web/html/docs/translation-quick-start-guide/it generated-index.php, 1.4, 1.5 index.php, 1.13, 1.14 legalnotice-opl.php, 1.2, 1.3 rv-revhistory.php, 1.13, 1.14 sn_accounts.php, 1.13, 1.14 sn_translating_docs.php, 1.13, 1.14 sn_translating_software.php, 1.13, 1.14

Paul W. Frields (pfrields) fedora-websites-list at redhat.com
Mon Mar 3 17:52:36 UTC 2008


Author: pfrields

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2221

Modified Files:
	generated-index.php index.php legalnotice-opl.php 
	rv-revhistory.php sn_accounts.php sn_translating_docs.php 
	sn_translating_software.php 
Log Message:
Publish updated TQSG 0.4 it


Index: generated-index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/generated-index.php,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- generated-index.php	27 Dec 2007 02:06:59 -0000	1.4
+++ generated-index.php	3 Mar 2008 17:52:06 -0000	1.5
@@ -1,3 +1,14 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>Indice</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
+<link rel="up" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
+<link rel="prev" href="sn_translating_docs.php" title="4. Tradurre la documentazione">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Note Legali">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,10 +18,44 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Indice</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="index" id="generated-index"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">Indice</h2></div></div></div><div class="index"></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">4. Tradurre la documentazione </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></tabl!
 e></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">Indice</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Indietro</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> </td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="index" id="generated-index">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">Indice</h2></div></div></div>
+<div class="index"></div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Indietro</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> </td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">4. Tradurre la documentazione </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> </td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/index.php,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- index.php	27 Dec 2007 02:06:59 -0000	1.13
+++ index.php	3 Mar 2008 17:52:06 -0000	1.14
@@ -1,3 +1,13 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>Guida rapida alle traduzioni</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
+<link rel="next" href="sn_accounts.php" title="2. Accounts e sottoscrizioni">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Note Legali">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,10 +17,136 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guida rapida alle traduzioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="it" id="translation-quick-start"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">Guida rapida alle traduzioni</h2></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">A cura di</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">A cura di</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Noriko</span> <span class="surname">Mizumoto</span><!
 /h3></div></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</spa!
 n> <span class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><d!
 iv class
="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.9.1 (2007-12-23)</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. ed altri</p></div><div><a href="legalnotice-opl.php">Note Legali</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Diario delle Revisioni</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduzione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts e sottoscrizioni</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#signup-ml">2.1. Sottoscrivere la mailing list</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.p!
 hp#sn-ssh-key">2.2. Creazione di una chiave SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-gpg-key">2.3. Creazione di una chiave GPG</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-apply-account">2.4. Richiedere un account</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-sign-cla">2.5. Firmare la CLA</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-join-cvsl10n">2.6. Unirsi al gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code></a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-test-access">2.7. Verifica dell'accesso</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-create-wikiacct">2.8. Creare un account wiki</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself">2.9. Presentarsi</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-bugzilla-account">2.10. Creare un account Bugzilla</a></span></dt><dt><span clas!
 s="section"><a href="sn_accounts.php#sn-check-list">2.11. Chec!
 klist</a
></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradurre il software</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-file-structure">3.1. Struttura dei files</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-obtain-translate-modules">3.2. Ottenere e tradurre i moduli</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-commit-modules">3.3. Invio dei moduli</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-add-new-file">3.4. Aggiungere un nuovo file .po</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.5. Correggere le bozze</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tradurre la documentazione</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-get-started">4.1. Cominciamo</a></span>!
 </dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Creare i files comuni</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-what-to-translate">4.4. Cosa tradurre</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="index"><a href="generated-index.php">Indice</a></span></dt></dl></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn-intro">1. Introduzione</h2></div></div></div><p>Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per tradurre software e documenti del Fedora Project. Se si è interessati nel comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di traduzione.</p></div></div><div clas!
 s="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation foot!
 er"><tr>
<td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Accounts e sottoscrizioni</td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">Guida rapida alle traduzioni</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left"> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="article" lang="it" id="translation-quick-start">
+<div class="titlepage">
+<div>
+<div><h2 class="title">Guida rapida alle traduzioni</h2></div>
+<div><div class="authorgroup">
+<div class="author"><h3 class="author">
+<span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span>
+</h3></div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">A cura di</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">A cura di</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Noriko</span> <span class="surname">Mizumoto</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">A cura di</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span>
+</h3>
+</div>
+</div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span>
+</h3></div></div>
+<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span>
+</h3></div></div>
+<div><p class="releaseinfo">Version 0.4 (2008-03-03)</p></div>
+<div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. ed altri</p></div>
+<div><a href="legalnotice-opl.php">Note Legali</a></div>
+<div><a href="rv-revhistory.php">Diario delle Revisioni</a></div>
+</div>
+<hr>
+</div>
+<div class="toc"><dl>
+<dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduzione</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts e sottoscrizioni</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#signup-ml">2.1. Sottoscrivere la mailing list</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.2. Creazione di una chiave SSH</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-gpg-key">2.3. Creazione di una chiave GPG</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-apply-account">2.4. Richiedere un account</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-sign-cla">2.5. Firmare la CLA</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-join-cvsl10n">2.6. Unirsi al gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code></a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-test-access">2.7. Verifica dell'accesso</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-create-wikiacct">2.8. Creare un account wiki</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself">2.9. Presentarsi</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-bugzilla-account">2.10. Creare un account Bugzilla</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-check-list">2.11. Checklist</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradurre il software</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-file-structure">3.1. Struttura dei files</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-obtain-translate-modules">3.2. Ottenere e tradurre i moduli</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-commit-modules">3.3. Invio dei moduli</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-add-new-file">3.4. Aggiungere un nuovo file .po</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.5. Correggere le bozze</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tradurre la documentazione</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-get-started">4.1. Cominciamo</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Creare i files comuni</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-what-to-translate">4.4. Cosa tradurre</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="index"><a href="generated-index.php">Indice</a></span></dt>
+</dl></div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn-intro">1. Introduzione</h2></div></div></div>
+<p>Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per tradurre software e documenti del Fedora Project. Se si è interessati nel comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di traduzione.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left"> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top"> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Accounts e sottoscrizioni</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- legalnotice-opl.php	27 Dec 2007 02:06:59 -0000	1.2
+++ legalnotice-opl.php	3 Mar 2008 17:52:06 -0000	1.3
@@ -1,3 +1,10 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>Note Legali</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,26 +14,36 @@
 
 ?>
 
-<div class="legalnotice"><p><a name="opl.permission"></a>
+<div class="legalnotice">
+<p><a name="opl.permission"></a>
     Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
     document under the terms of the Open Publication Licence, Version
     1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
-  </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id412934"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
-	VERSIONS</h2><p>
+  </p>
+<div class="orderedlist">
+<a name="opl.terms"></a><ol type="I">
+<li>
+<a name="opl.require"></a><h2>
+<a name="id415503"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+	VERSIONS</h2>
+<p>
 	Open Publication works may be reproduced and distributed in
 	whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
 	that the terms of this license are adhered to, and that this
 	license or an incorporation of it by reference (with any options
 	elected by the author(s) and/or publisher) is displayed in the
 	reproduction.
