web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR generated-index.php, 1.2, 1.3 index.php, 1.15, 1.16 rv-revhistory.php, 1.15, 1.16 sn_accounts.php, 1.15, 1.16 sn_translating_docs.php, 1.15, 1.16 sn_translating_software.php, 1.15, 1.16

Paul W. Frields (pfrields) fedora-websites-list at redhat.com
Tue Nov 27 22:29:38 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7358

Modified Files:
	generated-index.php index.php rv-revhistory.php 
	sn_accounts.php sn_translating_docs.php 
	sn_translating_software.php 
Log Message:
Publish updated TQSG 0.3.9 pt_BR


Index: generated-index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/generated-index.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- generated-index.php	5 Sep 2007 13:46:43 -0000	1.2
+++ generated-index.php	27 Nov 2007 22:29:36 -0000	1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Índice Remissivo</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="index" id="generated-index"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="generated-index"></a>Índice Remissivo</h2></div></div></div><div class="index"></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">4. Traduzindo Documentação </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> <!
 /td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Índice Remissivo</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="index" id="generated-index"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">Índice Remissivo</h2></div></div></div><div class="index"></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">4. Traduzindo Documentação </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/index.php,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- index.php	5 Sep 2007 13:46:43 -0000	1.15
+++ index.php	27 Nov 2007 22:29:36 -0000	1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Rápido de Tradução</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt-BR" id="translation-quick-start"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quick-start"></a>Guia Rápido de Tradução</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Noriko</span> <span c!
 lass="surname">Mizumoto</span></h3></div></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span cl!
 ass="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</sp!
 an></h
/div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.8.1 (2007-09-04)</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. e outros</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Nota Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Histórico de Revisões</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Criando uma chave SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_acco!
 unts.php#sn-accounts-trans">2.2. Contas para Tradução de Programas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Contas para Documentação</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Traduzindo Programas</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as Mensagens</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verificação Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzindo Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Baixar a Documentação</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criando Arquivos Comuns</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_tran!
 slating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usando AplicaÃ!
 §Ãµes 
Tradução</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="index"><a href="generated-index.php">Índice Remissivo</a></span></dt></dl></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introdução</h2></div></div></div><p>Esse guia fornece instruções rápidas, simples, passo a passo para traduzir programas e documentos do Projeto Fedora. Se você está interessado em entender melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual da ferramenta específica de tradução.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Inscr!
 ições</td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Rápido de Tradução</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt-BR" id="translation-quick-start"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">Guia Rápido de Tradução</h2></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Noriko</span> <span class="surname">Mizumoto</span></h3></d!
 iv></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span cl!
 ass="surname">Durand</span></h3></div></div><div><div class="o!
 thercr
t"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.9 (2007-11-14)</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. e outros</p></div><div><a href="legalnotice-opl.php">Nota Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Histórico de Revisões</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#signup-ml">2.1. Subscrevendo na Lista de Discussão </a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.2. Cri!
 ando uma chave SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-gpg-key">2.3. Criando uma chave GPG</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-apply-account">2.4. Aplicando para uma Conta</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-sign-cla">2.5. Assinando o CLA</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-join-cvsl10n">2.6. Entre no Grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code></a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-test-access">2.7. Testando Seu Acesso</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-create-wikiacct">2.8. Criando uma Conta na Wiki</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself">2.9. Apresentação</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-bugzilla-account">2.10. Crie uma conta no Bugzilla</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accou!
 nts.php#sn-check-list">2.11. Checklist</a></span></dt></dl></d!
 d><dt>
an class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Traduzindo Programas</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-file-structure">3.1. Estrutura de Arquivos</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-obtain-translate-modules">3.2. Obtendo e Traduzindo Módulos</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-commit-modules">3.3. Enviando Módulos</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-add-new-file">3.4. Adicionando um Novo Arquivo .po</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.5. Verificação Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzindo Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-get-started">4.1. Iniciando</a></span></dt><dt><span cla!
 ss="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criando Arquivos Comuns</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usando Aplicações de Tradução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-what-to-translate">4.4. O que Traduzir?</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="index"><a href="generated-index.php">Índice Remissivo</a></span></dt></dl></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn-intro">1. Introdução</h2></div></div></div><p>Esse guia fornece instruções rápidas, simples e passo a passo para traduzir programas e documentos do Projeto Fedora. Se você está interessado em entender melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual da ferramenta específica de tradução.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation !
 footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%!
 " alig
center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Inscrições</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- rv-revhistory.php	5 Sep 2007 13:46:43 -0000	1.15
+++ rv-revhistory.php	27 Nov 2007 22:29:36 -0000	1.16
@@ -7,102 +7,113 @@
 
 ?>
 
-<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Histórico de Revisões</b></th></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.8.1</td><td align="left">2007-09-04</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Histórico de Revisões</b></th></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.9</td><td align="left">2007-11-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Edição para mudanças de estilo, gramática e
+          esclarecimentos
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.8.2</td><td align="left">2007-09-28</td><td align="left">NM</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Todos os capítulos modificados e atualizados para refletir as
+          informações mais recentes incluindo uso de transifex, movido
+          repositório etc.
