[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]

web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR index.php, 1.4, 1.5 ln-legalnotice-opl.php, 1.2, 1.3 rv-revhistory.php, 1.4, 1.5 sn_accounts.php, 1.4, 1.5 sn_translating_docs.php, 1.4, 1.5 sn_translating_software.php, 1.4, 1.5



Author: pfrields

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4871

Modified Files:
	index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php 
	sn_accounts.php sn_translating_docs.php 
	sn_translating_software.php 
Log Message:
Publish TQSG 0.3.7.1 in pt_BR




Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ln-legalnotice-opl.php	3 Apr 2007 13:07:20 -0000	1.2
+++ ln-legalnotice-opl.php	4 Apr 2007 15:02:20 -0000	1.3
@@ -11,7 +11,7 @@
     Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
     document under the terms of the Open Publication Licence, Version
     1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
-  </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2646210"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+  </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id3137638"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
 	VERSIONS</h2><p>
 	Open Publication works may be reproduced and distributed in
 	whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
@@ -37,10 +37,10 @@
 	surfaces of the book the original publisher's name shall be as
 	large as the title of the work and cited as possessive with
 	respect to the title.
-      </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2625706"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id3154477"></a>COPYRIGHT</h2><p>
 	The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
 	or designee.
-      </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2643198"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id3132872"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
 	The following license terms apply to all Open Publication works,
 	unless otherwise explicitly stated in the document.
       </p><p>
@@ -60,7 +60,7 @@
 	including, but not limited to, the implied warranties of
 	merchantability and fitness for a particular purpose or a
 	warranty of non-infringement.
-      </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2644656"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id3150474"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
 	All modified versions of documents covered by this license,
 	including translations, anthologies, compilations and partial
 	documents, must meet the following requirements:
@@ -80,7 +80,7 @@
 	    The original author's (or authors') name(s) may not be used
 	    to assert or imply endorsement of the resulting document
 	    without the original author's (or authors') permission.
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2627445"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id3123845"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
 	In addition to the requirements of this license, it is requested
 	from and strongly recommended of redistributors that:
       </p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>
@@ -99,7 +99,7 @@
 	    considered good form to offer a free copy of any hardcopy
 	    and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
 	    to its author(s).
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2650855"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id3130891"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
 	The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
 	document may elect certain options by appending language to the
 	reference to or copy of the license. These options are


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- rv-revhistory.php	3 Apr 2007 13:07:20 -0000	1.4
+++ rv-revhistory.php	4 Apr 2007 15:02:20 -0000	1.5
@@ -9,7 +9,7 @@
 
 <div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Histórico de Revisões</b></th></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Gerar novo POT e PO mantendo entidades gerais
+          Geraração de novo POT e PO mantendo entidades gerais
         </p>
       </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>


Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- sn_accounts.php	3 Apr 2007 13:07:20 -0000	1.4
+++ sn_accounts.php	4 Apr 2007 15:02:20 -0000	1.5
@@ -9,13 +9,13 @@
 