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	Proper form for an incorporation by reference is as follows:
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	Copyright (c) <year> by <author's name or designee>.
 	This material may be distributed only subject to the terms and
 	conditions set forth in the Open Publication License, vX.Y or
 	later (the latest version is presently available at <a class="ulink" href="http://www.opencontent.org/openpub/" target="_top">http://www.opencontent.org/openpub/</a>).
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	The reference must be immediately followed with any options
 	elected by the author(s) and/or publisher of the document (see
 	section VI). Commercial redistribution of Open
@@ -37,100 +54,149 @@
 	surfaces of the book the original publisher's name shall be as
 	large as the title of the work and cited as possessive with
 	respect to the title.
-      </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id412973"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+      </p>
+</li>
+<li>
+<a name="opl.copyright"></a><h2>
+<a name="id415541"></a>COPYRIGHT</h2>
+<p>
 	The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
 	or designee.
-      </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id412986"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+      </p>
+</li>
+<li>
+<a name="opl.scope"></a><h2>
+<a name="id415554"></a>SCOPE OF LICENSE</h2>
+<p>
 	The following license terms apply to all Open Publication works,
 	unless otherwise explicitly stated in the document.
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	Mere aggregation of Open Publication works or a portion of an
 	Open Publication work with other works or programs on the same
 	media shall not cause this license to apply to those other
 	works. The aggregate work shall contain a notice specifying the
 	inclusion of the Open Publication material and appropriate
 	copyright notice.
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	SEVERABILITY. If any part of this license is found to be
 	unenforceable in any jurisdiction, the remaining portions of the
 	license remain in force.
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	NO WARRANTY. Open Publication works are licensed and provided
 	"as is" without warranty of any kind, express or implied,
 	including, but not limited to, the implied warranties of
 	merchantability and fitness for a particular purpose or a
 	warranty of non-infringement.
-      </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id413220"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
+      </p>
+</li>
+<li>
+<a name="opl.modified.works"></a><h2>
+<a name="id415859"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2>
+<p>
 	All modified versions of documents covered by this license,
 	including translations, anthologies, compilations and partial
 	documents, must meet the following requirements:
-      </p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>
+      </p>
+<div class="orderedlist"><ol type="1">
+<li><p>
 	    The modified version must be labeled as such.
-	  </p></li><li><p>
+	  </p></li>
+<li><p>
 	    The person making the modifications must be identified and
 	    the modifications dated.
-	  </p></li><li><p>
+	  </p></li>
+<li><p>
 	    Acknowledgement of the original author and publisher if
 	    applicable must be retained according to normal academic
 	    citation practices.
-	  </p></li><li><p>
+	  </p></li>
+<li><p>
 	    The location of the original unmodified document must be
 	    identified.
-	  </p></li><li><p>
+	  </p></li>
+<li><p>
 	    The original author's (or authors') name(s) may not be used
 	    to assert or imply endorsement of the resulting document
 	    without the original author's (or authors') permission.
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id415164"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+	  </p></li>
+</ol></div>
+</li>
+<li>
+<a name="opl.good-practice"></a><h2>
+<a name="id417683"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2>
+<p>
 	In addition to the requirements of this license, it is requested
 	from and strongly recommended of redistributors that:
-      </p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>
+      </p>
+<div class="orderedlist"><ol type="1">
+<li><p>
 	    If you are distributing Open Publication works on hardcopy
 	    or CD-ROM, you provide email notification to the authors of
 	    your intent to redistribute at least thirty days before your
 	    manuscript or media freeze, to give the authors time to
 	    provide updated documents. This notification should describe
 	    modifications, if any, made to the document.
-	  </p></li><li><p>
+	  </p></li>
+<li><p>
 	    All substantive modifications (including deletions) be
 	    either clearly marked up in the document or else described
 	    in an attachment to the document.
-	  </p></li><li><p>
+	  </p></li>
+<li><p>
 	    Finally, while it is not mandatory under this license, it is
 	    considered good form to offer a free copy of any hardcopy
 	    and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
 	    to its author(s).
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id413405"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+	  </p></li>
+</ol></div>
+</li>
+<li>
+<a name="opl.options"></a><h2>
+<a name="id415363"></a>LICENSE OPTIONS</h2>
+<p>
 	The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
 	document may elect certain options by appending language to the
 	reference to or copy of the license. These options are
 	considered part of the license instance and must be included
 	with the license (or its incorporation by reference) in derived
 	works.
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	A. To prohibit distribution of substantively modified versions
 	without the explicit permission of the author(s). "Substantive
 	modification" is defined as a change to the semantic content of
 	the document, and excludes mere changes in format or
 	typographical corrections.
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	To accomplish this, add the phrase 'Distribution of
 	substantively modified versions of this document is prohibited
 	without the explicit permission of the copyright holder.' to the
 	license reference or copy.
