[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]

Re: Pikloops localization



Hello Alain, 
I have just translated some lines from your program and your website. 
Unfortunately the website translation is not finished yet. I hope to get
this ready in the next few days. 

Greetings 
Lukas Brausch 

# Lukas Brausch <gromobir arcor de>, 2007.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-24 10:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir arcor de>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. i18n: file pikloopsui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "Aktionen "

#: pikloops.cpp:52
msgid "Ca&lculate"
msgstr "Berechne "

#: main.cpp:30
msgid "Pic Delay Calculator"
msgstr "Pic Verzögerungs Berechner"

#: main.cpp:41
msgid "PikLoops"
msgstr "PikLoops"

#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor und Maintainer"

#: main.cpp:53
msgid "Original author of PikLoops"
msgstr "Ursprünglicher Autor von PikLoops"

#: main.cpp:56
msgid ""
"Author of the original PicLoops for Windows.\n"
"His Calculations Formulas made it possible."
msgstr "Ursprünglicher PicLoops Autor für Windows.\n "
"Seine Berechnungsformulare haben es möglich gemacht"

#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "NAMEN DER ÜBERSETZER\n"
"Lukas Brausch"

#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "E-MAIL DER ÜBERSETZER\n"
"gromobir arcor de"

#: mainwidgetpl.cpp:47
msgid "Actual delay: %1 s  (%2 clock cycles)."
msgstr "Aktuelle Verzögerung: %1·s··(%2·Zyklen)."

#: mainwidgetpl.cpp:53
msgid "Input data"
msgstr "Eingabe Daten"

#: mainwidgetpl.cpp:54
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frequenz (MHz)"

#: mainwidgetpl.cpp:61
msgid "Select a standard device clock, or type a custom clock frequency."
msgstr "Wähle eine Standard Uhr aus oder gib eine Frequenz ein "

#: mainwidgetpl.cpp:64
msgid "Needed delay (s)"
msgstr "Benötigte Verzögerung(en)"

#: mainwidgetpl.cpp:70
msgid "Ouput data"
msgstr "Ausgabe Daten"

#: mainwidgetpl.cpp:72
msgid "Copy and paste this code, or simply drag and drop it to your editor."
msgstr "Kopiere diesen Code oder füge ihn durch \"drag and drop\" in deinen Editor ein"

#: mainwidgetpl.cpp:101
msgid "delay_"
msgstr "delay_"

#: mainwidgetpl.cpp:103
msgid "_sec"
msgstr "_sec"

#: mainwidgetpl.cpp:104
msgid "_loop"
msgstr "_loop"

#: mainwidgetpl.cpp:107
msgid "; Delay code generated by PikLoops ("
msgstr "Laufzeit Code generiert von PikLoops ("

#: mainwidgetpl.cpp:108
msgid "ddd yyyy-MMM-dd hh:mm:ss"
msgstr "ddd·yyyy-MMM-dd·hh:mm:ss"

#: mainwidgetpl.cpp:111
msgid ""
"; Time Delay = %1s  with  Osc = %2MHz\n"
"\n"
msgstr "Zeitverzögerung = %1s·mit·Osc·=·%2MHz\n"
"\n"

#: mainwidgetpl.cpp:119
msgid "\tmovwf \tCounterD\n"
msgstr "\tmovwf·\tZählerD\n"

#: mainwidgetpl.cpp:123
msgid "\tmovwf \tCounterC\n"
msgstr "\tmovwf·\tZählerC\n"

#: mainwidgetpl.cpp:127
msgid "\tmovwf \tCounterB\n"
msgstr "\tmovwf·\tZählerB\n"

#: mainwidgetpl.cpp:131
msgid ""
"\tmovwf \tCounterA\n"
"\n"
msgstr ""
"\tmovwf·\tZählerA\n"
"\n"

#: mainwidgetpl.cpp:134
msgid ""
"\tdecfsz \tCounterA,1\n"
"\tgoto \t%1 \n"
msgstr ""
"\tdecfsz·\tZählerA,1\n"
"\tgoto·\t%1·\n"

#: mainwidgetpl.cpp:137
msgid ""
"\tdecfsz \tCounterB,1\n"
"\tgoto \t%1 \n"
msgstr ""
"\tdecfsz·\tZählerB,1\n"
"\tgoto·\t%1·\n"

#: mainwidgetpl.cpp:140
msgid ""
"\tdecfsz \tCounterC,1\n"
"\tgoto \t%1 \n"
msgstr ""
"\tdecfsz·\tZählerC,1\n"
"\tgoto·\t%1·\n"