 <div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Contas e Inscrições</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Contas e Inscrições</h2></div></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Fazendo uma chave SSH</h3></div></div></div><p>Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Digite em uma linha de comando:</p><pre class="screen">
 <code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
-</pre><p>Aceite a localização padrão (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code> e entre a frase senha.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não Esqueça sua Frase Senha!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Não Esqueça sua Frase Senha!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não pode ser recuperada se você esquecê-la.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Altere permissões para sua chave e diretório <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen">
+</pre><p>Aceite a localização padrão (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e entre a frase senha.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não Esqueça sua Frase Senha!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Não Esqueça sua Frase Senha!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não pode ser recuperada se você esquecê-la.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Altere permissões para sua chave e diretório <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen">
 <code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
 </pre></li><li><p>Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação da conta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas para Tradução de Programas</h3></div></div></div><p>Para participar do Fedora Project como um tradutor, você precisa de uma conta. Você pode conseguir uma conta em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"; target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Você deve fornecer um nome de usuário, uma conta de e-mail, uma língua alvo — de preferência sua língua nativa — e a parte pública da sua chave SSH.</p><p>Existe duas listas onde você pode discutir questões de tradução. A primeira é a <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discussão de problemas que afetam todas as linguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"; target="_!
 top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> para mais informações. A segunda lista é específica para a linguagem, como a <em class="firstterm">fedora-trans-pt_BR</em> para traduções em Português do Brasil, para discussão de questões relacionadas a traduções da comunidade específica de tradutores.</p></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Contas para Documentação</h3></div></div></div><p>Siga este procedimento para começar a trabalhar diretamente com o Fedora Documentation Project, para traduzir a documentação.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>O Fedora Documentation Project encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:</p><pre class="screen">
 <code class="command">gpg --gen-key</code>
 </pre><p>Uma série de linhas de comando irá guiá-lo pelo processo. Pressione <span><strong class="keycap">Enter</strong></span> para selecionar os valores padrões.</p><p>Você deve exportar sua chave publica, assim outras pessoas podem verificar sua assinatura. Use este comendo para exportar sua chave para um servidor público:</p><pre class="screen">
 <code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID</code>
-</pre></li><li><p>Requerer uma assinatura na lista de discussão do Fedora Documentation Project. Para fazê-la, preencha o formulário em <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"; target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Você também deve enviar um e-mail com sua introdução (self-introduction) a lista de discussão do Fedora Documentation Project. Para detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"; target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Você também terá que pedir uma conta Fedora ( Fedora Account). Visite <a href="https://admin.fedoraproject.com/accounts/"; target="_top">https://admin.fedoraproject.com/accounts/</a> e selecione a opção <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span> (Pedir uma nova conta). Depois de preencher este formulário, você terá uma conta básica.</p>!
 <p>Você deve terminar o Acordo de Licença dos Contribuinte (<acronym class="acronym">CLA</acronym>), seja <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo"; target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a> para instruções.</p></li><li><p>Uma vez que você completou com sucesso o CLA, retorne ao sistema de contas (account system) e selecione <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span> (Editar Sua Conta). Entre com sua senha recebida por e-mail e selecione <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> (Adicionar novo menbro) no botão da página. No campo <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span>, digite <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> e selecione <span><strong class="guilabel">Add</strong></span>. Esta ação requere acesso ao repositório CVS onde a documentação está armazenada.</p><div class="important" style="margin-left: 0!
 .5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Importa!
 nt: Ac
o ao CVS Não é Automático"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Acesso ao CVS Não é Automático</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando você preenche este formulário, você não irá automaticamente ganhar acesso de escrita para o repositório CVS. Você pode necessitar de uma supervisão (sponsorship) de um dos gerentes do Fedora Documentation Project para então, ganhar este acesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>O próximo passo é criar uma conta wiki. Preencha o formulário em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences"; target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a> e selecione <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span> (Criar Perfil).</p></li><li><p>Contate qualquer pessoa que tenha acesso a edição e peça para ser adicionado como "Wiki edit account" em <a href="http://fedoraproject.org!