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	B. To prohibit any publication of this work or derivative works
 	in whole or in part in standard (paper) book form for commercial
 	purposes is prohibited unless prior permission is obtained from
 	the copyright holder.
-      </p><p>
+      </p>
+<p>
 	To accomplish this, add the phrase 'Distribution of the work or
 	derivative of the work in any standard (paper) book form is
 	prohibited unless prior permission is obtained from the
 	copyright holder.' to the license reference or copy.
-      </p></li></ol></div></div>
+      </p>
+</li>
+</ol>
+</div>
+</div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- rv-revhistory.php	27 Dec 2007 02:06:59 -0000	1.13
+++ rv-revhistory.php	3 Mar 2008 17:52:06 -0000	1.14
@@ -1,3 +1,10 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>Diario delle Revisioni</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,124 +14,297 @@
 
 ?>
 
-<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Diario delle Revisioni</b></th></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.9.1</td><td align="left">2007-12-23</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history">
+<tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Diario delle Revisioni</b></th></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.4</td>
+<td align="left">2008-03-03</td>
+<td align="left">DG</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Rimossi riferimenti a i18n.redhat.com (elvis)
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.9.2</td>
+<td align="left">2008-02-18</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Aggiornato l'URL alla chiave GPG
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.9.1</td>
+<td align="left">2007-12-23</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correzione links per il sistema Transifex
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.9</td><td align="left">2007-11-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.9</td>
+<td align="left">2007-11-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Modifiche per stile, grammatica, e chiarezza
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.8.2</td><td align="left">2007-09-28</td><td align="left">NM</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.8.2</td>
+<td align="left">2007-09-28</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Modificati ed aggiornati tutti i capitoli per riflettere le
           ultime informazioni incluso l'uso di transifex, i repositori
           spostati, etc.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.8.1</td><td align="left">2007-09-04</td><td align="left">DZ</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.8.1</td>
+<td align="left">2007-09-04</td>
+<td align="left">DZ</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Aggiunte informazioni sull'uso di una chiave SSH esistente
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.8</td><td align="left">2007-08-23</td><td align="left">NM</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.8</td>
+<td align="left">2007-08-23</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Spezzato il file principale in files multipli basati sui
           capitoli
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.7.5</td><td align="left">2007-07-29</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.7.5</td>
+<td align="left">2007-07-29</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Aggiunte le informazioni su LINGUAS e rimozione delle
           ammonizioni non necessarie
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.7.4</td><td align="left">2007-07-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.7.4</td>
+<td align="left">2007-07-28</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Aggiunte le informazioni sui moduli branch e cambiamenti
           testing
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.7.3</td><td align="left">2007-07-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.7.3</td>
+<td align="left">2007-07-06</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Fatta l'ammonizione sui cambiamenti manuali ai POT
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.7.2</td><td align="left">2007-05-29</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.7.2</td>
+<td align="left">2007-05-29</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Risolti dettagli sull'appartenenza al gruppo CVS; abbreviato
           elenco proprietari copyright
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.7.1</td>
+<td align="left">2007-04-03</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Generato nuovo POT e PO mantenendo le entità generali
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.7</td>
+<td align="left">2006-10-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Corretto URL erroneo (#209900)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.6</td>
+<td align="left">2006-09-20</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.5</td>
+<td align="left">2006-08-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi
           all'appropriato ordinamento
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.4</td>
+<td align="left">2006-08-10</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di
           Documentazione e GPG.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.3</td>
+<td align="left">2006-08-06</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è
           ora parte del documento POT
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.2</td>
+<td align="left">2006-07-03</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per
           includere le traduzioni dei files comuni
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3.1</td>
+<td align="left">2006-05-28</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni
           per le localizzazioni disabilitate
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.3</td>
+<td align="left">2006-05-27</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il
           documento
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.2.2.2</td>
+<td align="left">2006-02-13</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.2.2.1</td>
+<td align="left">2006-02-02</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Risolto errore di battitura (#179717)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.2.2</td>
+<td align="left">2006-02-01</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Aggiunta entità per le segnalazioni d'errore
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.2.1</td>
+<td align="left">2006-01-30</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Risolto errore hostname
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.2</td>
+<td align="left">2006-01-25</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in
           sezioni più leggibili
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.1</td>
+<td align="left">Fri Jan 20 2006</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Primo round di editing.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.0.1</td>
+<td align="left">Wed Jan 18 2006</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Prima bozza
         </p>
-      </td></tr></table></div>
+      </td></tr>
+</table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>
 


Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- sn_accounts.php	27 Dec 2007 02:06:59 -0000	1.13
+++ sn_accounts.php	3 Mar 2008 17:52:06 -0000	1.14
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>2. Accounts e sottoscrizioni</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
+<link rel="up" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
+<link rel="prev" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
+<link rel="next" href="sn_translating_software.php" title="3. Tradurre il software">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Note Legali">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,10 +19,192 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Accounts e sottoscrizioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_accounts">2. Accounts e sottoscrizioni</h2></div></div></div><p>Per diventare un Traduttore Fedora, si deve aderire ad accounts e sottoscrizioni come descritto in questo capitolo. Se si hanno domande, postarle sulla fedora-trans-list, o chiedere aiuto via Internet Relay Chat, o<acronym class="acronym">IRC</acronym>, su <code class="systemitem">irc.freenode.org</code> sul canale <code class="systemitem">#fedora-l10n</code>.</p><div class="section" lang="it"><div c!
 lass="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="signup-ml">2.1. Sottoscrivere la mailing list</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visitare <a class="ulink" href="https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/" target="_top">https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/</a> e sottoscrivere la mailing list principale delle traduzioni.</p></li><li><p>Attendere l'email di conferma che contiene un link per confermare la sottoscrizione. Cliccare il link per confermare la sottoscrizione.</p></li><li><p>Controllare <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a> per vedere se ci sono speciali mailing list per il proprio linguaggio. Se si, sottoscrivere anche quelle liste.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-ssh-key">2.2. Creazione di una chiave SSH</h3></di!
 v></div></div><p>Se si possiede già una chiave SSH, &#232!
