[Fedora-trans-fr] [DDR] setroubleshoot.tip-framework 13fu56

Aymeric Rateau aymeric.rateau at gmail.com
Sat Oct 24 00:40:41 UTC 2009


Je n'arrive pas être sûr que j'écris un espace insécable, il n'est pas 
du tout grisé dans lokalize.
Pour être sûr, j'ai copié collé de openoffice (cette fois visible) sur 
les trois premières chaines et le reste en utilisant Shift+AltGr+Space.
Pouvez vous me dire si c'est OK ?


On 18/10/2009 20:44, Thomas Canniot wrote:
> Le Sun, 18 Oct 2009 12:07:38 +0900,
> Aymeric Rateau<aymeric.rateau at gmail.com>  a écrit :
>
>    
>> Effectivement pas facile à traduire, il est difficile de comprendre
>> le contexte.
>>
>> Voici une proposition de traduction dans le diff attaché.
>>
>> A vos commentaires.
>>      
>
>    
>> +"Language-Team: Français<kde-i18n-doc at kde.org>\n"
>>      
> ton lokalize est mal configuré c'est l'adresse de la liste qu'il faut
> mettre. Ca doit être le cas dans le readme égakement.
>
>    
>>   #: ../src/browser.py:159
>>   msgid ""
>>   "Bug filing not supported. Your distribution does not provide a
>> supported bug " "filing system."
>>   msgstr ""
>> +"Le dépôt du bug n'est pas supporté. Votre distribution ne fournit
>> pas un " +"système de dépôt de bug supporté."
>>      
> Pour les deux chaînes ci-dessus, autant "to file" est bien traduis,
> autant déposé un bug n'est jamais utilisé, "rapporter" irait mieux.
>
>    
>>   #: ../src/browser.py:172
>>   msgid ""
>>   "Unable to login.  There was an error logging in with the provided
>> username " "and password."
>>   msgstr ""
>> +"Impossible de s'identifier. Il y a eu une erreur durant
>> l'identification " +"avec "
>> +"le nom d'utilisateur et le mot de passe fournit."
>>      
> fournis
>
>    
>>   @@ -71,10 +81,16 @@
>>   "\n"
>>   "%s%s"
>>   msgstr ""
>> +"Un nouveau bug a été créé avec vos messages d'audit. Veuillez
>> introduire " +"toute information supplémentaire comme ce que vous
>> faisiez quand le bug est " +"apparu, une capture d'écran, ou tout ce
>> qui vous semble approprié pour le " +"bug suivant:\n"
>> +"\n"
>> +"%s%s"
>>      
> Veuillez le compléter avec toute information supplémentaire comme ce
> que vous faisiez lorsque le bug ...
>
> il manque une espace insécable avant les ":". Attention ce n'est pas
> une espace "classique". Je ne sais pas si tu es sous KDE ou GNOME, mais
> sous KDE, je configure mon clavier en "Alternative, latin-9 only" et
> insère les espaces insécables avec alt + shift + espace.
>
>    
>>   #: ../src/browser.py:209
>>   #, python-format
>> @@ -86,25 +102,32 @@
>>   "when you encountered the bug, screenshots, and whatever else is
>> appropriate " "to the following bug:"
>>   msgstr ""
>> +"Situation du bug:<b>%s %s</b>\n"
>> +"\n"
>> +"Un bug contenant vos informations existe déjà. Votre compte a été
>> ajouté à " +"la liste CC. Veuillez introduire toute information
>> supplémentaire comme ce " +"que vous faisiez quand le bug est apparu,
>> une capture d'écran, " +"ou tout ce qui vous semble approprié pour le
>> bug suivant:"
>>      
> Veuillez le compléter avec toute information supplémentaire comme ce
> que vous faisiez lorsque le bug ...
>
> ainsi que l'espace insécable.
>
>    
>>   #: ../src/browser.py:699
>>   msgid ""
>>   "<span face=\"Helvetica\" size='xx-large' weight='bold'>Your system
>> could be " "seriously compromised!</span>"
>>   msgstr ""
>> +"<span face=\"Helvetica\" size='xx-large' weight='bold'>Votre
