About translating system-config-users...

Lauri Nurmi lanurmi at iki.fi
Wed Mar 26 18:09:58 UTC 2008


ke, 2008-03-26 kello 18:08 +0900, Makoto Mizukami kirjoitti:
> Hi everyone,
> 
> I have found out that there are sentences of GPL license in system-config-users.

Really?

You are probably referring to:

msgid ""
"system-config-users is free software; you can redistribute it and/or modify "
"it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
"\n"
"system-config-users is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"system-config-users; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"

Yes, this piece of text can be found in the license at e.g.
<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>, but as you can
see, it is after the "END OF TERMS AND CONDITIONS", in the section that
instructs on what to do with new programs.  One could argue it is not
part of the actual license.  And indeed, this text does not state any
terms, except that there is no warranty.

Besides, the text explicitly tells the reader to see the GPL for more
details.

> Is it better to translate it?  Or can I leave it untranslated?

In my non-lawyer opinion, yes, it should be translated.  (There is also
a good chance someone has already translated it for your language in
some other project.)

In case someone thinks this piece of text should always remain in
English, then a bug report should be filed about the fact that the text
is marked as translatable.


-LN





More information about the Fedora-trans-list mailing list