 ; possib
ile utilizzarla per lavorare in Fedora. In quel caso, come nella seguente procedura, si proceda a <a class="xref" href="sn_accounts.php#st-change-permissions" title="Passo 2">Passo 2</a>. Se non si ha ancora una chiave SSH, si cominci con il primo passo qui sotto:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Inserire il seguente comando:</p><pre class="screen"><code class="command">ssh-keygen -t dsa</code></pre><p>Accettare la locazione predefinita (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) ed immettere una passphrase.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Ricordare la passphrase"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Ricordare la passphrase</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si avrà bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potrà essere recuperata se diment!
 icata.</p></td></tr></table></div></li><li><a name="st-change-permissions"></a><p>Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen"><code class="command">chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub</code></pre></li><li><p>Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la sottoscrizione all'account.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-gpg-key">2.3. Creazione di una chiave GPG</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Generare una chiave scrivendo in un terminale:</p><pre class="screen"><code class="command">gpg --gen-key</code></pre><p>Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di prompts. I valori predefiniti sono sufficienti per la maggior parte dei casi. Ricordarsi di scegliere una buona password.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5i!
 n; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Scegl!
 iere una
 buona password"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Suggerimento]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Scegliere una buona password</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Una buona password:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>consiste di lettere maiuscole e minuscole, numeri, segni di punteggiatura, ed altri caratteri</p></li><li><p>non include alcuna parola o nome, con o senza sostituzioni</p></li><li><p>non è la stessa password utilizzata su altri sistemi</p></li></ul></div></td></tr></table></div></li><li><p>Nel testo risultante, si troverà l'ID chiave nella riga che somiglia a "pub 1024D/1B2AFA1C". L'ID chiave è la "parola" di 8 caratteri dopo lo slash (<code class="literal">/</code>). Nell'esempio precedente l'ID chiave GPG è <code class="literal">1B2AFA1C</code>. Scriversi il proprio ID chiave.</p></li><li><p>Esportare la propria chiave pubblica su un server pubblico affi!
 nchè anche altri possano trovarla, con il seguente comando, sostituire il proprio ID chiave:</p><pre class="screen"><code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <em class="replaceable"><code>GPGKEYID</code></em></code></pre></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-apply-account">2.4. Richiedere un account</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Per richiedere un account Fedora, visitare <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e selezionare <span class="guilabel"><strong>Apply for a new account</strong></span>.</p></li><li><p>Riempire il form e scegliere una password per l'account Fedora. Immettere le informazioni sull'ID chiave GPG e la chiave SSH. Nel campo <span class="guilabel"><strong>Comments</strong></span>, scrivere la lingua su cui si è pianificato di lavor!
 are.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><!
 div clas
s="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-sign-cla">2.5. Firmare la CLA</h3></div></div></div><p>Si deve completare la Contributors License Agreement, o <acronym class="acronym">CLA</acronym>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visitare <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi</a>. Autenticarsi usando il proprio username e password dal processo precedente.</p></li><li><p>Attendere la ricezione di un email con un allegato. L'allegato è un accordo che si deve firmare e restituire. Salvare l'allegato sul Desktop.</p></li><li><p>Doppio-cliccare il file sul Desktop per aprirlo con un editor. Aggiungere la frase "I agree" ed il proprio nome completo.</p></li><li><p>Firmare digitalmente il file di testo usando la propria chiave GPG con il seguente comando, fornendo la password quando richiestta:</p><pre class="screen"><code class="command">gpg -a --si!
 gn fedora-icla-{username}.txt</code></pre><p>In quel momento comparirà un nuovo file sul desktop che termina per <code class="filename">.asc</code>. Questo file è la versione firmata della CLA.</p></li><li><p>Aprire il client email e rispondere alla lettera della CLA. Allegare il file firmato che termina con <code class="filename">.asc</code>, e spedire l'email.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-join-cvsl10n">2.6. Unirsi al gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code></h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visitare <a class="ulink" href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1" target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1</a>. Selezionare <span class="guilabel"><strong>Add new membership</strong></span> alla fine della pagina. Nel campo <span class="guilabel"><strong>Groupname</strong></span>, inserire !
 <strong class="userinput"><code>cvsl10n</code></strong> e sele!
 zionare 
<span class="guilabel"><strong>Add</strong></span>.</p></li><li><p>Un amministratore verrà notificato della tua partecipazione, e ti offrirà di sponsorizzarti. Per questo passaggio potrebbero volerci da un ora a un po di giorni.</p></li></ol></div><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Attenzione</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>I restanti passi aiuteranno nella verifica dell'accesso e delle grant dei privilegi a tutte le infrastrutture Fedora di cui si potrà aver necessità in futuro. I manutentori dei linguaggi e le persone che iniziano nuovi linguaggi dovranno seguirli. Nonostante essi siano opzionali per i traduttori, ogniuno è incoraggiato a seguirli.</p></td></tr></table></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; !
 margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Importante</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Alcuni dei moduli Fedora sono ancora ospitati sul sistema <code class="systemitem">i18n.redhat.com</code>, che non è abilitato a lavorare con il gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Per tradurre i moduli ospitati qui, visitare <a class="ulink" href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup</a>. Questo avviso sarà presto deprecato.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-test-access">2.7. Verifica dell'accesso</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Installare il pacchetto <span class="package">cvs</span>, se non è già!
  installato, con i seguenti comandi:</p><pre class="screen"><c!
 ode clas
s="command">su -c 'yum install cvs'</code></pre></li><li><p>Eseguire il checkout di alcuni files PO con il seguente comando, sostituire l'username e fornire la propria passphrase della chiave SSH quando richiesto:</p><pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po</code></pre></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-create-wikiacct">2.8. Creare un account wiki</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visitare <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/</a>. Per username, scegliere un nome tipo 'NomeCognome' e selezionare <span class="guilabel"><strong>Create Profile</strong></span>.</p></li><li><p>Un utente wiki corrente può dare a sua volta l'accesso per editare !