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.8.1</td><td align="left">2007-09-04</td><td align="left">DZ</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Adição de informações sobre uso de uma chave SSH existente
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.8</td><td align="left">2007-08-23</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.8</td><td align="left">2007-08-23</td><td align="left">NM</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos
           capítulos
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.5</td><td align="left">2007-07-29</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.5</td><td align="left">2007-07-29</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Adição de informação sobre LINGUAS a remoção de avisos
           desnecessários
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.4</td><td align="left">2007-07-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.4</td><td align="left">2007-07-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Adição de informações sobre ávores de diretórios dos
+          Adição de informações sobre as árvores de diretórios dos
           módulos e mudanças de teste
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.3</td><td align="left">2007-07-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.3</td><td align="left">2007-07-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Criando aviso para mudaças manuais em arquivos POT
+          Criando aviso para mudanças manuais em arquivos POT
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.2</td><td align="left">2007-05-29</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.2</td><td align="left">2007-05-29</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista
           de copyright
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Geraração de novo POT e PO mantendo entidades gerais
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correção de URL errada (#209900)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem
           apropriada.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Informações adicionais sobre inscrição no Projeto Docs e
           GPG.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este
           agora faz parte do POT do documento
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correção do procedimento de tradução do documento para
           incluir as traduções de outros arquivos comuns
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Adição de informações sobre as entidades comuns e
           adivertência para locais desativados
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correção do guia de procedimentos e inclusão das entidades
           específicas do documento (document-specific)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correção ortográfica (#179717)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Adição da entidade para reportar de erros
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correção de hostname errado
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em
           seções mais legíveis
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Primeira ronda de edição.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Primeiro rascunho
         </p>


Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- sn_accounts.php	5 Sep 2007 13:46:43 -0000	1.15
+++ sn_accounts.php	27 Nov 2007 22:29:36 -0000	1.16
@@ -7,17 +7,9 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Contas e Inscrições</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Contas e Inscrições</h2></div></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Criando uma chave SSH</h3></div></div></div><p>Se você já possui uma chave SSH, você pode usá-la para trabalhos no Fedora. Neste caso, prossiga no <a href="sn_accounts.php#st-change-permissions" title="???TITLE???">Passo 2</a> no procedimento seguinte. Se você não tem uma chave SSH ainda, inicie na p!
 rimeira etapa abaixo:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Digite o seguinte comando:</p><pre class="screen">
-<code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
-</pre><p>Aceite a localização padrão (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e entre a frase senha.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Lembre-se de sua Frase Senha!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Lembre-se de sua Frase Senha!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não pode ser recuperada se você esquecê-la.</p></td></tr></table></div></li><li><a name="st-change-permissions"></a><p>Altere as permissões da sua chave e diretório <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-<code class="command">chmod 600 ~/.ssh/id_dsa</code>
-<code class="command">chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub</code>
-</pre></li><li><p>Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação da conta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas para Tradução de Programas</h3></div></div></div><p>Para participar do Projeto Fedora como um tradutor, você precisa de uma conta. Você pode conseguir uma conta em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Você deve fornecer um nome de usuário, uma conta de e-mail, uma língua alvo — de preferência sua língua nativa — e a parte pública da sua chave SSH.</p><p>Existe duas listas onde você pode discutir questões de tradução. A primeira é a <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discussão de problemas que afetam todas as linguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_!
 top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> para mais informações. A segunda lista é específica para a linguagem, como a <em class="firstterm">fedora-trans-pt_BR</em> para traduções em Português do Brasil, para discussão de questões relacionadas a traduções da comunidade específica de tradutores.</p></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Contas para Documentação</h3></div></div></div><p>Siga este procedimento para começar a trabalhar diretamente com o Projeto de Documentação do Fedora, para traduzir a documentação.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>O Projeto de Documentação do Fedora encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:</p><pre class="screen">
-<code class="command">gpg --gen-key</code>
-</pre><p>Uma série de linhas de comando irá guiá-lo pelo processo. Pressione <span><strong class="keycap">Enter</strong></span> para selecionar os valores padrões.</p><p>Você deve exportar sua chave publica, assim outras pessoas podem verificar sua assinatura. Use este comendo para exportar sua chave para um servidor público:</p><pre class="screen">
-<code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID</code>
-</pre></li><li><p>Requerer uma assinatura na lista de discussão do Projeto de Documentação do Fedora. Para fazê-la, preencha o formulário em <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Você também deve enviar um e-mail com sua introdução (self-introduction) a lista de discussão do Projeto de Documentação do Fedora;. Para detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Você também terá que pedir uma conta Fedora (Fedora Account). Visite <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e selecione a opção <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span> (Pedir uma nova conta). Depois de preencher este formulário, você terá uma cont!
 a básica.</p><p>Você deve terminar o Acordo de Licença dos Contribuinte (<acronym class="acronym">CLA</acronym>), seja <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a> para instruções.</p></li><li><p>Uma vez que você completou com sucesso o CLA, retorne ao sistema de contas (account system) e selecione <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span> (Editar Sua Conta). Entre com sua senha recebida por e-mail e selecione <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> (Adicionar novo membro) no botão da página. No campo <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span>, digite <strong class="userinput"><code>cvsl10n</code></strong> e selecione <span><strong class="guilabel">Add</strong></span>. Esta ação requere acesso ao repositório CVS onde a documentação está armazenada.</p><div class="important" style="!
 margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" su!
 mmary=
portant: O acesso ao CVS não é automático"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">O acesso ao CVS não é automático</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando você preenche este formulário, você não irá automaticamente ganhar acesso de escrita para o repositório CVS. Você pode precisar de uma supervisão de um dos gerentes do Projeto de Documentação do Fedora, para então ganhar este acesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>O próximo passo é criar uma conta wiki. Preencha o formulário em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a> e selecione <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span> (Criar Perfil).</p></li><li><p>Contate qualquer pessoa que tenha acesso de edição e peça para ser adicionado como conta com permissão de edição na Wiki (Wiki!
  edit account) em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Você pode fazer isto no IRC ou postando um e-mail na lista <code class="systemitem">fedora-docs-list</code> que você assinou em uma etapa anterior.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Rápido de Tradução </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Traduzindo Programas</td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Contas e Inscrições</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_accounts">2. Contas e Inscrições</h2></div></div></div><p>Para se tornar um Tradutor do Fedora, você deve criar contas e subscrever-se como descrito neste capítulo. Se você tem dúvidas, poste as mesmas em fedora-trans-list, ou peça ajuda via Internet Relay Chat, ou <acronym class="acronym">IRC</acronym> em  <code class="systemitem">irc.freenode.org</code> no canal <code class="systemitem">#fedora-l10n</code>.</p><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><di!