 /wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Você pode fazer isto no IRC ou postando um e-mail na lista <code class="systemitem">fedora-docs-list</code> que você assinou em uma etapa anterior.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Rápido de Tradução </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Traduzindo Programas</td></tr></table></div>
+</pre></li><li><p>Requerer uma assinatura na lista de discussão do Fedora Documentation Project. Para fazê-la, preencha o formulário em <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"; target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Você também deve enviar um e-mail com sua introdução (self-introduction) a lista de discussão do Fedora Documentation Project. Para detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"; target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Você também terá que pedir uma conta Fedora (Fedora Account). Visite <a href="https://admin.fedoraproject.com/accounts/"; target="_top">https://admin.fedoraproject.com/accounts/</a> e selecione a opção <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span> (Pedir uma nova conta). Depois de preencher este formulário, você terá uma conta básica.</p><!
 p>Você deve terminar o Acordo de Licença dos Contribuinte (<acronym class="acronym">CLA</acronym>), seja <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo"; target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a> para instruções.</p></li><li><p>Uma vez que você completou com sucesso o CLA, retorne ao sistema de contas (account system) e selecione <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span> (Editar Sua Conta). Entre com sua senha recebida por e-mail e selecione <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> (Adicionar novo membro) no botão da página. No campo <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span>, digite <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> e selecione <span><strong class="guilabel">Add</strong></span>. Esta ação requere acesso ao repositório CVS onde a documentação está armazenada.</p><div class="important" style="margin-left: 0.!
 5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Importan!
 t: O a
so ao CVS não é automático"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">O acesso ao CVS não é automático</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando você preenche este formulário, você não irá automaticamente ganhar acesso de escrita para o repositório CVS. Você pode precisar de uma supervisão de um dos gerentes do Fedora Documentation Project, para então ganhar este acesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>O próximo passo é criar uma conta wiki. Preencha o formulário em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences"; target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a> e selecione <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span> (Criar Perfil).</p></li><li><p>Contate qualquer pessoa que tenha acesso de edição e peça para ser adicionado como conta com permissão de edição na Wiki (Wiki edit account) em <a h!
 ref="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup"; target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Você pode fazer isto no IRC ou postando um e-mail na lista <code class="systemitem">fedora-docs-list</code> que você assinou em uma etapa anterior.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Rápido de Tradução </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Traduzindo Programas</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- sn_translating_docs.php	3 Apr 2007 13:07:20 -0000	1.4
+++ sn_translating_docs.php	4 Apr 2007 15:02:20 -0000	1.5
@@ -20,10 +20,10 @@
 </pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Não Traduzir a Aviso Legal"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Não Traduzir a Aviso Legal</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza o OPL. </p></td></tr></table></div></li><li><p>Então coloque o arquivo no CVS também:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs add legalnotive-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
 <code class="command">cvs ci -m 'Adicionado aviso legal para <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre></li><li><p>Em seguida, construa a 'marca d'agua' do rascunho (draft) para sua localização na pasta <code class="filename">docs-common/images/</code></p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Em seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua localização na pasta <code class="filename">docs-common/images/</code></p><pre class="screen">
 <code class="command">cd docs-common/images/</code>
 <code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code>
-</pre><p>Traduzir os elementos<code class="sgmltag-element">texto</code> no SVG. Então adicionar seu arquivo SVG local no <code class="filename">Makefile</code>, produzir o PNG e enviar (commit) no resultados:</p><pre class="screen">
+</pre><p>Traduza os elementos <code class="sgmltag-element">textos</code> do SVG. Então adicione seu arquivo SVG local no <code class="filename">Makefile</code>, contrua o PNG e envie (commit) os resultados:</p><pre class="screen">
 <code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
 <code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
 <code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- sn_translating_software.php	3 Apr 2007 13:07:20 -0000	1.4
+++ sn_translating_software.php	4 Apr 2007 15:02:20 -0000	1.5
@@ -11,7 +11,7 @@
 <code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
 <code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@i18n.redhat.com:/use/local/CVS</code> 
 <code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Esses comandos baixam todos os módulos e os arquivos <code class="filename">.po</code> para a sua máquina seguindo a mesma hierarquia de diretórios do repositório. Cada diretório contêm um arquivo <code class="filename">.pot</code>, como o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e os arquivos <code class="filename">.po</code> para cada língua, como o <code class="filename">pt_BR.po</code>, <code class="filename">de.po</code>, e assim por diante.</p><p>Você pode verificar o estado das traduções no endereço <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"; target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha sua lingua no menu e verifique o estado das traduções. Selecione o pacote para ver o mantenedor e o nome do último tradutor do módulo. Se você quer traduzir um módulo, entre em contato com a lista específica de sua lingua e avise a comunidade que irá trabalhar nesse módulo. Depois, selecione <code class="literal">take</!
