[Fedora-trans-fr] Nouveau venu

Pablo Martin-Gomez pablo.martin-gomez at laposte.net
Sun Nov 22 21:04:57 UTC 2009


Le Sun, 22 Nov 2009 21:26:11 +0100,
"thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :

> 
> On Sun, 22 Nov 2009 21:05:02 +0100, Pablo Martin-Gomez
> <pablo.martin-gomez at laposte.net> wrote:
> > Le Sat, 21 Nov 2009 23:19:53 +0100,
> > Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> > 
> >> 
> >> Le Sat, 21 Nov 2009 23:01:54 +0100,
> >> Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
> >> 
> >> > Le Sat, 21 Nov 2009 22:23:03 +0100,
> >> > "thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :
> >> > 
> >> > > 
> >> > > On Sat, 21 Nov 2009 22:14:45 +0100, Thomas Canniot
> >> > > <thomas.canniot at mrtomlinux.org> wrote:
> >> > > > Le Sat, 21 Nov 2009 21:22:22 +0100,
> >> > > > "thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :
> >> > > > 
> >> > > >> 
> >> > > >> 
> >> > > >> Bonsoir à tous, 
> >> > > >> 
> >> > > >> Je viens rejoindre les rangs des traducteurs de
> >> > > >> Fedora. Ayant envie d'aider pour cette distribution, et ne
> >> > > >> pouvant pas le faire de façon technique, je me suis dit,
> >> > > >> pourquoi pas la traduction ;)
> >> > > >> 
> >> > > >> 
> >> > > >> Pour la présentation, je me nomme Thomas, j'ai 27 ans et je
> >> > > >> réside en Loire-Atlantique (là où il fait toujours un beau
> >> > > >> temps bien chaud...). Je travaille en tant que technicien
> >> > > >> réseau pour le compte d'un prestataire de services et/ou
> >> > > >> boites interim. 
> >> > > >> 
> >> > > >> Je connais Fedora depuis peu et j'utilise
> >> > > >> GNU/Linux depuis peu également. Et je dois dire que j'en
> >> > > >> suis plus que satisfait. 
> >> > > >> 
> >> > > >> Je vous dis donc à bientôt. 
> >> > > >> 
> >> > > >> @+
> >> > > > 
> >> > > > Bonjour et bienvenue sur la liste de diffusion,
> >> > > > 
> >> > > > Je t'invite à lire la page suivante, si ce n'est pas déjà
> >> > > > fait, véritable mode d'emploi de la traduction francophone :
> >> > > > http://doc.fedora-fr.org/wiki/Traduction
> >> > > > 
> >> > > > Cette page rassemble l'ensemble des informations relatives à
> >> > > > la traduction et au processus de traduction pour la version
> >> > > > française de Fedora. À ce propos, je t'invite à achever votre
> >> > > > inscription et à t'inscrire au FAS.
> >> > > > 
> >> > > > Surtout n'hésite pas, en cas de besoin, à poser des questions
> >> > > > concernant la traduction et le processus, nous sommes là pour
> >> > > > répondre à toute interrogation.
> >> > > > 
> >> > > > Les fichiers à traduire pour Fedora en français sont
> >> > > > disponibles depuis les pages suivante :
> >> > > > 
> >> > > >
> >> > >
> https://translate.fedoraproject.org/languages/fr/collection/fedora/fedora-13/
> >> > > >
> >> > >
> https://translate.fedoraproject.org/languages/fr/collection/fedora/various/
> >> > > >
> >> > >
> https://translate.fedoraproject.org/languages/fr/collection/fedora/websites/
> >> > > >
> https://translate.fedoraproject.org/languages/fr/collection/fedora/virt/
> >> > > > 
> >> > > > Actuellement, nous sommes dans une période où la priorité
> >> > > > est à donner aux documentations et en particulier aux sites
> >> > > > web. Ce sont globalement des traductions relativement simple
> >> > > > accessible à tous. Un fois que tu as choisi, n'oublie pas