#: mainwidgetpl.cpp:143
msgid ""
"\tdecfsz \tCounterD,1\n"
"\tgoto \t%1 \n"
msgstr ""
"\tdecfsz·\tZählerD,1\n"
"\tgoto·\t%1·\n"

# Fabian Affolter <fab fedoraproject org>, 2007.
# Lukas Brausch <gromobir arcor de>, 2007. 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PikLoops 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-19 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab fedoraproject org>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../contribute.php:13 ../include/menu.inc.php:10
msgid "Contribute"
msgstr "Mitarbeiten"

#: ../contribute.php:14
msgid "To the program"
msgstr "Zum Programm"

#: ../contribute.php:15
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"

#: ../contribute.php:17 ../download.php:17 ../index.php:23 ../links.php:18
#: ../manual.php:15 ../screenshot.php:16
msgid "Last page update:"
msgstr "Letzte Seiten-Aktualisierung:"

#: ../contribute.php:18 ../index.php:24
msgid "7 july 2007"
msgstr "7. Juli 2007"

#: ../contribute.php:20
msgid ""
"You would want to contribute to PikLoops? Not a problem, every help is "
"welcome!"
msgstr "Du möchtest etwas zu PikLoops beitragen? Kein Problem, jede Hilfe ist willkommen!"

#: ../contribute.php:21
msgid "A good idea would be you subscribe to the development mailing list."
msgstr "Es ist eine gute Idee, die Entwickler-Mailingliste zu abonnieren."

#: ../contribute.php:22
msgid ""
"To subscribe to the development mailing list, go to the <a href=\"https://";
"lists.sourceforge.net/lists/listinfo/pikloops-devel\" >https://lists.";
"sourceforge.net/lists/listinfo/pikloops-devel</a> page and fill the relevant "
"fields."
msgstr "Um dich in die Entwickler Mailingliste einzutragen gehe zur <a·href=\"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/pikloops-devel\"·>https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/pikloops-devel</a> Seite und fülle die relevanten Felder aus."

#: ../contribute.php:23
msgid ""
"When you'll get the confirmation of your subscription, you could post mails "
"on the <a href=\"mailto:pikloops-devel AT lists DOT sourceforge DOT net\" "
">pikloops-devel&nbsp;AT&nbsp;lists&nbsp;DOT&nbsp;sourceforge&nbsp;DOT&nbsp;"
"net</a> list."
msgstr ""

#: ../contribute.php:24
msgid ""
"You can of course contact me at <a href=\"mailto:dionysos-sf AT users DOT "
"sourceforge DOT net\" >dionysos&nbsp;AT&nbsp;users&nbsp;DOT&nbsp;"
"sourceforge&nbsp;DOT&nbsp;net</a>."
msgstr ""

#: ../contribute.php:25
msgid ""
"If you want to know where is currently the development, just get the svn "
"repository:"
msgstr "Wenn du wissen möchtest wie es momentan um die Entwicklung steht, solltest du dir das SVN Verzeichnis anschauen:"

#: ../contribute.php:26
msgid ""
"This will create the 'pikloops/prog' directory in the current directory."
msgstr "Dies erzeugt das·'pikloops/prog'·Verzeichnis im aktuellen Verzeichnis."

#: ../contribute.php:28
msgid ""
"The more important help I need is translation. If you like to get PikLoops "
"in your mother language, feel free to contact me to reserve it."
msgstr ""

#: ../contribute.php:29
msgid "There isn't a lot of strings in the PikLoops GUI."
msgstr "Es sind nicht viele Strings in der PikLoops·GUI."

#: ../contribute.php:30
msgid ""
"You can also, if you want, translate the documentation which is in the KDE "
"docbook format."
msgstr ""

#: ../contribute.php:31
msgid "For both, you have to get the PikLoops svn repository."
msgstr "Für beides,·müssen Sie das PikLoops·svn·Repository beziehen."

#: ../contribute.php:32
msgid ""
"And if you think that my english isn't very good (you're probably "
"right&nbsp;;-)), feel free to send me some fixes!"
msgstr "Wenn du der Meinung bist, dass die Übersetzung fehlerhaft ist (hast du wohl recht ;-); sende mir ruhig einige Verbesserungen!"

