[Fedora-trans-fr] [DDR] Avahi (avahi.org ) F7U19

thomas.goujon thomas.goujon at blackmalt.org
Sun Nov 29 12:34:22 UTC 2009


On Sun, 29 Nov 2009 11:15:48 +0100, Thomas Canniot
<thomas.canniot at mrtomlinux.org> wrote:
> Le Sat, 28 Nov 2009 14:09:56 +0100,
> "thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :
> 
>> On Sat, 28 Nov 2009 13:35:24 +0100, Thomas Canniot
>> <thomas.canniot at mrtomlinux.org> wrote:
>> > Le Sat, 28 Nov 2009 12:13:31 +0100,
>> > "thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :
>> > 
>> >> On Sat, 28 Nov 2009 10:07:56 +0100, Thomas Canniot
>> >> <thomas.canniot at mrtomlinux.org> wrote:
>> >> > Le Fri, 27 Nov 2009 22:55:04 +0100,
>> >> > "thomas.goujon" <thomas.goujon at blackmalt.org> a écrit :
>> >> > 
>> >> >> 
>> >> >> 
>> >> >> On Thu, 26 Nov 2009 13:11:11 +0100, "thomas.goujon"  wrote:  
>> >> >> 
>> >> >> On Thu,
>> >> >> 26 Nov 2009 09:24:59 +0900, Aymeric Rateau wrote:  
>> >> >> 
>> >> >> On Wed, 25 Nov 2009
>> >> >> 15:39:19 +0100, "thomas.goujon" wrote:  
>> >> >> 
>> >> >> Salut, 
>> >> >> 
>> >> >> Je viens de finir ma
>> >> >> traduction.(Diff en PJ) 
>> >> >> 
>> >> >> Il y a des lignes que je n'ai pas réussi à
>> >> >> traduire. D'autres, qui sont un peu plus obscures.. 
>> >> >> 
>> >> >> A voir :) 
>> >> >> 
>> >> >> Merci. 
>> >> >> 
>> >> >> 
>> >> >> Pour ma premiere relecture (desole, j'utilise un clavier/laptop
>> >> >> japonais, donc pas d'accent mais ca ne devrait pas te deranger
>> >> >> pour la correction) :
>> >> >> 
>> >> >> 
>> >> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:222
>> >> >>  msgid "The host name of the resolved
>> >> >> service"
>> >> >> -msgstr ""
>> >> >> +msgstr "Le nom d'hテエte du service dテゥterminテゥ" 
>> >> >> 
>> >> >> Je
>> >> >> dirais plutot trouve que determine, condiserant que la machine
>> >> >> cliente fait une recherche (resolution) de service ou de nom. 
>> >> >> 
>> >> >> Il y en a plusieurs
>> >> >> comme ca, a toi de voir. 
>> >> >> 
>> >> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:233
>> >> >>  msgid "Resolve
>> >> >> service"
>> >> >> -msgstr ""
>> >> >> +msgstr "Service dテゥterminテゥ" 
>> >> >> 
>> >> >> c'est resolve et pas
>> >> >> resolved, je dirais donc plutot que le programme est en train de
>> >> >> chercher le service. 
>> >> >> 
>> >> >> Je proposerais donc 'Service en cours de resolution' ou plus
>> >> >> court et peut etre plus correct 'Recherche du service' 
>> >> >> 
>> >> >>  #:
>> >> >> ../avahi-ui/avahi-ui.c:239
>> >> >>  #, fuzzy
>> >> >>  msgid "Resolve service host
>> >> >> name"
>> >> >> -msgstr "Nom de service invalide"
>> >> >> +msgstr "Rテゥsolution du nom de
>> >> >> service" 
>> >> >> 
>> >> >> Host est oublie ? 'nom du service de l'hote' 
>> >> >> 
>> >> >>  #:
>> >> >> ../avahi-ui/avahi-ui.c:245
>> >> >>  msgid "The address family for host name
>> >> >> resolution"
>> >> >> -msgstr ""
>> >> >> +msgstr "L'adresse de famille pour la rテゥsolution du
>> >> >> nom d'hテエte" 
>> >> >> 
>> >> >> Tu l'as bien traduit avant, la famille d'adresse et pas
>> >> >> l'adresse de famille. 
>> >> >> 
>> >> >> Voila 
>> >> >> 
>> >> >> Aymeric  
>> >> >> 
