Fedora and Translation Teams

Alan Cox alan at redhat.com
Sun Jun 27 12:50:49 UTC 2004


On Sun, Jun 27, 2004 at 06:26:15AM +0200, Youcef Rabah Rahal wrote:
> In one concrete example, Mandrake, there's a l10n coordinator, who seems to be 
> aware of _all_ teams and their coordinators. When I post to their mailing 

Thats impressive.

> > -	Language teams have a habit of appearing *after* someone has
> > 	done the first 99% of the translations
> 
> At least for Fedora it's not the case. I can again give the example of 

not the case for Arabic...

> However, we were very keen to give credit to the previous translators:
> http://www.arabeyes.org/project.php?proj=Mandrake (see 'Notes').
> And their names are in the PO headers too.

Thats really good and important.

> About the credits: it's not only important to give people credit for their 
> 'donations' (the donations here are 'hours of participation and dedication'), 
> but also you have a reference to point to in case of an issue. When and 
> end-user finds a 'bug' (vocabulary, grammar, or... worse !) in translation, 
> you can always refer them to the people who did it. When there's a (known) 
> team, it's even better. Rather than being obliged to say: 'Ooops, actually, 
> we have no idea who did what...'.

Agreed entirely





More information about the Fedora-trans-list mailing list