#: ../contribute.php:33
msgid ""
"Web site can be translated also. I wrote it to easier translator work! Web "
"site strings are avaliable in po file like the PikLoops GUI."
msgstr ""

#: ../contribute.php:34
msgid "There is also a svn repository for the web site:"
msgstr "Es existiert auch ein·svn·Repository·für die·Webseite:"

#: ../contribute.php:35
msgid "This will create the 'pikloops/web' directory in the current directory."
msgstr "Dies·erzeugt·das 'pikloops/web' Verzeichnis·im·aktuellen·Verzeichnis."

#: ../download.php:13 ../include/menu.inc.php:8
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: ../download.php:14
msgid "Sources"
msgstr "Sourcen"

#: ../download.php:15
msgid "Binaries"
msgstr "Binaries"

#: ../download.php:18 ../links.php:19 ../manual.php:16 ../screenshot.php:17
msgid "4 july 2007"
msgstr "4. Juli 2007"

#: ../download.php:20
msgid "Version 0.2.2:"
msgstr "Version·0.2.2:"

#: ../download.php:21
msgid "No binary avaliable for the moment."
msgstr "Keine Binary verfügbar im Moment."

#: ../download.php:22
msgid ""
"Feel free to build binary for your distribution and contact me, I'll put it "
"here."
msgstr ""

#: ../download.php:23
msgid ""
"Happy Fedora users ;-). PikLoops is in the repository from your favorite "
"distribution.  So, you just have to do:"
msgstr ""

#: ../download.php:24
msgid "as root and enjoy!"
msgstr "als·root·und·viel Vergnügen!"

#: ../include/contribute/flags.contribute.inc.php:2
#: ../include/download/flags.download.inc.php:2
#: ../include/index/flags.index.inc.php:2
#: ../include/links/flags.links.inc.php:2
#: ../include/manual/flags.manual.inc.php:2
#: ../include/screenshot/flags.screenshot.inc.php:2
msgid "French version"
msgstr "Französische Version"

#: ../include/contribute/flags.contribute.inc.php:3
#: ../include/download/flags.download.inc.php:3
#: ../include/index/flags.index.inc.php:3
#: ../include/links/flags.links.inc.php:3
#: ../include/manual/flags.manual.inc.php:3
#: ../include/screenshot/flags.screenshot.inc.php:3
msgid "English version"
msgstr "Englische Version"

#: ../include/contribute/flags.contribute.inc.php:4
#: ../include/download/flags.download.inc.php:4
#: ../include/index/flags.index.inc.php:4
#: ../include/links/flags.links.inc.php:4
#: ../include/manual/flags.manual.inc.php:4
#: ../include/screenshot/flags.screenshot.inc.php:4
msgid "German version"
msgstr "Deutsche Version"

#: ../include/contribute/header.contribute.inc.php:3
msgid "PikLoops contribution page"
msgstr "PikLoops·Mitwirkungs-Seite"

#: ../include/download/header.download.inc.php:3
msgid "PikLoops download page"
msgstr "PikLoops·Download-Seite"

#: ../include/footer.inc.php:2
msgid "SourceForge.net Logo"
msgstr "SourceForge.net·Logo"

#: ../include/footer.inc.php:3
msgid "SourceForge.net web site"
msgstr "SourceForge.net·Webseite"

#: ../include/index/header.index.inc.php:3 ../include/logo.inc.php:2
msgid "PikLoops home page"
msgstr "PikLoops Homepage"

#: ../include/links/header.links.inc.php:3
msgid "PikLoops links page"
msgstr "PikLoops Link-Seite"

#: ../include/manual/header.manual.inc.php:3
msgid "PikLoops manual page"
msgstr "PikLoops Handbuch-Seite"

#: ../include/menu.inc.php:2
msgid "Main menu"
msgstr "Haupt-Menü"

#: ../include/menu.inc.php:3
msgid "Home page"
msgstr "Homepage"

#: ../include/menu.inc.php:4
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: ../include/menu.inc.php:5
msgid "Quick tour"
msgstr "Quick-Tour"

#: ../include/menu.inc.php:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"

#: ../include/menu.inc.php:7
msgid "Download PikLoops"
msgstr "PikLoops herunterladen"

#: ../include/menu.inc.php:9
msgid "Contribute to PikLoops"
msgstr "Bei PikLoops mitarbeiten"

#: ../include/menu.inc.php:11
msgid "User's manual"
msgstr "Benutzer-Handbuch"

#: ../include/menu.inc.php:12
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: ../include/menu.inc.php:13
msgid "Some useful links"
msgstr "Ein paar nützliche Links"

#: ../include/menu.inc.php:14
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: ../include/screenshot/header.screenshot.inc.php:3
msgid "PikLoops screenshot page"
msgstr "PikLoops Screenshot-Seite"

#: ../index.php:13
msgid "Welcome to the PikLoops home page"
msgstr "Willkommen auf der PikLoops Homepage"

#: ../index.php:14
msgid "What is PikLoops?"
msgstr "Was ist PikLoops?"