 v><h3 class="title" id="signup-ml">2.1. Subscrevendo na Lista de Discussão </h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visite <a class="ulink" href="https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/" target="_top">https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/</a> e subscreva-se na principal lista de discussão sobre tradução.</p></li><li><p>Espere pelo e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua subscrição. Clique no link para confirmá-la.</p></li><li><p>Verifique em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a> se existe uma lista de discussão especial para sua língua. Se existir, subscreve-se nesta lista também.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-ssh-key">2.2. Criando uma chave SSH</h3></div></div></div><p>Se você já possui uma chav!
 e SSH, você pode usá-la para trabalhos no Fedora. Neste caso!
 , pros
a no <a class="xref" href="sn_accounts.php#st-change-permissions" title="Passo 2">Passo 2</a> no procedimento seguinte. Se você não tem uma chave SSH ainda, inicie na primeira etapa abaixo:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Digite o seguinte comando:</p><pre class="screen"><code class="command">ssh-keygen -t dsa</code></pre><p>Aceite a localização padrão (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e entre a frase senha.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Lembre-se de sua Frase Senha!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Lembre-se de sua Frase Senha!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não pode ser recuperada se você esquecê-la.</p></td></tr></table></div></li><li><a name="st-change-permissions"!
 ></a><p>Altere as permissões da sua chave e diretório <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen"><code class="command">chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub</code></pre></li><li><p>Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação da conta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-gpg-key">2.3. Criando uma chave GPG</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Gere uma chave digitando em uma linha de comando:</p><pre class="screen"><code class="command">gpg --gen-key</code></pre><p>Uma série de ítens irão guiá-lo pelo processo. Os valores padrão devem ser suficientes na maioria dos casos. Lembre-se de escolher uma boa senha.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Escolhendo uma Boa Senha"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width!
 ="25"><img alt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td!
 ><th a
n="left">Escolhendo uma Boa Senha</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Uma boa senha:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>consiste de letras maiúsculas e minúsculas, números, pontuações e outros caracteres</p></li><li><p>não inclui quaisquer palavras ou nomes, com ou sem substituições</p></li><li><p>não é a mesma senha utilizada para outros sistemas</p></li></ul></div></td></tr></table></div></li><li><p>No texto resultante, encontre sua ID da chave que se assemelha com "pub 1024D/1B2AFA1C". Sua ID é uma palavra de 8 caracteres depois da barra (<code class="literal">/</code>). No exemplo anterior, a ID da chave GPG é <code class="literal">1B2AFA1C</code>. Anote sua ID da chave.</p></li><li><p>Exporte sua chave pública para um servidor público, a fim de que outros possam encontrá- la, com o seguinte comando, substituindo sua ID da chave:</p><pre class="screen"><code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <em class="repla!
 ceable"><code>GPGKEYID</code></em></code></pre></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-apply-account">2.4. Aplicando para uma Conta</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Para obter uma conta do Fedora, visite primeiro  <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e selecione a opção <span class="guilabel"><strong>Apply for a new account</strong></span> (Pedir uma nova conta). </p></li><li><p>Preencha o formulário e escolha uma senha para sua conta Fedora. Entre com as informações de sua ID da chave GPG e chave SSH no formulário. No campo <span class="guilabel"><strong>Comments</strong></span> (Comentários), escreva a língua em que você planeja trabalhar.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-sign-cla">2.5. As!
 sinando o CLA</h3></div></div></div><p>Você deve completar o !
 "Contr
tors License Agreement", ou <acronym class="acronym">CLA</acronym>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visite <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi</a>. Autentique usando seu nome de usuário e senha do procedimento anterior.</p></li><li><p>Espere até receber um e-mail com um anexo. O anexo é um acordo que você pode assinar ou devolver. Salve o anexo na sua Área de Trabalho.</p></li><li><p>Clique duas vezes no arquivo em sua Área de Trabalho para abri-lo em um editor de texto. Adicione a frase "I agree" e seu nome completo.</p></li><li><p>Assine digitalmente o arquivo de texto usando a sua chave GPG com o seguinte comando,fornecendo a sua senha quando perguntado:</p><pre class="screen"><code class="command">gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt</code></pre><p>Agora existe um novo arquivo na sua Área de Trabalho com a extensão <code class="filename"!
 >.asc</code>. Este arquivo é a versão assinada do CLA.</p></li><li><p>Abra seu cliente de e-mail novamente e responda o e-mail do CLA. Anexe o arquivo assinado, que termina com <code class="filename">.asc</code> e envie o e-mail.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-join-cvsl10n">2.6. Entre no Grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code></h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visite <a class="ulink" href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1" target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1</a>. Selecione a opção <span class="guilabel"><strong>Add new membership</strong></span> (Adicionar novo membro) no botão da página. No campo <span class="guilabel"><strong>Groupname</strong></span>, digite <strong class="userinput"><code>cvsl10n</code></strong> e selecione <span class="guilabel"><strong>Add</strong></span> (Ad!
 icionar). </p></li><li><p>Um administrador é notificado da su!
 a requ
ção e se oferece para patrocinar/coordenar você. Isto pode levar uma hora ou apena alguns minutos.</p></li></ol></div><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Cuidado</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Os passos restantes ajudam você a testar seu acesso e lhe concedem privilégios em toda a Infra-estrutura do Fedora que você poderá precisar num futuro próximo. Mandedores e pessoas que iniciam a tradução para um novo idioma deveriam segui-los. Embora eles sejam opcionais para os tradutores, todos são incentivados a segui-los.</p></td></tr></table></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./style!
 sheet-images/important.png"></td><th align="left">Importante</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Alguns módulos do Fedora ainda estão hospedados no sistema <code class="systemitem">i18n.redhat.com</code>, que não é habilitado a trabalhar com o grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Para traduzir módulos hospedados lá, por favor visite <a class="ulink" href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup</a>. Está advertência pode se tornar obsoleta em breve.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-test-access">2.7. Testando Seu Acesso</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Instale o pacote <span class="package">cvs</span>, caso ainda não esteja instalado, com o seguinte comando:</p><pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install cvs'</code></pre></li><li><p>Baixe alguns ar!
 quivos PO com o seguinte comando, substituindo seu nome de usu!
