[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]

Re: Fedora-trans-list Digest, Vol 68, Issue 14



Anyone who need help for translations in Korean, please let me know. I
just signed up for the translation project recently, and was surprised
that not so much of the documents/items on the Fedora web pages are
not yet in Korean. Of course, many excellent volunteers have been/are
translating the core data of Fedora in Korean, but what I have in mind
is that the more articles on the web pages are translated in Korean,
the easier for Korean users to access.

------------
ENCZEL
------------

2009/10/13, fedora-trans-list-request redhat com
<fedora-trans-list-request redhat com>:
> Send Fedora-trans-list mailing list submissions to
> 	fedora-trans-list redhat com
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> 	https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> 	fedora-trans-list-request redhat com
>
> You can reach the person managing the list at
> 	fedora-trans-list-owner redhat com
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Fedora-trans-list digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>    1. Re: Need Some Small Translations Done. (Fernando Gonzalez Blanco)
>    2. Re: Need Some Small Translations Done. (Ricardo Due?as Parada)
>    3. Re: Need Some Small Translations Done. (Frank Murphy (Frankly3D))
>    4. Re: Need Some Small Translations Done. (Domingo Becker)
>    5. Re: Need Some Small Translations Done. (??? (Kaio))
>    6. Re: new candidate (Noriko Mizumoto)
>    7. Re: new candidate (Ruediger Landmann)
>    8. Self-Introduction: Alexey Matveichev (Alexey Matveichev)
>    9. Re: Self-Introduction: Alexey Matveichev (??? (Kaio))
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Sun, 11 Oct 2009 19:12:18 +0200
> From: Fernando Gonzalez Blanco <f gonz blanco gmail com>
> Subject: Re: Need Some Small Translations Done.
> To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list redhat com>
> Message-ID:
> 	<5d9411460910111012n4c87b6cbsfc2ea9488b87c092 mail gmail com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Spanish:
>
>
> 1: Media in post this week
>
> Media publicado esta semana
>
> 2: Media will be in post next week
>
> Media será publicado la próxima semana
>
> 3: Media posted on
>
> Media ha sido publicado
>
> 4: I'm sorry you did not get a disc this time, our volunteers have
> distributed all of their media. Please try again later.
>
> Lo siento no puedes obtener  un disco actualmente, nuestros voluntarios
> distribuyen todo nuestros medios. Por favor intentalo más tarde.
>
> 5: Can you write your postal address in English?
>
> Puede escribir su dirección postal en Inglés?
>
>
>
> 2009/10/11 Manatsawin <manatsawin gmail com>
>
>> Thai:
>> 1: Media in post this week
>> แผ่นที่กำลังจัดส่งในสัปดาห์นี้
>> 2: Media will be in post next week
>> แผ่นที่จะจัดส่งในสัปดาห์หน้า
>> 3: Media posted on
>> จัดส่งแผ่นไปแล้วเมื่อ
>> 4: I'm sorry you did not get a disc this time, our volunteers have
>> distributed all of their media. Please try again later.
>> ขออภัยครับ
>> คุณพลาดโอกาสรับแผ่นในครั้งนี้เนื่องจากอาสาสมัครของเราแจกแผ่นไปหมดแล้ว
>> กรุณาลองใหม่ในภายหลัง
>> 5: Can you write your postal address in English?
>> กรุณาเขียนที่อยู่ของคุณเป็นภาษาอังกฤษ
>>
>>
>>
>> On Sun, Oct 11, 2009 at 9:37 PM, "かいお (kaio)" <k kaio me> wrote:
>>
>>> Frank Murphy (Frankly3D) さんは書きました:
>>> > I'm with the Fedora Freemedia project,
>>> > and I hope some of the list and help with some translations.
>>> > So English speakers, can help outside their
>>> > local Regions.
>>> >
>>> I could do Chinese Traditional.
>>> > Ecnglish:
>>> >
>>> > 1: Media in post this week
>>> >
>>> 光碟於本週發送
>>> > 2: Media will be in post next week
>>> >
>>> 光碟將於下週發送
>>> > 3: Media posted on
>>> >
>>> 光碟於 [date] 發送
>>> > 4: I'm sorry you did not get a disc this time, our volunteers have
>>> > distributed all of their media. Please try again later.
>>> >
>>> 由於我們的志願者經已分發所有光碟,因此非常抱歉這次未能為您奉上。請您靜候
>>> 下一次活動,謝謝您的垂詢!
>>> > 5: Can you write your postal address in English?
>>> >
>>> 可否勞煩您提供閣下的英文郵寄地址?
>>> > Could I get this translated into the following Coutries Languages
>>> Please:
>>> >
>>> DONE
>>>
>>> Kaio