#: ../index.php:15
msgid "Where can I get it?"
msgstr "Wo kann ich es erhalten?"

#: ../index.php:16
msgid "Development version"
msgstr "Entwickler-Version"

#: ../index.php:17
msgid "When is the next release?"
msgstr "Wann erscheint die nächste Version?"

#: ../index.php:19
msgid "Last release:"
msgstr "Nächste Version:"

#: ../index.php:20
msgid "Download the lastest PikLoops release"
msgstr "Neuste PikLoops Version herunterladen"

#: ../index.php:21
msgid "Release date:"
msgstr "Versions-Datum:"

#: ../index.php:22
msgid "25 may 2007"
msgstr "25. Mai 2007"

#: ../index.php:25
msgid "GPG key:"
msgstr "GPG·Schlüssel:"

#: ../index.php:26
msgid ""
"<a href=\"./pikloops.asc\" title=\"The PikLoops developer GPG key\">pikloops."
"asc</a>"
msgstr ""
"<a·href=\"./pikloops.asc\"·title=\"Der·PikLoops·Entwickler·GPG·Schlüssel"
"\">pikloops.asc</a>"

#: ../index.php:28
msgid ""
"PikLoops is a simple KDE program used to generate assembly time delays for "
"Microchip microcontrolers using Microchip instructions."
msgstr ""

#: ../index.php:29
msgid ""
"PikLoops is based on a program for Windows, originally created by <a href="
"\"http://www.mnsi.net/~boucher/emporium.htm\"; class=\"highlight"
"\"><em>William J. Boucher</em></a>."
msgstr ""
"PikLoops·basiert auf einem Programm für·Windows,·ursprünglich wurde es "
"von·<a·href=\"http://www.mnsi.net/~boucher/emporium.htm\"·class=\"highlight";
"\"><em>William·J.·Boucher</em></a> entwickelt."

#: ../index.php:30
msgid ""
"Using his calculation formulas we can generate accurate assembly language "
"time delay loops."
msgstr ""

#: ../index.php:31
msgid ""
"It is an useful companion for <a href=\"http://pikdev.free.fr\";>Pikdev</a> "
"or <a href=\"http://piklab.sourceforge.net/\";>Piklab</a> IDE."
msgstr ""

#: ../index.php:32
msgid ""
"The PikLoops repository is <a href=\"http://sourceforge.net/project/";
"showfiles.php?group_id=197487\">here</a>."
msgstr ""

#: ../index.php:33
msgid ""
"If you want to get the latest developement version, you can checkout the "
"PikLoops SVN repository."
msgstr ""

#: ../index.php:34
msgid ""
"I don't know ;-). So, you can subscribe to the announcement mailing list, a "
"very low traffic list. Go to the <a href=\"https://lists.sourceforge.net/";
"lists/listinfo/pikloops-announces\" >https://lists.sourceforge.net/lists/";
"listinfo/pikloops-announces</a> page and fill the relevant fields."
msgstr ""

#: ../links.php:13
msgid "PikLoops links"
msgstr "PikLoops Links"

#: ../links.php:14
msgid "Assembler - Simulator"
msgstr "Assembler·-·Simulator"

#: ../links.php:15
msgid "Integrated Development Environments"
msgstr "Integrierte Entwicklungs-Umgebungen"

#: ../links.php:16
msgid "Electronic Design Automation"
msgstr "Elektronische·Design·Automation"

#: ../links.php:21
msgid ""
"If you want to develop PIC microntrolers based application, you need of "
"course an assembler.  The Linux assembler for PIC microcontrolers is a part "
"of the <a href=\"http://gputils.sf.net\"; title=\"The gputils tools"
"\">gputils</a> package."
msgstr ""

#: ../links.php:22
msgid ""
"Not sure about the program you wrote? Simulate it before programming! <a "
"href=\"http://www.dattalo.com/gnupic/gpsim.html\"; title=\"The gpsim simulator"
"\">gpsim</a> is a great simulator for PIC microcontrolers."
msgstr ""

