[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]

Re: translation help - Smolt



Hello Mike

Will you answer the question from German team?
I guess many of us including me feel the same way.

thanks
noriko


Hedda Peters さんは書きました:
Hi Noriko,

we are a bit uncertain as to whether or not some shortcuts/hotkeys should be translated in the Smolt package:

https://translate.fedoraproject.org/projects/smolt/master/view/client/po/de.po

Some shortcuts are indicated with an underscore, which we translated. Other shortcuts are indicated with parenthesis (line 315 etc). Is there a difference to the ones with underscore, should they be translated/adapted as well? Where do they appear in the tool?

Thanks for you help Noriko!
Cheers, Hedda


-------- Original-Nachricht --------
Betreff: translation help
Datum: Tue, 18 Aug 2009 19:00:28 +0200
Von: Jens Maucher <jensm fedora online de>
Antwort an: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list redhat com>
An: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list redhat com>



Hi
Is there a prescription how to translate things like

(v)iew
Your choise (s/v/q/y/n)

into german?

Best regards
Jens

--
Fedora-trans-list mailing list
Fedora-trans-list redhat com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]