>>>
>>> --
>>> Fedora-trans-list mailing list
>>> Fedora-trans-list redhat com
>>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
>>>
>>
>>
>> --
>> Fedora-trans-list mailing list
>> Fedora-trans-list redhat com
>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
>>
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20091011/3d01b9a0/attachment.html
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Sun, 11 Oct 2009 13:46:18 -0500
> From: Ricardo Due?as Parada <rduenasp gmail com>
> Subject: Re: Need Some Small Translations Done.
> To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list redhat com>
> Message-ID:
> 	<559102030910111146u16bdb97do12e63c779367122d mail gmail com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> The term media is a little tricky in spanish, so it would be useful if
> you can explain about what are you talking about (CD's, audio, video,
> ...),
>
>> Spanish:
>>
>>
>> 1: Media in post this week
>>
>> Media publicado esta semana
>>
>> 2: Media will be in post next week
>>
>> Media será publicado la próxima semana
>>
>
> Fernando, your translations have grammatical and syntactical errors,
> please don't send that way, you have to be sure before post. You
> translate different the word "Media" ("Media" and "medios") without
> apparent reason. And there are no commas or periods anywhere.
>
> As I said before, "Media" mean a lot of things, so to be precise with
> the translation, a little more information is needed or an example of
> cases where those messages are shown.
>
> Ricardo.
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Sun, 11 Oct 2009 19:48:13 +0100
> From: "Frank Murphy (Frankly3D)" <frankly3d gmail com>
> Subject: Re: Need Some Small Translations Done.
> To: fedora-trans-list redhat com
> Message-ID: <4AD2286D 1000101 gmail com>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> On 11/10/09 19:46, Ricardo Dueñas Parada wrote:
>> The term media is a little tricky in spanish, so it would be useful if
>> you can explain about what are you talking about (CD's, audio, video,
>> ...),
>>
>>
>
> CD's DVD (Fedora Media)
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Sun, 11 Oct 2009 15:55:07 -0300
> From: Domingo Becker <domingobecker gmail com>
> Subject: Re: Need Some Small Translations Done.
> To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list redhat com>
> Message-ID:
> 	<4818cd80910111155te86a93eg93a147729d07fc2d mail gmail com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> 2009/10/11 Ricardo Dueñas Parada <rduenasp gmail com>:
>>
>> Fernando, your translations have grammatical and syntactical errors,
>> please don't send that way, you have to be sure before post.
>
> Ricardo,
>
> thanks and don't worry, it has been corrected in private.
>
> regards
>
> Domingo Becker (es)
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Mon, 12 Oct 2009 09:31:02 +1000
> From: "??? (Kaio)" <k kaio me>
> Subject: Re: Need Some Small Translations Done.
> To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list redhat com>
> Message-ID: <4AD26AB6 20409 kaio me>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>
> (2009年10月12日 04:46), Ricardo Dueñas Parada さんは書きました:
>> The term media is a little tricky in spanish, so it would be useful if
>> you can explain about what are you talking about (CD's, audio, video,
>> ...),
>>
>> Fernando, your translations have grammatical and syntactical errors,
>> please don't send that way, you have to be sure before post. You
>> translate different the word "Media" ("Media" and "medios") without
>> apparent reason. And there are no commas or periods anywhere.
>>
>> As I said before, "Media" mean a lot of things, so to be precise with
>> the translation, a little more information is needed or an example of
>> cases where those messages are shown.
>>
> FYI, in my translation I also replaced 'media' with 'optical disc'. (In
> traditional Chinese).
>
> kaio
>
> --
> かいお kaio | kaio.me
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 6
> Date: Mon, 12 Oct 2009 11:11:43 +1000
> From: Noriko Mizumoto <noriko redhat com>
> Subject: Re: new candidate
> To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list redhat com>