#: ../links.php:24
msgid ""
"Perhaps you don't like the command line and you would prefer to click some "
"button (You are a bad Linux user ;-) ).  Don't be stressed out! Some "
"developers thought about you."
msgstr ""

#: ../links.php:25
msgid ""
"<a href=\"http://pikdev.free.fr\";>PiKdev</a> is the first IDE I knew.  It "
"support <a href=\"http://gputils.sf.net\"; title=\"The gputils tools\">gpasm</"
"a> and C programming for PIC18 devices with <a href=\"http://pikdev.free.fr/";
"download-cpik.php3\" title=\"A C compiler for PIC18 devices\">cpik</a>.  <a "
"href=\"http://pikdev.free.fr\";>PiKdev</a> supports also some serial and "
"parallel programmers.  Unfortunately, development seems to be stalled."
msgstr ""

#: ../links.php:26
msgid ""
"<a href=\"http://piklab.sf.net/\";>Piklab</a> provide more features.  It "
"supports <a href=\"http://gputils.sf.net\"; title=\"The gputils tools"
"\">gpasm</a>, <a href=\"http://www.dattalo.com/gnupic/gpsim.html\"; title="
"\"The gpsim simulator\">gpsim</a>, the <a href=\"http://www.dattalo.com/";
"gnupic/gpsim.html\" title=\"Small Device C Compiler\">sdcc</a> C compiler "
"and some others.  <a href=\"http://piklab.sf.net/\";>Piklab</a> support "
"various serial and parallel programmers but also Microchip hardware like "
"Pickit, Picstart+ and ICD and some bootloaders."
msgstr ""

#: ../links.php:27
#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"http://www.ktechlab.org\";>KTechLab</a> is a different IDE, "
"designed for electronic and PIC microcontroller circuit design and "
"simulation, using <a href=\"http://www.dattalo.com/gnupic/gpsim.html\"; title="
"\"The gpsim simulator\">gpsim</a>.  <a href=\"http://www.ktechlab.org";
"\">KTechLab</a> features an extensive circuit designer with autorouting and "
"simulation of many common electronic components and logic elements. It "
"features also an easy to use, flowchart based PIC program designer - "
"Flowcoder; along with a BASIC like programming language called Microbe."
msgstr ""
"<a·href=\"http://www.ktechlab.org\";>KTechLab</a>·is·a·different·IDE,"
"·designed·for·electronic·and·PIC·microcontroller·circuit·design·and·simulation,"
"·using·<a·href=\"http://www.dattalo.com/gnupic/gpsim.html\"·title=";
"\"The·gpsim·simulator\">gpsim</a>.··<a·href=\"http://www.ktechlab.org";
"\">KTechLab</"
"a>·features·an·extensive·circuit·designer·with·autorouting·and·simulation·of·many·common·electronic·components·and·logic·elements."
"·It·features·also·an·easy·to·use,·flowchart·based·PIC·program·designer·-"
"·Flowcoder;·along·with·a·BASIC·like·programming·language·called·Microbe."

#: ../links.php:28
msgid ""
"<a href=\"http://www.lis.inpg.fr/realise_au_lis/kicad/\";>Kicad</a> is the "
"best open source (GPL) EDA software I know. Designed with <a href=\"http://";
"www.wxwidgets.org\">wxWidgets</a>, <a href=\"http://www.lis.inpg.fr/";
"realise_au_lis/kicad/\">Kicad</a> allow you to create electronic schematic "
"diagrams and printed circuit board artwork. It provides also a GERBER viewer "
"and a 3D viewer when used with <a href=\"http://www.wings3d.org\";>Wings 3d</"
"a>"
msgstr ""

#: ../links.php:29
msgid "Others links coming soon."
msgstr "Andere Links kommen später."

#: ../manual.php:13
msgid "PikLoops user's guide"
msgstr "PikLoops Benutzer-Anleitung"

#: ../manual.php:18
msgid ""
"The online documentation isn't avaliable for the moment but you can find it "
"in the package with the program as a KDE manual."
msgstr ""

#: ../screenshot.php:13 ../screenshot.php:15
msgid "PikLoops screenshot"
msgstr "PikLoops·Screenshot"

#: ../screenshot.php:14
msgid "Main window"
msgstr "Hauptfenster"

#: ../screenshot.php:18
msgid ""
"There is only one screenshot because there is only one view in PikLoops ;-)"
msgstr ""
"Es gibt nur einen Screenshot, weil es nur eine Ansicht gibt in PikLoops ;-)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]