 code> na página de status. O modulo é então associado a você. Na solicitação de senha, coloque a senha enviada a você por e-mail quando solicitou a conta.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Requisitando uma Página de Estado da Língua"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Requisitando uma Página de Estado da Língua</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se sua língua não estiver na lista de líguas dispovíveis, selecione <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> (Outro) e clique em <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span> (Mostrar Estado). Na próxima página, selecione sua língua e pressione <span><strong class="guibutton">Continue</strong></span> para mostrar seu interesse. Envie um e-mail para <code class="email">&lt;<a href="mailto:fedora-trans-list redhat c!
 om">fedora-trans-list redhat com</a>&gt;</code> para expressar!
  seu i
resse em traduzir o Fedora para a língua selecionada.</p></td></tr></table></div><p>Você pode então começar a traduzir.</p><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude o diretório para a localização do pacote que você pegou.</p><pre class="screen">
+</pre><p>Esses comandos baixam todos os módulos e os arquivos <code class="filename">.po</code> para a sua máquina seguindo a mesma hierarquia de diretórios do repositório. Cada diretório contêm um arquivo <code class="filename">.pot</code>, como o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e os arquivos <code class="filename">.po</code> para cada língua, como o <code class="filename">pt_BR.po</code>, <code class="filename">de.po</code>, e assim por diante.</p><p>Você pode verificar o estado das traduções no endereço <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"; target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha sua lingua no menu e verifique o estado das traduções. Selecione o pacote para ver o mantenedor e o nome do último tradutor do módulo. Se você quer traduzir um módulo, entre em contato com a lista específica de sua lingua e avise a comunidade que irá trabalhar nesse módulo. Depois, selecione <code class="literal">take</!
 code> na página de status. O modulo é então associado a você. Na solicitação de senha, coloque a senha enviada a você por e-mail quando solicitou a conta.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Requisitando uma Página de Estado da Língua"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Requisitando uma Página de Estado da Língua</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se sua língua não estiver na lista de líguas dispovíveis, selecione <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> (Outro) e clique em <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span> (Mostrar Estado). Na próxima página, selecione sua língua e pressione <span><strong class="guibutton">Continue</strong></span> (Continuar) para mostrar seu interesse. Envie um e-mail para <code class="email">&lt;<a href="mailto:fedora-trans-l!
 ist redhat com">fedora-trans-list redhat com</a>&gt;</code> pa!
 ra exp
sar seu interesse em traduzir o Fedora para a língua selecionada.</p></td></tr></table></div><p>Você pode então começar a traduzir.</p><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude o diretório para a localização do pacote que você pegou.</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
 </pre></li><li><p>Atualize os arquivos com os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs up</code>
@@ -19,13 +19,13 @@
 <code class="command">msgmerge <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.pot &gt; <em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po</code>
 </pre></li><li><p>Checar a integridade do novo arquivo:</p><pre class="screen">
 <code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Se nenhum erro aparecer, rode o seguinte comando para sobrescrever o <code class="filename"><em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code> com <code class="filename"><em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Se nenhum erro aparecer, rode o seguinte comando para sobrescrever o <code class="filename"><em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code> com <code class="filename"><em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po</code>:</p><pre class="screen">
 <code class="command">mv <em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code>
 </pre></li><li><p>Traduza o arquivo <code class="filename">.po</code> para sua língua em um editor de arquivos <code class="filename">.po</code> como o <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Por exemplo, para abrir o arquivo <code class="filename">.po</code> para o Espanhol no <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, digite:</p><pre class="screen">
 <code class="command">kbabel es.po</code>
 </pre></li><li><p>Quando você terminar o seu trabalho, envie as suas alterações para o repositório:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>comentários</code></em>' <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Pressione o botão <code class="literal">Release</code> (libertar) para liberar o módulo para que outras pessoas possam trabalhar nele.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Verificação Ortográfica</h3></div></div></div><p>Se você quer verificar a ortografia de sua tradução, como parte da aplicação, siga esses passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Vá ao diretório do pacote que você quer verificar a ortografia:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Pressione o botão <code class="literal">Release</code> para liberar o módulo para que outras pessoas possam trabalhar nele.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Verificação Ortográfica</h3></div></div></div><p>Se você quer verificar a ortografia de sua tradução, como parte da aplicação, siga esses passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Vá ao diretório do pacote que você quer verificar a ortografia:</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
 </pre></li><li><p>Converta o arquivo <code class="filename">.po</code> em um arquivo <code class="filename">.mo</code> com o commando <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen">
 <code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code>


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]