[Fedora-trans-fr] Nouveau venu

thomas.goujon thomas.goujon at blackmalt.org
Mon Nov 23 08:46:37 UTC 2009


On Sun, 22 Nov 2009 22:04:57 +0100, Pablo Martin-Gomez
<pablo.martin-gomez at laposte.net> wrote:
> Le Sun, 22 Nov 2009 21:26:11 +0100,
> "thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :
> 
>> 
>> On Sun, 22 Nov 2009 21:05:02 +0100, Pablo Martin-Gomez
>> <pablo.martin-gomez at laposte.net> wrote:
>> > Le Sat, 21 Nov 2009 23:19:53 +0100,
>> > Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
>> > 
>> >> 
>> >> Le Sat, 21 Nov 2009 23:01:54 +0100,
>> >> Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
>> >> 
>> >> > Le Sat, 21 Nov 2009 22:23:03 +0100,
>> >> > "thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :
>> >> > 
>> >> > > 
>> >> > > On Sat, 21 Nov 2009 22:14:45 +0100, Thomas Canniot
>> >> > > <thomas.canniot at mrtomlinux.org> wrote:
>> >> > > > Le Sat, 21 Nov 2009 21:22:22 +0100,
>> >> > > > "thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :
>> >> > > > 
>> >> > > >> 
>> >> > > >> 
>> >> > > >> Bonsoir à tous, 
>> >> > > >> 
>> >> > > >> Je viens rejoindre les rangs des traducteurs de
>> >> > > >> Fedora. Ayant envie d'aider pour cette distribution, et ne
>> >> > > >> pouvant pas le faire de façon technique, je me suis dit,
>> >> > > >> pourquoi pas la traduction ;)
>> >> > > >> 
>> >> > > >> 
>> >> > > >> Pour la présentation, je me nomme Thomas, j'ai 27 ans et je
>> >> > > >> réside en Loire-Atlantique (là où il fait toujours un beau
>> >> > > >> temps bien chaud...). Je travaille en tant que technicien
>> >> > > >> réseau pour le compte d'un prestataire de services et/ou
>> >> > > >> boites interim. 
>> >> > > >> 
>> >> > > >> Je connais Fedora depuis peu et j'utilise
>> >> > > >> GNU/Linux depuis peu également. Et je dois dire que j'en
>> >> > > >> suis plus que satisfait. 
>> >> > > >> 
>> >> > > >> Je vous dis donc à bientôt. 
>> >> > > >> 
>> >> > > >> @+
>> >> > > > 
>> >> > > > Bonjour et bienvenue sur la liste de diffusion,
>> >> > > > 
>> >> > > > Je t'invite à lire la page suivante, si ce n'est pas déjà
>> >> > > > fait, véritable mode d'emploi de la traduction francophone :
>> >> > > > http://doc.fedora-fr.org/wiki/Traduction
>> >> > > > 
>> >> > > > Cette page rassemble l'ensemble des informations relatives à
>> >> > > > la traduction et au processus de traduction pour la version
>> >> > > > française de Fedora. À ce propos, je t'invite à achever votre
>> >> > > > inscription et à t'inscrire au FAS.
>> >> > > > 
>> >> > > > Surtout n'hésite pas, en cas de besoin, à poser des questions
>> >> > > > concernant la traduction et le processus, nous sommes là pour
>> >> > > > répondre à toute interrogation.
>> >> > > > 
>> >> > > > Les fichiers à traduire pour Fedora en français sont
>> >> > > > disponibles depuis les pages suivante :
>> >> > > > 
>> >> > > >
>> >> > >
>>
https://translate.fedoraproject.org/languages/fr/collection/fedora/fedora-13/
>> >> > > >
>> >> > >
>>
https://translate.fedoraproject.org/languages/fr/collection/fedora/various/
>> >> > > >
>> >> > >
>>
https://translate.fedoraproject.org/languages/fr/collection/fedora/websites/
>> >> > > >
>>
https://translate.fedoraproject.org/languages/fr/collection/fedora/virt/
>> >> > > > 
>> >> > > > Actuellement, nous sommes dans une période où la priorité
>> >> > > > est à donner aux documentations et en particulier aux sites
>> >> > > > web. Ce sont globalement des traductions relativement simple
>> >> > > > accessible à tous. Un fois que tu as choisi, n'oublie pas
>> >> > > > d'envoyer un message [IDT] et de réserver le fichier sur