 la wiki. Contattare qualcuno dell'Edit Group su <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/</a>, o aggiungere il proprio nome alla EditGroupQueue su <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/</a>, e qualcuno in breve tempo fornirà l'accesso desiderato.</p></li><li><p>Se si comincia un nuovo linguaggio, o si vuole diventare il manutentore di uno, aggiungere le proprie informazioni alla pagina L10N/Teams su <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a>.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-intro-yourself">2.9. Presentarsi</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Una volta ottenuto accesso per editare la wiki, creare una pagina p!
 ersonale su un URL tipo questo: <a class="ulink" href="http://!
 fedorapr
oject.org/wiki/FirstnameLastname/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/</a>. Ciò è utilissimo per i contributori Fedora per conoscersi e contattarsi.</p></li><li><p>Inviare una breve presentazione di se <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/</a> alla mailing list <code class="systemitem">fedora-trans-list</code> ed alla lista del team del proprio linguaggio.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-bugzilla-account">2.10. Creare un account Bugzilla</h3></div></div></div><p>Visitare <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/" target="_top">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/</a> per creare un account Bugzilla.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="tit!
 le" id="sn-check-list">2.11. Checklist</h3></div></div></div><p>Si dovrà essere in possesso di quanto segue:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>Sottoscrizione alle mailing list fedora-trans-list ed a quella specifica per il proprio linguaggio, se ce n'è una.</p></li><li><p>Una chiave SSH</p></li><li><p>Una chiave GPG</p></li><li><p>Un account fedora</p></li><li><p>Appartenenza al gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code></p></li><li><p>Un account wiki</p></li><li><p>Il proprio linguaggio ed il team appariranno su <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a></p></li><li><p>Un account Bugzilla</p></li><li><p>Un homeapge personale sulla wiki</p></li><li><p>Una presentazione di se spedita alla mailing list</p></li></ul></div><p>A questo punto ci si potrà sedere per godersi quanto ottenuto. Ora si è pienamente riconosciuti come membri della comunit&#224!
 ; Fedora, capaci di firmare digitalmente documenti ed emails, !
 inviare 
contributi ai nostri CVS, publicare contenuti sulla wiki, segnalare errori, seguire le discussioni dei nostri gruppi e partecipare agli altri teams Fedora.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guida rapida alle traduzioni </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradurre il software</td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">2. Accounts e sottoscrizioni</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_accounts">2. Accounts e sottoscrizioni</h2></div></div></div>
+<p>Per diventare un Traduttore Fedora, si deve aderire ad accounts e sottoscrizioni come descritto in questo capitolo. Se si hanno domande, postarle sulla fedora-trans-list, o chiedere aiuto via Internet Relay Chat, o<acronym class="acronym">IRC</acronym>, su <code class="systemitem">irc.freenode.org</code> sul canale <code class="systemitem">#fedora-l10n</code>.</p>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="signup-ml">2.1. Sottoscrivere la mailing list</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visitare <a class="ulink" href="https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/" target="_top">https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/</a> e sottoscrivere la mailing list principale delle traduzioni.</p></li>
+<li><p>Attendere l'email di conferma che contiene un link per confermare la sottoscrizione. Cliccare il link per confermare la sottoscrizione.</p></li>
+<li><p>Controllare <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a> per vedere se ci sono speciali mailing list per il proprio linguaggio. Se si, sottoscrivere anche quelle liste.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-ssh-key">2.2. Creazione di una chiave SSH</h3></div></div></div>
+<p>Se si possiede già una chiave SSH, è possibile utilizzarla per lavorare in Fedora. In quel caso, come nella seguente procedura, si proceda a <a class="xref" href="sn_accounts.php#st-change-permissions" title="Passo 2">Passo 2</a>. Se non si ha ancora una chiave SSH, si cominci con il primo passo qui sotto:</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Inserire il seguente comando:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">ssh-keygen -t dsa</code></pre>
+<p>Accettare la locazione predefinita (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) ed immettere una passphrase.</p>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Ricordare la passphrase">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Ricordare la passphrase</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Si avrà bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potrà essere recuperata se dimenticata.</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<a name="st-change-permissions"></a><p>Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <code class="filename">.ssh</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub</code></pre>
+</li>
+<li><p>Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la sottoscrizione all'account.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-gpg-key">2.3. Creazione di una chiave GPG</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Generare una chiave scrivendo in un terminale:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">gpg --gen-key</code></pre>
+<p>Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di prompts. I valori predefiniti sono sufficienti per la maggior parte dei casi. Ricordarsi di scegliere una buona password.</p>
+<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Scegliere una buona password">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Suggerimento]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td>
+<th align="left">Scegliere una buona password</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top">
+<p>Una buona password:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>consiste di lettere maiuscole e minuscole, numeri, segni di punteggiatura, ed altri caratteri</p></li>
+<li><p>non include alcuna parola o nome, con o senza sostituzioni</p></li>
+<li><p>non è la stessa password utilizzata su altri sistemi</p></li>
+</ul></div>
+</td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li><p>Nel testo risultante, si troverà l'ID chiave nella riga che somiglia a "pub 1024D/1B2AFA1C". L'ID chiave è la "parola" di 8 caratteri dopo lo slash (<code class="literal">/</code>). Nell'esempio precedente l'ID chiave GPG è <code class="literal">1B2AFA1C</code>. Scriversi il proprio ID chiave.</p></li>
+<li>
+<p>Esportare la propria chiave pubblica su un server pubblico affinchè anche altri possano trovarla, con il seguente comando, sostituire il proprio ID chiave:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <em class="replaceable"><code>GPGKEYID</code></em></code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-apply-account">2.4. Richiedere un account</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Per richiedere un account Fedora, visitare <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e selezionare <span class="guilabel"><strong>Apply for a new account</strong></span>.</p></li>
+<li><p>Riempire il form e scegliere una password per l'account Fedora. Immettere le informazioni sull'ID chiave GPG e la chiave SSH. Nel campo <span class="guilabel"><strong>Comments</strong></span>, scrivere la lingua su cui si è pianificato di lavorare.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-sign-cla">2.5. Firmare la CLA</h3></div></div></div>