>> système " +"pourrait "
>> +"être sérieusement compromis!</span>"
>>      
> Espace insécable avant le "!".
>
>    
>>   #: ../src/Plugin.py:82 ../gui/browser.glade.h:17
>>   msgid "Fix it"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Répare"
>>      
> Le corriger ?
>
>    
>>   #: ../src/signature.py:408 ../src/signature.py:482
>>   msgid "Detailed Description"
>> @@ -577,20 +609,23 @@
>>   msgid "Since your last login, there is %d new security alert to
>> view." msgid_plural "Since your last login, there are %d new security
>> alerts to view." msgstr[0] ""
>> +"Depuis votre dernière session, il y a %d nouvelle alerte de
>> sécurité à " +"afficher."
>>   msgstr[1] ""
>> +"Depuis votre dernière session, il y a %d nouvelle alertes de
>> sécurité à " +"afficher."
>>      
>
> nouvelle s'accorde aussi :)
>
>    
>> -#: ../src/seapplet.c:190
>> -#, fuzzy, c-format
>> +#: ../src/seapplet.c:190, c-format
>>   msgid "%d New Security Alert"
>>   msgid_plural "%d New Security Alerts"
>> -msgstr[0] "Nouvelle alerte de sécurité SELinux"
>> +msgstr[0] "%d Nouvelle alerte de sécurité"
>>   msgstr[1] "Nouvelle alerte de sécurité SELinux"
>>      
> pas de majuscules à "Nouvelle", vu qu'il y a %d devant.
>
>    
>>   #: ../src/sealert:143
>>   #, c-format
>>   msgid "Successfully ran %s"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "A exécuté avec succès %s"
>>      
> A exécuté %s avec succès
>
>    
>>   #: ../gui/browser.glade.h:3
>>   msgid "<small>There is a newer version of policy available.</small>"
>>   msgstr ""
>> +"<small>Il y a une nouvelle version de la politique de sécurité
>> disponible.<" +"/small>"
>>      
> il y a moyen d'éviter le "il y a" :)
>
>    
>>   #: ../gui/browser.glade.h:22
>>   msgid "Report this Bug..."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Signaler un bug..."
>>      
> Rapporter un bug
>
>    
>>   #: ../gui/browser.glade.h:23
>>   msgid "Reports a bug to bugzilla.redhat.com."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Signaler un bug à bugzilla.redhat.com."
>>      
>
> Pareil
>
>    
>>   #: ../gui/bug_report.glade.h:3
>>   msgid "Included error output:"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Inclu le résultat de l'erreur:"
>>      
> L'espace insécable
>
>    
>>   #: ../gui/bug_report.glade.h:6
>>   msgid "Review and Submit Bug Report"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Vérifier et soumettre le rapport de Bug"
>>      
> Pas de majuscule à bug.
>
>    
>>   #: ../gui/bug_report.glade.h:12
>>   msgid "username and password below."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe ci-dessous."
>>      
> pas de majuscule à "Nom". C'est la suite d'une chaîne qui commence par
> "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur..." je crois bien.
>
>    
>>   #: ../gui/success_dialog.glade.h:1
>> -#, fuzzy
>>   msgid "Success!"
>> -msgstr "Succès"
>> +msgstr "Succès!"
>>      
> L'espace insécable
>
>
>
> Vooooooilà :)
>
>
> Thomas
>    
>
>
> --
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20091024/656eea1c/attachment.htm>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: setroubleshoot.tip-framework.fr_diff.po.diff
Type: text/x-diff
Size: 15233 bytes
Desc: not available
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-fr/attachments/20091024/656eea1c/attachment.bin>


More information about the Fedora-trans-fr mailing list