> Message-ID: <4AD2824F 1020200 redhat com>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>
> f0x1 mail bg さんは書きました:
>> Hello my name is Martin Stefanov,19 from Bulgaria.I have been using
>> Fedora(then Fedora Core) since 2005.
>> I want to translate Fedora and the Fedora docs to my language.
>> Please,make it possible...
> Welcome!
> There is Bulgarian team and ML for you to join, if not join yet.
> http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams
>
> Here is the guide how to start translation.
> http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/
>
> For cvsl10n group application, your team coordinator or leader needs to
> tell me to approve you if they like to have direct submission from you
> to Transifex.
>
> Anything unclear, don't hesitate but send your question here or ping me
> at #fedora-l10n of freenode.
>
>
> cheers
> noriko
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 7
> Date: Mon, 12 Oct 2009 11:38:12 +1000
> From: Ruediger Landmann <r landmann redhat com>
> Subject: Re: new candidate
> To: noriko redhat com,	Fedora Translation Project List
> 	<fedora-trans-list redhat com>,	f0x1 mail bg
> Message-ID: <4AD28884 8040807 redhat com>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>
> On 10/12/2009 11:11 AM, Noriko Mizumoto wrote:
>> There is Bulgarian team and ML for you to join, if not join yet.
>> http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams
>>
>> For cvsl10n group application, your team coordinator or leader needs
>> to tell me to approve you if they like to have direct submission from
>> you to Transifex.
>
> Stefan, you might want to email the team coordinator directly and ask if
> the team is still active. His details are here:
> https://fedoraproject.org/wiki/DonchoGunchev
>
> The mailing list for the team seems to have been dead for about 18
> months: https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-bg/
>
> Cheers
>
> Ruediger
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 8
> Date: Mon, 12 Oct 2009 10:17:04 +0400
> From: Alexey Matveichev <alexey matveichev gmail com>
> Subject: Self-Introduction: Alexey Matveichev
> To: fedora-trans-list redhat com, fedora-trans-ru redhat com
> Message-ID: <1255328224 19179 6 camel theresa home>
> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
>
> Alexey Matveichev
> Chernogolovka, Russian Federation
> alexeym / Russian
> Researcher
> IPCP RAS
> Using Fedora since Fedora Core 4 @ internal servers and @ home desktop
> I would like to translate Docs and Websites
>
> pub   1024D/D8E4788C 2009-10-08 [expires: 2010-10-08]
> Key fingerprint = F493 CDA4 4C5E 683F C90D  58F8 1583 C19B D8E4 788C
> sub   4096g/A566ADCD 2009-10-08 [expires: 2010-10-08]
>
> --
> Alexey Matveichev
> -------------- next part --------------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: not available
> Type: application/pgp-signature
> Size: 197 bytes
> Desc: This is a digitally signed message part
> Url :
> https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20091012/d45a9008/attachment.bin
>
> ------------------------------
>
> Message: 9
> Date: Mon, 12 Oct 2009 17:46:24 +1000
> From: "??? (Kaio)" <k kaio me>
> Subject: Re: Self-Introduction: Alexey Matveichev
> To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list redhat com>
> Cc: fedora-trans-ru redhat com
> Message-ID: <4AD2DED0 7070807 kaio me>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>
> (2009年10月12日 16:17), Alexey Matveichev さんは書きました:
>> Alexey Matveichev
>> Chernogolovka, Russian Federation
>> alexeym / Russian
>> Researcher
>> IPCP RAS
>> Using Fedora since Fedora Core 4 @ internal servers and @ home desktop
>> I would like to translate Docs and Websites
>>
>>
> Добро пожаловать
>
> --
> かいお kaio | kaio.me
>
>
>
> ------------------------------
>
> --
> Fedora-trans-list mailing list
> Fedora-trans-list redhat com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
>
> End of Fedora-trans-list Digest, Vol 68, Issue 14
> *************************************************
>


-- 
ENCZEL's Library (in Korean)
http://enczel.egloos.com


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]