+<p>Si deve completare la Contributors License Agreement, o <acronym class="acronym">CLA</acronym>.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visitare <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi</a>. Autenticarsi usando il proprio username e password dal processo precedente.</p></li>
+<li><p>Attendere la ricezione di un email con un allegato. L'allegato è un accordo che si deve firmare e restituire. Salvare l'allegato sul Desktop.</p></li>
+<li><p>Doppio-cliccare il file sul Desktop per aprirlo con un editor. Aggiungere la frase "I agree" ed il proprio nome completo.</p></li>
+<li>
+<p>Firmare digitalmente il file di testo usando la propria chiave GPG con il seguente comando, fornendo la password quando richiestta:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt</code></pre>
+<p>In quel momento comparirà un nuovo file sul desktop che termina per <code class="filename">.asc</code>. Questo file è la versione firmata della CLA.</p>
+</li>
+<li><p>Aprire il client email e rispondere alla lettera della CLA. Allegare il file firmato che termina con <code class="filename">.asc</code>, e spedire l'email.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-join-cvsl10n">2.6. Unirsi al gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code>
+</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visitare <a class="ulink" href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1" target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1</a>. Selezionare <span class="guilabel"><strong>Add new membership</strong></span> alla fine della pagina. Nel campo <span class="guilabel"><strong>Groupname</strong></span>, inserire <strong class="userinput"><code>cvsl10n</code></strong> e selezionare <span class="guilabel"><strong>Add</strong></span>.</p></li>
+<li><p>Un amministratore verrà notificato della tua partecipazione, e ti offrirà di sponsorizzarti. Per questo passaggio potrebbero volerci da un ora a un po di giorni.</p></li>
+</ol></div>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Attenzione</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>I restanti passi aiuteranno nella verifica dell'accesso e delle grant dei privilegi a tutte le infrastrutture Fedora di cui si potrà aver necessità in futuro. I manutentori dei linguaggi e le persone che iniziano nuovi linguaggi dovranno seguirli. Nonostante essi siano opzionali per i traduttori, ogniuno è incoraggiato a seguirli.</p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-test-access">2.7. Verifica dell'accesso</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Installare il pacchetto <span class="package">cvs</span>, se non è già installato, con i seguenti comandi:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install cvs'</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Eseguire il checkout di alcuni files PO con il seguente comando, sostituire l'username e fornire la propria passphrase della chiave SSH quando richiesto:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-create-wikiacct">2.8. Creare un account wiki</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visitare <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/</a>. Per username, scegliere un nome tipo 'NomeCognome' e selezionare <span class="guilabel"><strong>Create Profile</strong></span>.</p></li>
+<li><p>Un utente wiki corrente può dare a sua volta l'accesso per editare la wiki. Contattare qualcuno dell'Edit Group su <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/</a>, o aggiungere il proprio nome alla EditGroupQueue su <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/</a>, e qualcuno in breve tempo fornirà l'accesso desiderato.</p></li>
+<li><p>Se si comincia un nuovo linguaggio, o si vuole diventare il manutentore di uno, aggiungere le proprie informazioni alla pagina L10N/Teams su <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a>.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-intro-yourself">2.9. Presentarsi</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Una volta ottenuto accesso per editare la wiki, creare una pagina personale su un URL tipo questo: <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/</a>. Ciò è utilissimo per i contributori Fedora per conoscersi e contattarsi.</p></li>
+<li><p>Inviare una breve presentazione di se <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/</a> alla mailing list <code class="systemitem">fedora-trans-list</code> ed alla lista del team del proprio linguaggio.</p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-bugzilla-account">2.10. Creare un account Bugzilla</h3></div></div></div>
+<p>Visitare <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/" target="_top">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/</a> per creare un account Bugzilla.</p>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-check-list">2.11. Checklist</h3></div></div></div>
+<p>Si dovrà essere in possesso di quanto segue:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>Sottoscrizione alle mailing list fedora-trans-list ed a quella specifica per il proprio linguaggio, se ce n'è una.</p></li>
+<li><p>Una chiave SSH</p></li>
+<li><p>Una chiave GPG</p></li>
+<li><p>Un account fedora</p></li>
+<li><p>Appartenenza al gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code></p></li>
+<li><p>Un account wiki</p></li>
+<li><p>Il proprio linguaggio ed il team appariranno su <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a></p></li>
+<li><p>Un account Bugzilla</p></li>
+<li><p>Un homeapge personale sulla wiki</p></li>
+<li><p>Una presentazione di se spedita alla mailing list</p></li>
+</ul></div>
+<p>A questo punto ci si potrà sedere per godersi quanto ottenuto. Ora si è pienamente riconosciuti come membri della comunità Fedora, capaci di firmare digitalmente documenti ed emails, inviare contributi ai nostri CVS, publicare contenuti sulla wiki, segnalare errori, seguire le discussioni dei nostri gruppi e partecipare agli altri teams Fedora.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">Guida rapida alle traduzioni </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradurre il software</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- sn_translating_docs.php	27 Dec 2007 02:06:59 -0000	1.13
+++ sn_translating_docs.php	3 Mar 2008 17:52:06 -0000	1.14
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>4. Tradurre la documentazione</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
+<link rel="up" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
+<link rel="prev" href="sn_translating_software.php" title="3. Tradurre il software">
+<link rel="next" href="generated-index.php" title="Indice">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Note Legali">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,25 +19,201 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Tradurre la documentazione</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_docs">4. Tradurre la documentazione</h2></div></div></div><p>Per tradurre la documentazione Fedora, si deve diventare un membro del gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Per maggiori informazioni sugli account e le sottoscrizioni, fare riferimento a <a class="xref" href="sn_accounts.php" title="2. Accounts e sottoscrizioni">Sezione 2, «Accounts e sottoscrizioni»</a>.</p><p>Per tradurre la documentazione, si dov!
 rà avere un sistema Fedora 5 o superiore con i seguenti pacchetti installati:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Il pacchetto <span class="package">gnome-doc-utils</span> fornisce il comando <code class="command">xml2po</code>, e non richiede l'installazione dell'ambiente desktop GNOME. I pacchetti <span class="package">xmlto</span> e <span class="package">make</span> contengono strumenti necessari alla verifica della compilazione e delle traduzioni.</p><p>Per installare questi pacchetti, usare il seguente comando:</p><pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code></pre><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-get-started">4.1. Cominciamo</h3></div></div></div><p>La documentazione Fedora &#!