> >> > > > d'envoyer un message [IDT] et de réserver le fichier sur
> >> > > > Transifex (un petit cadenas apparaît une fois connecté). Si
> >> > > > tu as une préférence pour la relecture ou que tu veux
> >> > > > démarrer de manière légère, signale toi lors des phases de
> >> > > > relecture qui arrivent régulièrement sur la liste.
> >> > > > 
> >> > > > Après si tu es là pour observer ou attendre un peu avant de
> >> > > > se plonger dans cette magnifique activité qu'est la
> >> > > > traduction, c'est tout à ton honneur, mais il serait bien
> >> > > > que tu nous le signales pour savoir sur qui on peut compter
> >> > > > dans le futur.
> >> > > > 
> >> > > > Bien à toi et bonnes futures traductions et relectures,
> >> > > > 
> >> > > > Thomas
> >> > > 
> >> > > Merci pour cet email.
> >> > > En ce qui concerne mon compte sur le FAS, celui-ci est déjà
> >> > > actif (je peux me logguer dessus).
> >> > > Par contre, je ne peux pas cliquer sur le cadenas en
> >> > > choisissant une traduction (je suis bien loggué sur le
> >> > > transifex).
> >> > > 
> >> > > Pour les traductions, je vais commencer par regarder comment
> >> > > tout ceci se passe en "live", histoire de me mettre dans le
> >> > > bain petit à petit.
> >> > > 
> >> > > @+
> >> > 
> >> > Bonjour à toi, nouveau camarade d'aventure,
> >> > 
> >> > Pour que tu puisses avoir accès à Transifex, il faut que tu
> >> > intègres le groupe 'cvsl10n'. Une fois sponsorisé, tu auras
> >> > accès à toutes les fonctions utiles aux traducteurs :-)
> >> > Il est en effet très sage de commencer par observer, la seconde
> >> > étape est (d'après moi) de relire des traductions, puis de
> >> > traduire. Malheureusement, je ne suis pas sûr qu'il se passera
> >> > beaucoup de chose les semaines à venir sur la liste : Fedora 12
> >> > vient juste de sortir donc généralement la traduction commence à
> >> > hiberner, mais il y a quand même quelques petites traductions
> >> > par ci par là qui aimerais bien trouver des adopteurs :-)
> >> > 
> >> > @Thomas> T'as pas honte d'envoyer un message générique à un
> >> > nouveau qui fait l'effort de se présenter. D'autant plus que la
> >> > partie "résumé de la situation" est un tantinet "outdated".
> >> > Thomas (l'autre, le nouveau venu ^^ on est bien parti pour
> >> > s'embrouiller là) n'allait mourir s'il ne recevait qu'un message
> >> > de bienvenue une heure après
> >> > 
> >> > Pablo
> >> 
> >> Mais ce n'était pas du tout le premier message que j'envoyais à
> >> Thomas. On a déjà fait copain copain hors liste. Le message
> >> générique remet les choses à plat, il ne sert qu'à ça.
> >> 
> >> Et puis pour l'activité de la semaine prochaine, justement, j'ai
> >> besoin de relecteurs :) Je suis en forme ! :D
> >> 
> >> Thomas
> > 
> > Alors on fait des cachoteries en dehors de la liste sans me
> > prévenir, spa sérieux ça ^^'
> > 
> > À propos du FAS, c'est pas magique, hein ! Si Thomas ne demande pas
> > à être sponsorisé ou si je ne connais pas son compte FAS, moi je
> > peux rien faire.
> > 
> > Pablo
> 
> Salut,
> 
> Pour le FAS, mon nom de compte est "elgringo".
> Il faut que je fasse une demande alors?
> 
C'est bon, c'est fait :-) Je t'ai ajouté sauvagement au groupe de
traduction.

Pablo




More information about the Fedora-trans-fr mailing list