>> >> > > > Transifex (un petit cadenas apparaît une fois connecté). Si
>> >> > > > tu as une préférence pour la relecture ou que tu veux
>> >> > > > démarrer de manière légère, signale toi lors des phases de
>> >> > > > relecture qui arrivent régulièrement sur la liste.
>> >> > > > 
>> >> > > > Après si tu es là pour observer ou attendre un peu avant de
>> >> > > > se plonger dans cette magnifique activité qu'est la
>> >> > > > traduction, c'est tout à ton honneur, mais il serait bien
>> >> > > > que tu nous le signales pour savoir sur qui on peut compter
>> >> > > > dans le futur.
>> >> > > > 
>> >> > > > Bien à toi et bonnes futures traductions et relectures,
>> >> > > > 
>> >> > > > Thomas
>> >> > > 
>> >> > > Merci pour cet email.
>> >> > > En ce qui concerne mon compte sur le FAS, celui-ci est déjà
>> >> > > actif (je peux me logguer dessus).
>> >> > > Par contre, je ne peux pas cliquer sur le cadenas en
>> >> > > choisissant une traduction (je suis bien loggué sur le
>> >> > > transifex).
>> >> > > 
>> >> > > Pour les traductions, je vais commencer par regarder comment
>> >> > > tout ceci se passe en "live", histoire de me mettre dans le
>> >> > > bain petit à petit.
>> >> > > 
>> >> > > @+
>> >> > 
>> >> > Bonjour à toi, nouveau camarade d'aventure,
>> >> > 
>> >> > Pour que tu puisses avoir accès à Transifex, il faut que tu
>> >> > intègres le groupe 'cvsl10n'. Une fois sponsorisé, tu auras
>> >> > accès à toutes les fonctions utiles aux traducteurs :-)
>> >> > Il est en effet très sage de commencer par observer, la seconde
>> >> > étape est (d'après moi) de relire des traductions, puis de
>> >> > traduire. Malheureusement, je ne suis pas sûr qu'il se passera
>> >> > beaucoup de chose les semaines à venir sur la liste : Fedora 12
>> >> > vient juste de sortir donc généralement la traduction commence à
>> >> > hiberner, mais il y a quand même quelques petites traductions
>> >> > par ci par là qui aimerais bien trouver des adopteurs :-)
>> >> > 
>> >> > @Thomas> T'as pas honte d'envoyer un message générique à un
>> >> > nouveau qui fait l'effort de se présenter. D'autant plus que la
>> >> > partie "résumé de la situation" est un tantinet "outdated".
>> >> > Thomas (l'autre, le nouveau venu ^^ on est bien parti pour
>> >> > s'embrouiller là) n'allait mourir s'il ne recevait qu'un message
>> >> > de bienvenue une heure après
>> >> > 
>> >> > Pablo
>> >> 
>> >> Mais ce n'était pas du tout le premier message que j'envoyais à
>> >> Thomas. On a déjà fait copain copain hors liste. Le message
>> >> générique remet les choses à plat, il ne sert qu'à ça.
>> >> 
>> >> Et puis pour l'activité de la semaine prochaine, justement, j'ai
>> >> besoin de relecteurs :) Je suis en forme ! :D
>> >> 
>> >> Thomas
>> > 
>> > Alors on fait des cachoteries en dehors de la liste sans me
>> > prévenir, spa sérieux ça ^^'
>> > 
>> > À propos du FAS, c'est pas magique, hein ! Si Thomas ne demande pas
>> > à être sponsorisé ou si je ne connais pas son compte FAS, moi je
>> > peux rien faire.
>> > 
>> > Pablo
>> 
>> Salut,
>> 
>> Pour le FAS, mon nom de compte est "elgringo".
>> Il faut que je fasse une demande alors?
>> 
> C'est bon, c'est fait :-) Je t'ai ajouté sauvagement au groupe de
> traduction.
> 
> Pablo
> 
> --
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr


Salut,

Merci, je peux désormais locker les fichiers :)

J'ai néanmoins une question:

Pour la DDR, il faut que le fichier soit intégralement traduit? Ou il est
possible de demander une relecture pour seulement quelques lignes?

Merci.

@++




More information about the Fedora-trans-fr mailing list