 232; conservata in un repositorio CVS sotto la directory <code!
  class="
filename">docs/</code>. Per elencare i moduli disponibili, eseguire i seguenti comandi:</p><pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
-<code class="command">cvs co -c</code></pre><p>Per scaricare un modulo da tradurre, elencare i moduli correnti nel repositorio quindi eseguire il check out di quel modulo. Si deve anche eseguire il check out del modulo <code class="filename">docs-common</code> per lavorare con alcuni moduli.</p><pre class="screen">
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">4. Tradurre la documentazione</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Avanti</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_docs">4. Tradurre la documentazione</h2></div></div></div>
+<p>Per tradurre la documentazione Fedora, si deve diventare un membro del gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Per maggiori informazioni sugli account e le sottoscrizioni, fare riferimento a <a class="xref" href="sn_accounts.php" title="2. Accounts e sottoscrizioni">Sezione 2, «Accounts e sottoscrizioni»</a>.</p>
+<p>Per tradurre la documentazione, si dovrà avere un sistema Fedora 5 o superiore con i seguenti pacchetti installati:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li>
+<li><p><span class="package">xmlto</span></p></li>
+<li><p><span class="package">make</span></p></li>
+</ul></div>
+<p>Il pacchetto <span class="package">gnome-doc-utils</span> fornisce il comando <code class="command">xml2po</code>, e non richiede l'installazione dell'ambiente desktop GNOME. I pacchetti <span class="package">xmlto</span> e <span class="package">make</span> contengono strumenti necessari alla verifica della compilazione e delle traduzioni.</p>
+<p>Per installare questi pacchetti, usare il seguente comando:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code></pre>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-get-started">4.1. Cominciamo</h3></div></div></div>
+<p>La documentazione Fedora è conservata in un repositorio CVS sotto la directory <code class="filename">docs/</code>. Per elencare i moduli disponibili, eseguire i seguenti comandi:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
+<code class="command">cvs co -c</code></pre>
+<p>Per scaricare un modulo da tradurre, elencare i moduli correnti nel repositorio quindi eseguire il check out di quel modulo. Si deve anche eseguire il check out del modulo <code class="filename">docs-common</code> per lavorare con alcuni moduli.</p>
+<pre class="screen">
       <code class="command">cvs co release-notes/</code>
-    </pre><p>Alcuni moduli sono <em class="firstterm">specifici della versione</em>, vuol dire che hanno una <em class="firstterm">branch</em>, o sottodirectory, per ciascuna versione di Fedora:</p><pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls release-notes/</code></strong>
-<code class="computeroutput">CVS  F-7  FC-5  FC-6  FC3  FC4  devel</code></pre><p>La branca <code class="filename">devel/</code> è utilizzata per le <span class="emphasis"><em>imminenti</em></span> versioni di Fedora. Spesso i traduttori lavorano su questa branca, e portano i cambiamenti sulle branche precedenti se necessario.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-creating-common">4.2. Creare i files comuni</h3></div></div></div><p>Se si sta creando la primissima traduzione per una lingua, si dovrà prima tradurre alcuni files comuni usati in tutti i documenti della lingua. I files comuni si trovano in <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Esempio per la lingua pt_BR"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th !
 align="left">Esempio per la lingua <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>I seguenti esempi usano il codice della lingua <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Si sostituisca il codice della lingua locale in questi comandi come necessario.</p></td></tr></table></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Leggere il file <code class="filename">README.txt</code> in <code class="filename">docs-common/common/entities</code> e seguire le indicazioni per creare le nuove entità.</p></li><li><p>Una volta create le entità comuni per la lingua ed eseguito il commit dei files al CVS, creare i files di lingua per le note legali:</p><pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/common/</code>
+    </pre>
+<p>Alcuni moduli sono <em class="firstterm">specifici della versione</em>, vuol dire che hanno una <em class="firstterm">branch</em>, o sottodirectory, per ciascuna versione di Fedora:</p>
+<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls release-notes/</code></strong>
+<code class="computeroutput">CVS  F-7  FC-5  FC-6  FC3  FC4  devel</code></pre>
+<p>La branca <code class="filename">devel/</code> è utilizzata per le <span class="emphasis"><em>imminenti</em></span> versioni di Fedora. Spesso i traduttori lavorano su questa branca, e portano i cambiamenti sulle branche precedenti se necessario.</p>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-creating-common">4.2. Creare i files comuni</h3></div></div></div>
+<p>Se si sta creando la primissima traduzione per una lingua, si dovrà prima tradurre alcuni files comuni usati in tutti i documenti della lingua. I files comuni si trovano in <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Esempio per la lingua pt_BR">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Esempio per la lingua <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>
+</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>I seguenti esempi usano il codice della lingua <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Si sostituisca il codice della lingua locale in questi comandi come necessario.</p></td></tr>
+</table></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Leggere il file <code class="filename">README.txt</code> in <code class="filename">docs-common/common/entities</code> e seguire le indicazioni per creare le nuove entità.</p></li>
+<li>
+<p>Una volta create le entità comuni per la lingua ed eseguito il commit dei files al CVS, creare i files di lingua per le note legali:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/common/</code>
 <code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
 <code class="command">cp legalnotice-relnotes-en_US.xml legalnotice-relnotes-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>	
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Non tradurre le note legali"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Non tradurre le note legali</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non tradurre la OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Quindi eseguire il commit al CVS anche di quei files:</p><pre class="screen"><code class="command">cvs add legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notices for <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code></pre></li><li><p>Successivamente, creare la filigrana di bozza per la lingua nella cartella <code class="filename">docs-common/images/</code>:</p><pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/images/</code>
-<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code></pre><p>Tradurre gli elementi di <code class="sgmltag-element">testo</code> nell'SVG. Quindi aggiungere il file SVG tradotto al <code class="filename">Makefile</code>, produrre il PNG ed eseguire il commit dei risultati:</p><pre class="screen"><code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
+</pre>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Non tradurre le note legali">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Non tradurre le note legali</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non tradurre la OPL.</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<p>Quindi eseguire il commit al CVS anche di quei files:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cvs add legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notices for <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Successivamente, creare la filigrana di bozza per la lingua nella cartella <code class="filename">docs-common/images/</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/images/</code>
+<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code></pre>
+<p>Tradurre gli elementi di <code class="sgmltag-element">testo</code> nell'SVG. Quindi aggiungere il file SVG tradotto al <code class="filename">Makefile</code>, produrre il PNG ed eseguire il commit dei risultati:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
 <code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code></pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Errori di compilazione"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Errori di compilazione</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento potrebbe fallire.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-translating-with-apps">4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</h3></div></div></div><p>La directory <code class="filename">po/</code> contiene i files <code class="filename">.po</code> usati per tradurre i contenuti. Contien!