 ário 
ornecendo sua frase senha da chave SSH quando solicitado:</p><pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n
+cvs co web 
+ls web/flpweb/po</code></pre></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-create-wikiacct">2.8. Criando uma Conta na Wiki</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visite <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a>. Para seu nome se usuário, escolha o nome como 'FirstnameLastname' e selecione <span class="guilabel"><strong>Create Profile</strong></span> (Criar Perfil).</p></li><li><p>Um atual usuário wiki pode dar a você acesso de edição na wiki. Contate alguém do Grupo de Edição em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/</a>, ou adicione seu nome no EditGroupQueue em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/</a>, desta ma!
 neira alguém irá adicionar você rapidamente.</p></li><li><p>Se você está iniciando um novo idioma ou gostaria de se tornar o mantedor de uma, adicione suas informações na página L10N/Teams em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a>.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-intro-yourself">2.9. Apresentação</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Uma vez que você tenha acesso de edição na wiki, crie uma página pessoal numa URL tipo: <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/</a>. Isto é muito útil para os colaboradores do Fedora se conhecerem e contatarem uns aos outros.</p></li><li><p>Poste uma pequena apresentação sua <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/!
 SelfIntroduction/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki!
 /L10N/
n/SelfIntroduction/</a> na lista do <code class="systemitem">fedora-trans-list</code> e na lista de sua equipe local.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-bugzilla-account">2.10. Crie uma conta no Bugzilla</h3></div></div></div><p>Visite <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/" target="_top">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/</a> para criar um conta Bugzilla.</p></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-check-list">2.11. Checklist</h3></div></div></div><p>Agora você deveria ter o seguinte:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>Subscrevido-se na lista fedora-trans-list e na lista de discussão específica de sua língua, caso exista uma</p></li><li><p>Uma chave SSH</p></li><li><p>Uma chave GPG</p></li><li><p>Uma conta Fedora</p></li><li><p>Membro do grupo <code class="!
 systemitem">cvsl10n</code></p></li><li><p>Uma conta na wiki</p></li><li><p>Seu idioma e time de tradução aparece em <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a></p></li><li><p>Uma conta no Bugzilla</p></li><li><p>Uma página pessoal na wiki</p></li><li><p>Uma auto apresentação (self-introduction) enviada para a lista de discussão</p></li></ul></div><p>Sente-se e aprecie a sua realização. Você agora é um membro totalmente reconhecido da comunidade Fedora, capaz de assinar e-mails e documentos digitalmente, enviar contribuições para nosso CVS, publicar conteúdo na wiki, relatar bugs, acompanhar discussões dos nossos grupos e participar de outros times do Fedora.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="!
 40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_sof!
 tware.
">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Rápido de Tradução </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Traduzindo Programas</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- sn_translating_docs.php	5 Sep 2007 13:46:43 -0000	1.15
+++ sn_translating_docs.php	27 Nov 2007 22:29:36 -0000	1.16
@@ -7,43 +7,22 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzindo Documentação</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzindo Documentação</h2></div></div></div><p>Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:</p>!
 <pre class="screen">
-<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code>
-</pre><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Baixar a Documentação</h3></div></div></div><p>A documentação do Fedora também está armazenada em um repositório CVS dentro do diretório <code class="filename">docs/</code>. O processo para baixar a documentação é similar ao usado para baixar os arquivos <code class="filename">.po</code>. Para listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
-<code class="command">cvs co -c</code>
-</pre><p>Para baixar um módulo para traduzir, liste os módulos atuais do repositório e baixe o módulo que tem interesse. Você também deve baixar o módulo <code class="filename">docs-common</code> para trabalhar com alguns módulos.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs co example-tutorial docs-common</code>
-</pre><p>Os módulos que são criados para cada versão do Fedora são separados dentro de <em class="firstterm">árvores de diretorios</em>. A árvore de diretorio mostra a versão do Fedora para qual o documento foi criado. O módulo <code class="filename">release-notes-F-7</code>, por exemplo, contém a árvore de diretório da <em class="citetitle">Nota de Lançamento</em> criada para o Fedora 7.</p><p>Os documentos são escritos no formato XML DocBook. Cada um é guardado em um diretório chamado pela lingua específica, como em <code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. Os arquivos de tradução <code class="filename">.po</code> são guardados no diretório <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Criando Arquivos Comuns</h3></div></div></div><p>Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve prim!
 eiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns estão localizados em <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leia o arquivo <code class="filename">README.txt</code> em <code class="filename">docs-common/common/entities</code> e siga as direções para criar novas entidades.</p></li><li><p>Uma vez que você criou as entidades para sua língua local e colocou os resultados no CVS, crie um arquivo de localidade para o aviso legal:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd docs-common/common</code>
-<code class="command">cp legalnotive-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Não Traduza o Aviso Legal"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Não Traduza o Aviso Legal</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza o OPL. </p></td></tr></table></div></li><li><p>Então coloque o arquivo no CVS também:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs add legalnotive-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Adicionado aviso legal para <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre></li><li><p>Em seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua localização na pasta <code class="filename">docs-common/images/</code></p><pre class="screen">
-<code class="command">cd docs-common/images/</code>
-<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code>
-</pre><p>Traduza os elementos <code class="sgmltag-element">textos</code> do SVG. Então adicione seu arquivo SVG local no <code class="filename">Makefile</code>, contrua o PNG e envie (commit) os resultados:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzindo Documentação</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_docs">4. Traduzindo Documentação</h2></div></div></div><p>Para traduzir os documentos do Fedora, torne-se um membro do grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Para mais informações sobre a conta e subscrições, consulte a <a class="xref" href="sn_accounts.php" title="2. Contas e Inscrições">Seção 2, “Contas e Inscrições”</a>.</p><p>Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior com os seguintes pacote!
 s instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>O pacote <span class="package">gnome-doc-utils</span> fornece o comando <code class="command">xml2po</code> e não requer que você instale o ambiente de desktop GNOME. Os pacotes <span class="package">xmlto</span> e <span class="package">make</span> contém as ferramentas necessárias para testar a construção de documentos e traduções.</p><p>Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:</p><pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code></pre><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-get-started">4.1. Iniciando</h3></div></div></div><p>A documentação do Fedora está armazenada em um repositório CVS dentro do diretório <code class="file!
 name">docs/</code>. Para listar os módulos disponíveis, exec!
 ute os
guintes comandos:</p><pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
+<code class="command">cvs co -c</code></pre><p>Para baixar um módulo para traduzir, liste os módulos atuais do repositório e baixe o módulo que tem interesse. Você também deve baixar o módulo <code class="filename">docs-common</code> para trabalhar com alguns módulos.</p><pre class="screen">
+      <code class="command">cvs co release-notes/</code>
+    </pre><p>Alguns módulos são <em class="firstterm">release specific</em>, ou seja, eles possuem uma <em class="firstterm">branch</em>, ou subdiretório, para cada versão do Fedora:</p><pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls release-notes/</code></strong>
+<code class="computeroutput">CVS  F-7  FC-5  FC-6  FC3  FC4  devel</code></pre><p>A árvore de diretório <code class="filename">devel/</code> é usada para versões <span class="emphasis"><em>futuras</em></span> do Fedora. Freqüentemente os tradutores trabalham sobre ela e as mudanças são portadas para as aŕvores de diretório anteriores conforme necessário.</p></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-creating-common">4.2. Criando Arquivos Comuns</h3></div></div></div><p>Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns estão localizados em <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Um exemplo de Local/Idioma é pt_BR"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" sr!
 c="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Um exemplo de Local/Idioma é <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Os exemplos seguintes usam o código de local <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitua este código nos comando pelo seu código local, conforme necessário. </p></td></tr></table></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leia o arquivo <code class="filename">README.txt</code> em <code class="filename">docs-common/common/entities</code> e siga as direções para criar novas entidades.</p></li><li><p>Depois de ter criado as entidades comums para seu idioma e comitado os resultados para o CVS, crie os arquivos locais para as notas legais:</p><pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/common/</code>
+<code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
+<code class="command">cp legalnotice-relnotes-en_US.xml legalnotice-relnotes-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>	
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Não Traduza o Aviso Legal"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Não Traduza o Aviso Legal</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza o OPL. </p></td></tr></table></div></li><li><p>Depois disso, comite também os arquivos no CVS:</p><pre class="screen"><code class="command">cvs add legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notices for <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code></pre></li><li><p>Em seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua localização na pasta <code class="filename">docs-common/images/</code></p><pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/images/</code>
+<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code></pre><p>Traduza os elementos <code class="sgmltag-element">textos</code> do SVG. Então adicione seu arquivo SVG local no <code class="filename">Makefile</code>, contrua o PNG e envie (commit) os resultados:</p><pre class="screen"><code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
 <code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erros de Construção"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Erros de Construção</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode falhar.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Usando Aplicações de Tradução</h3></div></div></div><p>Se o diretório <code class="filename">po/</code> não existir, você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
-<code class="command">mkdir po</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code></pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erros de Construção"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Erros de Construção</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode falhar.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-translating-with-apps">4.3. Usando Aplicações de Tradução</h3></div></div></div><p>O diretório <code class="filename">.po</code> contém os arquivos  <code class="filename">.po</code> usados para traduzir conteúdo. Ele também contÃ!
 ©m um arquivo <code class="filename">.po</code>, ou um template PO, o qual é usado para criar novos arquivos <code class="filename">.po</code> quando necessário.</p><p>Se o diretório <code class="filename">po/</code> não existir, você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes comandos:</p><pre class="screen"><code class="command">mkdir po</code>
 <code class="command">cvs add po/</code>
 <code class="command">make pot</code>
-</pre><p>Para trabalhar com um arquivo <code class="filename">.po</code> em um editor como o <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, siga os seguintes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code>
-</pre></li><li><p>Para adicionar seu local, você deve localizar e mudar a lista de locais apropriada. Alguns documentos estão usando o arquivo <code class="filename">po/LINGUAS</code>, como padronizados no projeto GNOME, para trilhar locais. Alguns documentos não foram atualizados para este padrão ainda. Se você achar o módulo que você esta traduzindo não atualizado, notifique o Projeto de Documentação do Fedora ou reporte um bug usando o Bugzilla.</p><p>No arquivo <code class="filename">po/LINGUAS</code>, adicione o código de sua língua na lista. <span class="emphasis"><em>Mantenha a lista em ordem alfabética.</em></span></p></li><li><p>Faça um novo arquivo <code class="filename">.po</code> para sua localidade:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Agora você pode traduzir o arquivo usando a mesma aplicação usada para traduzir programas:</p><pre class="screen">
-<code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Teste sua tradução usando uma ferramenta de construção de HTML:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Sempre Teste Suas Traduções"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Sempre Teste Suas Traduções</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Não passe para o próximo passo ou submeta o arquivo até que você teste seu trabalho nesta etapa. Modificações errôneas podem quebrar documentos para outros usuários, editores e para aplicações automatizadas.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Quando você tiver terminado sua tradução, envie o arquivo <code class="filename">.po</code>. Você poderá ver a percentagem de finalização, ou outra mensagem útil, na altura do envio.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Mensagem sobre o envio'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre><p><span class="emphasis"><em>Não envie o arquivo <code class="filename">Makefile</code> até que a tradução esteja finalizada</em></span> Para fazê-lo, execute o comando:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs ci -m 'Tradução do <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> finalizada' Makefile</code>
-</pre><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos POT"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos POT</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Autores e editores geram os arquivos POT a partir de arquivos XML fontes, que sobrescrevem qualquer mudança manual em um arquivo POT. Se você encontrar um problema numa mensagem original de um arquivo POT, acesse o Bugzilla em <a href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> para reportar um bug contra o documento.</p></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><td width!
