-fr] Nouveau venu

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sat Nov 21 22:19:53 UTC 2009


Le Sat, 21 Nov 2009 23:01:54 +0100,
Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :

> Le Sat, 21 Nov 2009 22:23:03 +0100,
> "thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :
> 
> > 
> > On Sat, 21 Nov 2009 22:14:45 +0100, Thomas Canniot
> > <thomas.canniot at mrtomlinux.org> wrote:
> > > Le Sat, 21 Nov 2009 21:22:22 +0100,
> > > "thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :
> > > 
> > >> 
> > >> 
> > >> Bonsoir à tous, 
> > >> 
> > >> Je viens rejoindre les rangs des traducteurs de
> > >> Fedora. Ayant envie d'aider pour cette distribution, et ne
> > >> pouvant pas le faire de façon technique, je me suis dit,
> > >> pourquoi pas la traduction ;)
> > >> 
> > >> 
> > >> Pour la présentation, je me nomme Thomas, j'ai 27 ans et je
> > >> réside en Loire-Atlantique (là où il fait toujours un beau temps
> > >> bien chaud...). Je travaille en tant que technicien réseau pour
> > >> le compte d'un prestataire de services et/ou boites interim. 
> > >> 
> > >> Je connais Fedora depuis peu et j'utilise
> > >> GNU/Linux depuis peu également. Et je dois dire que j'en suis
> > >> plus que satisfait. 
> > >> 
> > >> Je vous dis donc à bientôt. 
> > >> 
> > >> @+
> > > 
> > > Bonjour et bienvenue sur la liste de diffusion,
> > > 
> > > Je t'invite à lire la page suivante, si ce n'est pas déjà fait,
> > > véritable mode d'emploi de la traduction francophone :
> > > http://doc.fedora-fr.org/wiki/Traduction
> > > 
> > > Cette page rassemble l'ensemble des informations relatives à la
> > > traduction et au processus de traduction pour la version française
> > > de Fedora. À ce propos, je t'invite à achever votre inscription
> > > et à t'inscrire au FAS.
> > > 
> > > Surtout n'hésite pas, en cas de besoin, à poser des questions
> > > concernant la traduction et le processus, nous sommes là pour
> > > répondre à toute interrogation.
> > > 
> > > Les fichiers à traduire pour Fedora en français sont
> > > disponibles depuis les pages suivante :
> > > 
> > >
> > https://translate.fedoraproject.org/languages/fr/collection/fedora/fedora-13/
> > >
> > https://translate.fedoraproject.org/languages/fr/collection/fedora/various/
> > >
> > https://translate.fedoraproject.org/languages/fr/collection/fedora/websites/
> > > https://translate.fedoraproject.org/languages/fr/collection/fedora/virt/
> > > 
> > > Actuellement, nous sommes dans une période où la priorité est à
> > > donner aux documentations et en particulier aux sites web. Ce sont
> > > globalement des traductions relativement simple accessible à tous.
> > > Un fois que tu as choisi, n'oublie pas d'envoyer un message [IDT]
> > > et de réserver le fichier sur Transifex (un petit cadenas apparaît
> > > une fois connecté). Si tu as une préférence pour la relecture ou
> > > que tu veux démarrer de manière légère, signale toi lors des
> > > phases de relecture qui arrivent régulièrement sur la liste.
> > > 
> > > Après si tu es là pour observer ou attendre un peu avant de se
> > > plonger dans cette magnifique activité qu'est la traduction, c'est
> > > tout à ton honneur, mais il serait bien que tu nous le signales
> > > pour savoir sur qui on peut compter dans le futur.
> > > 
> > > Bien à toi et bonnes futures traductions et relectures,
> > > 
> > > Thomas
> > 
> > Merci pour cet email.
> > En ce qui concerne mon compte sur le FAS, celui-ci est déjà actif
> > (je peux me logguer dessus).
> > Par contre, je ne peux pas cliquer sur le cadenas en choisissant une
> > traduction (je suis bien loggué sur le transifex).
> > 
> > Pour les traductions, je vais commencer par regarder comment tout
> > ceci se passe en "live", histoire de me mettre dans le bain petit à
> > petit.
> > 
> > @+
> 
> Bonjour à toi, nouveau camarade d'aventure,
> 
> Pour que tu puisses avoir accès à Transifex, il faut que tu intègres
> le groupe 'cvsl10n'. Une fois sponsorisé, tu auras accès à toutes les
> fonctions utiles aux traducteurs :-)
> Il est en effet très sage de commencer par observer, la seconde étape
> est (d'après moi) de relire des traductions, puis de traduire.
> Malheureusement, je ne suis pas sûr qu'il se passera beaucoup de chose
> les semaines à venir sur la liste : Fedora 12 vient juste de sortir
> donc généralement la traduction commence à hiberner, mais il y a quand
> même quelques petites traductions par ci par là qui aimerais bien
> trouver des adopteurs :-)
> 
> @Thomas> T'as pas honte d'envoyer un message générique à un nouveau
> qui fait l'effort de se présenter. D'autant plus que la partie
> "résumé de la situation" est un tantinet "outdated". Thomas (l'autre,
> le nouveau venu ^^ on est bien parti pour s'embrouiller là) n'allait
> mourir s'il ne recevait qu'un message de bienvenue une heure après
> 
> Pablo

Mais ce n'était pas du tout le premier message que j'envoyais à Thomas.
On a déjà fait copain copain hors liste. Le message générique remet les
choses à plat, il ne sert qu'à ça.

Et puis pour l'activité de la semaine prochaine, justement, j'ai besoin
de relecteurs :) Je suis en forme ! :D

Thomas




More information about the Fedora-trans-fr mailing list