DocsProject common entities -- problem with translations?
Paul W. Frields
stickster at gmail.com
Thu Apr 5 19:22:19 UTC 2007
So it sounds like we will have annoyances no matter which choice we
make:
1. Using "xml2po -k" and keeping entities intact like &NAME; there are
translators who will be inconvenienced. They can still substitute
translations for the entity -- using the right form of "SomeName,"
instead of the exact string "&NAME;" -- but there will be no benefit to
them in the event the entity changes. They may not even notice that it
*has* changed unless they are watching the
docs-common/common/entities/po/entities.pot file, and making the mental
connection.
2. Using "xml2po -e" and transforming the entities into strings in the
POT file, so "&NAME;" becomes "SomeName," it will be painful to change
single strings in a minor way, since *many* fuzzy entries potentially
result from trivial changes.
We can revert to behavior #2, and I can get this into the POTs for
important modules now. I would like opinions within the next 24 hours.
We first raised this issue almost two weeks ago in our meeting,
summarized here:
https://www.redhat.com/archives/fedora-docs-list/2007-March/msg00186.html
Reminder to translators working on documentation: please make sure you
are subscribed to fedora-docs-list at redhat.com for information. Thank
you and we look forward to hearing from you about this issue.
--
Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/
gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717
Fedora Project: http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields
irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20070405/89f09091/attachment.sig>
More information about the Fedora-trans-list
mailing list