 ="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Traduzindo Programas </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Índice Remissivo</td></tr></table></div>
+</pre><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos POT"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos POT</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Autores e editores geram os arquivos POT a partir de arquivos XML fontes, que sobrescrevem qualquer mudança manual em um arquivo POT. Se você encontrar um problema numa mensagem original de um arquivo POT, acesse o Bugzilla em <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> para reportar um bug contra o documento.</p></td></tr></table></div><p>Para trabalhar com um editor de <code class="filename">.po</code> assim como o <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> ou o <span class="application"><strong>gtranslator</strong></sp!
 an>, siga os seguintes passos:</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Um exemplo de Local/Idioma é pt_BR"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Um exemplo de Local/Idioma é <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Os exemplos seguintes usam o código de local <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitua este código nos comando pelo seu código local, conforme necessário. </p></td></tr></table></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p class="title"><b>Mudança de Diretório</b></p><p>Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:</p><pre class="screen"><code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code></pre></li><li><p class="title"><b>Adicionar um Local na Lista</b></p><p>Para adicionar seu local, você deve lo!
 calizar e mudar a lista de locais apropriada. Alguns documento!
 s estÃ
usando o arquivo <code class="filename">po/LINGUAS</code>, como padronizados no projeto GNOME, para trilhar locais. Alguns documentos não foram atualizados para este padrão ainda. Se você achar o módulo que você esta traduzindo não atualizado, notifique o Projeto de Documentação do Fedora ou reporte um bug usando o Bugzilla.</p><p>Adicione o código do seu idioma de tradução à lista no arquivo <code class="filename">po/LINGUAS</code>. <span class="emphasis"><em>Mantenha a lista em ordem alfabética.</em></span></p></li><li><p class="title"><b>Crie um Arquivo PO</b></p><p>Faça um novo arquivo <code class="filename">.po</code> para sua localidade:</p><pre class="screen"><code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre></li><li><p class="title"><b>Traduzir as Faixas</b></p><p>Para traduzir o arquivo, use o mesmo aplicativo usado para traduzir programas:</p><pre class="screen"><code class="command">kbabel po/<em class="repl!
 aceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre></li><li><p class="title"><b>Verificando a Integridade</b></p><p>Antes de enviar suas mudanças, verifique a integridade do XML com o seguinte comando. Isto garante a construção do documento sem erros para todos os usuários.</p><pre class="screen"><code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></pre><p>Você pode ler os arquivos HTML resultantes com um navegador Web.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Sempre Teste Suas Traduções"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Sempre Teste Suas Traduções</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Não passe para o próximo passo ou submeta o arquivo até que você teste seu trabalho nesta etapa. Modificações errôneas podem quebrar documentos para outros !
 usuários, editores e para aplicações automatizadas.</p></td!
 ></tr>
able></div></li><li><p class="title"><b>Enviar as Traduções</b></p><p>Quando você tiver terminado sua tradução, envie o arquivo <code class="filename">.po</code>. Você poderá ver a percentagem de finalização, ou outra mensagem útil, na altura do envio.</p><pre class="screen"><code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Traduzindo... 400/10/126'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-what-to-translate">4.4. O que Traduzir?</h3></div></div></div><p>Os mais importantes módulos/diretórios de documentação para cada versão do Fedora são os seguintes:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><code class="filename">docs-common/common/entities</code></p></li><li><p><code class="filename">release-notes/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">homepage/devel</code></p></li><li><p><!
 code class="filename">install-guide/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">about-fedora/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">readme/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">readme-burning-isos/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">readme-live-image/devel</code></p></li></ul></div><p>Para ver todos os documentos disponíveis no repositório de documentação, execute:</p><pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
+<code class="command">cvs co -c</code></pre></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Traduzindo Programas </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Índice Remissivo</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- sn_translating_software.php	5 Sep 2007 13:46:43 -0000	1.15
+++ sn_translating_software.php	27 Nov 2007 22:29:36 -0000	1.16
@@ -7,34 +7,14 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Traduzindo Programas</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Traduzindo Programas</h2></div></div></div><p>A parte que pode ser traduzida de um pacote de programa está disponível em um ou mais arquivos <code class="filename">po</code>. O Projeto Fedora guarda esses arquivos em um repositório CVS dentro do diretório <code class="filename">translate/</code>. Uma vez que sua conta esteja aprovada, baixe o diretório digitando as seguintes intruções em linha de comando:</p><pre class="screen">
-<code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@i18n.redhat.com:/use/local/CVS</code> 
-<code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Esses comandos baixam todos os módulos e os arquivos <code class="filename">.po</code> para a sua máquina seguindo a mesma hierarquia de diretórios do repositório. Cada diretório contêm um arquivo <code class="filename">.pot</code>, como o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e os arquivos <code class="filename">.po</code> para cada língua, como o <code class="filename">pt_BR.po</code>, <code class="filename">de.po</code>, e assim por diante.</p><p>Você pode verificar o estado das traduções no endereço <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha sua lingua no menu e verifique o estado das traduções. Selecione o pacote para ver o mantenedor e o nome do último tradutor do módulo. Se você quer traduzir um módulo, entre em contato com a lista específica de sua lingua e avise a comunidade que irá trabalhar nesse módulo. Depois, selecione <code class="literal">take</!
