[Fedora prevod] Fedora Live Images

Igor Miletic grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca
Thu Apr 19 14:03:11 UTC 2007


У чет, 19. 04 2007. у 13:13 +0100, Miloš Komarčević пише:
> On 4/19/07, ???? ?????????? <igor at prevod.org> wrote:
> > Значи, потенцијални одговори на питање које сам поставио ће ићи на нову листу?
> 
> Ajde da počnemo, stavio sam obe liste u cc za sada dok se i ostali ne prebace.
> 
> Što se predloga tiče, vidim da je drugi Igor stavljao "živi CD" na
> vikiju, za ovo bi možda moglo "živa slika(odraz)" ili "slika(odraz)
> uživo"?
> 

Мислим да нема потребе да измишљамо нови термин, „живи ЦД“ је јасан
колико и „живи одраз“. Такође они који знају енглески ће лако препознати
израз, док за оне који се први пут срећу са термином и један и други
нису довољно јасни. Избегавао би реч „слика“ у овом контексту, збунила
би више него што би помогла.

Поздрав,
Игор
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: ??? ?? ??? ?????? ?? ?????????? ????????
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-sr/attachments/20070419/91550baa/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-sr mailing list