>> >> >> Salut, 
>> >> >> 
>> >> >> Je viens de mettre à
>> >> >> jour la traduc: 
>> >> >> 
>> >> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:222
>> >> >>  msgid "The host name of
>> >> >> the resolved service"
>> >> >> -msgstr ""
>> >> >> +msgstr "Le nom d'hôte du service trouvé"
>> >> >> 
>> >> >> 
>> >> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:233
>> >> >>  msgid "Resolve service"
>> >> >> -msgstr
>> >> >> ""
>> >> >> +msgstr "Recherche du service " 
>> >> >> 
>> >> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:239
>> >> >>  #,
>> >> >> fuzzy
>> >> >>  msgid "Resolve service host name"
>> >> >> -msgstr "Nom de service
>> >> >> invalide"
>> >> >> +msgstr "Résolution du nom de service de l'hôte" 
>> >> >> 
>> >> >>  #:
>> >> >> ../avahi-ui/avahi-ui.c:245
>> >> >>  msgid "The address family for host name
>> >> >> resolution"
>> >> >> -msgstr ""
>> >> >> +msgstr "Famille d'adresse pour la résolution du nom
>> >> >> d'hôte" 
>> >> >> 
>> >> >> Je dois renvoyer un PJ pour la mise à jour? 
>> >> >> 
>> >> >> Merci @++ 
>> >> >> 
>> >> >>  
>> >> > 
>> >> > 
>> >> > 
>> >> > Hello
>> >> > 
>> >> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:188
>> >> >>  msgid "Browse Service Types"
>> >> >> -msgstr ""
>> >> >> +msgstr "Parcourir les types de service"
>> >> >  
>> >> > 
>> >> > J'aurai bien mis un "s" à service.
>> >> > 
>> >> >  
>> >> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:228
>> >> >>  msgid "TXT Data"
>> >> >> -msgstr ""
>> >> >> +msgstr "Donnée TXT"
>> >> > 
>> >> > Donnée au pluriel
>> >> >  
>> >> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:228
>> >> >>  msgid "The TXT data of the resolved service"
>> >> >> -msgstr ""
>> >> >> +msgstr "La donnée TXT du service déterminé"
>> >> > 
>> >> > Idem.
>> >> > 
>> >> >  
>> >> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:233
>> >> >>  msgid "Resolve service"
>> >> >> -msgstr ""
>> >> >> +msgstr "Service déterminé"
>> >> >  
>> >> >>  #: ../avahi-ui/avahi-ui.c:239
>> >> >>  #, fuzzy
>> >> >>  msgid "Resolve service host name"
>> >> >> -msgstr "Nom de service invalide"
>> >> >> +msgstr "Résolution du nom de service"
>> >> > 
>> >> > Pourquoi tu traduis "resolved" par "déterminé" et "resolve" par
>> >> > "résolution" ?
>> >> > 
>> >> > http://jargonf.org/wiki/r%C3%A9solution_d%27adresse
>> >> > 
>> >> > Thomas
>> >> 
>> >> Salut,
>> >> 
>> >> Tout ceci est modifié.
>> >> Erreur de traduction :)
>> >> 
>> > 
>> > 
>> > On peut avoir un diff stp ? :)
>> > 
>> > Thomas
>> 
>> Ha oui, désolé.
>> Pour cette relecture, j'ai changé "trouvé" par "résolu". Je trouve
>> que ça sonne mieux..
>> Plus des petites erreurs.
>> 
>> Et sinon, il y a deux lignes que je n'arrive pas à traduire..
> 
> 
> Lesquelles ? Parce qu'elles n'apparaissent pas dans le diff. (ce qui
> est normal)
> 
> Thomas

En fait, il y en a qu'une qui est:

#: ../avahi-ui/avahi-ui.c:188
msgid "A NULL terminated list of service types to browse for"
msgstr ""

Je cale complétement.
Je vois ce que ça veut dire, mais je n'arrive pas à le traduire...

Merci.




More information about the Fedora-trans-fr mailing list