 code> na página de status. O modulo é então associado a você. Na solicitação de senha, coloque a senha enviada a você por e-mail quando solicitou a conta.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Requisitando uma Página de Estado da Língua"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Requisitando uma Página de Estado da Língua</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se sua língua não estiver na lista de líguas dispovíveis, selecione <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> (Outro) e clique em <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span> (Mostrar Estado). Na próxima página, selecione sua língua e pressione <span><strong class="guibutton">Continue</strong></span> (Continuar) para mostrar seu interesse. Envie um e-mail para <code class="email"><<a href="mailto:fedora-trans-l!
 ist at redhat.com">fedora-trans-list at redhat.com</a>></code> pa!
 ra exp
sar seu interesse em traduzir o Fedora para a língua selecionada.</p></td></tr></table></div><p>Você pode então começar a traduzir.</p><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude o diretório para a localização do pacote que você pegou.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Atualize os arquivos com os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs up</code>
-</pre></li><li><p>Antes de você começar a traduzir, tenha certeza que o arquivo <code class="filename">.po</code> reflete a ultima versão do <code class="filename">.pot</code>. Rode o seguinte comando para sincronizar seu arquivo <code class="filename">.po</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">msgmerge <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.pot > <em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Checar a integridade do novo arquivo:</p><pre class="screen">
-<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Se nenhum erro aparecer, rode o seguinte comando para sobrescrever o <code class="filename"><em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code> com <code class="filename"><em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>temporário</code></em>.po <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Traduza o arquivo <code class="filename">.po</code> para sua língua em um editor de arquivos <code class="filename">.po</code> como o <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou o <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Por exemplo, para abrir o arquivo <code class="filename">.po</code> para o Espanhol no <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, digite:</p><pre class="screen">
-<code class="command">kbabel es.po</code>
-</pre></li><li><p>Quando você terminar o seu trabalho, envie as suas alterações para o repositório:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>comentários</code></em>' <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Pressione o botão <code class="literal">Release</code> para liberar o módulo para que outras pessoas possam trabalhar nele.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Verificação Ortográfica</h3></div></div></div><p>Se você quer verificar a ortografia de sua tradução, como parte da aplicação, siga esses passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Vá ao diretório do pacote que você quer verificar a ortografia:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Converta o arquivo <code class="filename">.po</code> em um arquivo <code class="filename">.mo</code> com o commando <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Substitua o arquivo <code class="filename">.mo</code> existente em <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>língua</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code>
-<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>língua</code></em>/LC_MESSAGES/</code>
-</pre></li><li><p>Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:</p><pre class="screen">
-<code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>língua</code></em> rpm -qi <em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
-</pre></li></ol></div><p>A aplicação selecionada com o pacote traduzido irá então executar com as mensagens traduzidas.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Contas e Inscrições </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Traduzindo Documentação</td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Traduzindo Programas</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próxima</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_software">3. Traduzindo Programas</h2></div></div></div><p>A parte traduzível de um pacote de software está disponível em um ou mais arquivos do tipo <code class="filename">po</code>. Estes arquivos podem ser mantidos em uma série de sistemas de controle de versão (VCSs), dependendo do projeto, tais como o CVS, Subversion, Mercurial ou ainda o git. Eles podem ser hospedado em ambos os servidores <code class="systemitem">fedoraproject.org</code> ou <code class="syste!
 mitem">i18n.redhat.com</code> . O sistema <code class="systemitem">i18n.redhat.com</code> não é habilitado para trabalhar com o grupo <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Para criar uma conta em <code class="systemitem">i18n.redhat.com</code>, por favor, visite <a class="ulink" href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Esta advertência provavelmente estará obsoleta em breve.</p><p>Este capítulo explana como traduzir os módulos hospedados em <code class="systemitem">fedoraproject.org</code>. Tradutores trabalham em duas interfaces, uma para obter os módulos e outra para enviar as traduções dos módulos. Antes de você iniciar, você deve preparar o diretório que armazenará seus arquivos <code class="filename">po</code>.</p><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-file-structure">3.1. Estrutura de Arquivos</h3></div></div></div><p>Para enco!
 ntrar quais módulos são traduzíveis, visite a Lista de mód!
 ulos e
a class="ulink" href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/" target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/</a>.</p><p>Antes de você baixar qualquer arquivo, prepare a estrutura para armazenar estes arquivos. O estrutura descrita abaixo é um exemplo e sua estrutura pode ser formatada diferentemente. Por exemplo, se você quiser baixar o módulo <code class="systemitem">comps</code> para traduzi-lo, crie a seguinte estrutura de diretórios:</p><pre class="screen"><code class="command">mkdir -p ~/myproject/comps/</code></pre><p>Para trabalhar em outro módulo posteriormente, faça um outro diretório com o nome do módulo abaixo do diretório pai <code class="filename">myproject</code>.</p></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-obtain-translate-modules">3.2. Obtendo e Traduzindo Módulos</h3></div></div></div><p>Agora que você tem a estrutura de diretórios preparada, você pode ba!
 ixar um arquivo para traduzir.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visite <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/module/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/module/</a> e selecione um módulo. A interface irá lhe redirecionar para uma página de módulo semelhante a essa <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/module/comps/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/module/comps/</a>.</p></li><li><p>Desça na página para encontrar a tabela de todos os arquivos <code class="filename">po</code> disponíveis. O arquivo <code class="filename">pot</code> aparece no topo da listagem. Use o ícone verde de download próximo a cada nome de idioma para baixar o arquivo para o diretório que você criou na seção anterior.</p></li><li><p>Sabendo que o nome do arquivo a ser enviado segue a convenção de nome <code class="filename">lang.po</code>, mude o nome do arquivo baixado. O exemplo seguinte usa localidade Ja!
 ponesa para o arquivo <code class="filename">po</code>.</p><pr!
 e clas
screen"><strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
+<code class="computeroutput">comps.HEAD.ja.po</code>
+<strong class="userinput"><code>mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po</code></strong> 
+<strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
+<code class="computeroutput">ja.po</code></pre></li><li><p>Agora que o arquivo já está pronto para ser traduzido. Traduza o arquivo <code class="filename">po</code> para seu idioma em um editor de arquivos <code class="filename">po</code> como o <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> ou <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>.</p></li><li><p>Verifique a integridade do seu arquivo antes de enviá-lo.</p><pre class="screen"><code class="command">msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Importante</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se alguma mensagem de erro aparecer, corrija a mesma antes de enviar.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="!
 pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-commit-modules">3.3. Enviando Módulos</h3></div></div></div><p>Uma vez que você tenha finalizado o trabalho de tradução, envie o arquivo usando uma interface separada chamada <span class="application"><strong>Transifex</strong></span>. Você pode encontrar informações detalhadas sobre essa ferramente web em <a class="ulink" href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/" target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/</a>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visite <a class="ulink" href="https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/" target="_top">https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/</a> e clique no link <span class="guilabel"><strong>Jump to Modules!</strong></span>(Pular para os Módulos), para ir para a página <span class="guilabel"><strong>Modules and repositories</strong></span> (Módulos e repositórios). Esta página mostra todos os módulos que você pode envi!
 ar mudanças. Encontre o módulo para enviar na lista e seleci!
 one-o 
a visitar a página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> (Enviar) daquele módulo.</p></li><li><p class="title"><b>Login</b></p><p>No fim da página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> (Enviar), selecione <span class="guilabel"><strong>Authenticate as a translator</strong></span> (Autenticar como um tradutor) para visitar a página de <span class="guilabel"><strong>Login</strong></span>. Autentique com seu usuário e senha do Sistema de Contas do Fedora (Fedora Account System - FAS). Feito o login com sucesso, a página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> aparece.</p></li><li><p class="title"><b>Submit</b></p><p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Local file</strong></span> (Arquivo local), clique no botão para localizar seu arquivo traduzido.</p><p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span> (Arquivo de destino), clique no menu <span class="guilabel"><stron!
 g>Overwrite an existing file:</strong></span> (Sobrescrever um arquivo existente) para selecionar seu idioma.</p><p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Commit message</strong></span> (Mensagem de envio), entre com um comentário para descriver seu trabalho.</p><p>Selecione o botão <span class="guibutton"><strong>Preview</strong></span> (Pré-visualização) para prosseguir para a página <span class="guilabel"><strong>Preview submission</strong></span> (Pré-visualização de envio). Verifique a seção <span class="guilabel"><strong>Differences</strong></span> (Diferenças) para verificar suas mudanças e selecione o botão <span class="guibutton"><strong>Submit</strong></span>.</p><p>A página <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> (Enviar) aparece e mostra a mensagem <span class="guilabel"><strong>Your submission was committed successfully</strong></span> (Sua submissão foi enviada com sucesso). Se você obter um erro ou outra mensage!
 m de sucesso, por favor poste-a ma lista de discussão do Proj!
 eto de
adução do Fedora, a fim de que isto possa ser resolvido.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-add-new-file">3.4. Adicionando um Novo Arquivo .po</h3></div></div></div><p>Se não existir um arquivo <code class="filename">.po</code> para seu idioma, adicione-o.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Baixe o arquivo <code class="filename">pot</code> e copie-o como seu próprio arquivo <code class="filename">po</code> de idioma.</p><pre class="screen"><code class="command">cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po
+kbabel ja.po
+msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre></li><li><p>Uma vez que você finalizou a tradução, siga os mesmos passos para verificação e envio de sua tradução descritas na seção anterior.</p></li><li><p>Na seção rotulada como <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span> (Arquivo de destino), digite o nome no novo arquivo no campo <span class="guilabel"><strong>Type the name for a new one:</strong></span> (Digite o nome para um novo arquivo), substituindo o nome do arquivo com seu local:</p><pre class="screen"><strong class="userinput"><code>po/ja.po</code></strong></pre></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt-BR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-proofreading">3.5. Verificação Ortográfica</h3></div></div></div><p>Para revisar sua tradução como parte da aplicação, siga os seguintes passos:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude o diretório para o pacote que você deseja revisar:</p><pre class="s!
 creen"><code class="command">cd ~/myproject/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code></pre></li><li><p>Converta o arquivo <code class="filename">.po</code> em um arquivo <code class="filename">.mo</code> com o commando <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen"><code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>língua</code></em>.po</code></pre></li><li><p>Substitua o arquivo <code class="filename">.mo</code> existente em <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:</p><pre class="screen"><code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>língua</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code>
+<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>língua</code></em>/LC_MESSAGES/</code></pre></li><li><p>Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:</p><pre class="screen"><code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>língua</code></em><em class="replaceable"><code>package_command</code></em></code></pre></li></ol></div><p>A aplicação selecionada com o pacote traduzido irá então executar com as mensagens traduzidas.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próxima</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Contas e Inscrições </td><td width="20%" align="center"><a acces!
 skey="h" href="index.php">Principal</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Traduzindo Documentação</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');




More information about the Fedora-websites-list mailing list