 e anche un file <code class="filename">.pot</code>, o PO template, che è utilizzato per creare nuovi files <code class="filename">.po</code> se necessario.</p><p>Se la directory <code class="filename">po/</code> non esiste, è possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti comandi:</p><pre class="screen"><code class="command">mkdir po</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Errori di compilazione">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Errori di compilazione</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento potrebbe fallire.</p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-translating-with-apps">4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</h3></div></div></div>
+<p>La directory <code class="filename">po/</code> contiene i files <code class="filename">.po</code> usati per tradurre i contenuti. Contiene anche un file <code class="filename">.pot</code>, o PO template, che è utilizzato per creare nuovi files <code class="filename">.po</code> se necessario.</p>
+<p>Se la directory <code class="filename">po/</code> non esiste, è possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti comandi:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">mkdir po</code>
 <code class="command">cvs add po/</code>
 <code class="command">make pot</code>
-</pre><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Non fare cambiamenti manuali ai POT"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Non fare cambiamenti manuali ai POT</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Gli autori e gli editori generano il file POT dai file sorgenti XML, che sovrascrivono qualunque cambiamento manuale al file POT. Se si individua un problema nei messaggi originali di un file POT, visitare Bugzilla su <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> inviare una segnalazione d'errore verso il documento.</p></td></tr></table></div><p>Per lavorare con un  <code class="filename">.po</code> editor come <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> o <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>, seguire i seguenti passi.!
 </p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Esempio per la lingua pt_BR"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Esempio per la lingua <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>I seguenti esempi usano il codice della lingua <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Si sostituisca il codice della lingua locale in questi comandi come necessario.</p></td></tr></table></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p class="title"><b>Cambiare la directory</b></p><p>In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:</p><pre class="screen"><code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code></pre></li><li><p class="title"><b>Aggiunta della lingua all'elenco</b></p><p>Per aggiungere la propria localizzazione, si dovrà trovare e cambiare l!
 'appropriato elenco di località. Alcuni documenti stanno !
 usando i
l file <code class="filename">po/LINGUAS</code>, come standardizzato nel progetto GNOME, per tracciare le localizzazioni. Alcuni documenti non sono ancora stati aggiornati a questo standard. Se si trova che il modulo che si sta traducendo non è stato aggiornato, si notifichi il Fedora Documentation Project o si invii una segnalazione d'errore usando Bugzilla.</p><p>Nel file <code class="filename">po/LINGUAS</code>, aggiungere il codice della lingua tradotta all'elenco. <span class="emphasis"><em>Mantenere la lista in ordine alfabetico.</em></span></p></li><li><p class="title"><b>Creare il file PO</b></p><p>Creare un nuovo file <code class="filename">.po</code> per la lingua:</p><pre class="screen"><code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre></li><li><p class="title"><b>Tradurre le stringhe</b></p><p>Per tradurre il file, usare la stessa applicazione usata per tradurre il software:</p><pre class="screen"><code class="comma!
 nd">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre></li><li><p class="title"><b>Controllare l'integrità</b></p><p>Prima di inviare i cambiamenti, controllare l'integrità dell'XML con il seguente comando. Questo assicura una corretta compilazione a tutti gli utenti.</p><pre class="screen"><code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></pre><p>E' possibile leggere i files HTML risultanti con un navigatore Web.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Provare sempre la traduzione"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Provare sempre la traduzione</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Non passare al passo successivo o eseguire il commit dei cambiamenti finchè non si è verificato il proprio lavoro. Cambiamenti !
 errati possono rompere documenti per altri utenti, editori, e !
 applicaz
ioni automatizzate.</p></td></tr></table></div></li><li><p class="title"><b>Eseguire il commit del lavoro</b></p><p>Quando si è terminata la traduzione, eseguire il commit del file <code class="filename">.po</code>. Si noterà la percentuale di completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit.</p><pre class="screen"><code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Translating... 400/10/126'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-what-to-translate">4.4. Cosa tradurre</h3></div></div></div><p>I più importanti moduli/directory di documentazione per ogni versione sono le seguenti:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><code class="filename">docs-common/common/entities</code></p></li><li><p><code class="filename">release-notes/devel</code></p></li><li><p><code class="filen!
 ame">homepage/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">install-guide/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">about-fedora/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">readme/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">readme-burning-isos/devel</code></p></li><li><p><code class="filename">readme-live-image/devel</code></p></li></ul></div><p>Per vedere tutti i documenti disponibili nel repositorio della documentazione, eseguire:</p><pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
-<code class="command">cvs co -c</code></pre></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Tradurre il software </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> Indice</td></tr></table></div>
+</pre>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Non fare cambiamenti manuali ai POT">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Non fare cambiamenti manuali ai POT</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Gli autori e gli editori generano il file POT dai file sorgenti XML, che sovrascrivono qualunque cambiamento manuale al file POT. Se si individua un problema nei messaggi originali di un file POT, visitare Bugzilla su <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> inviare una segnalazione d'errore verso il documento.</p></td></tr>
+</table></div>
+<p>Per lavorare con un  <code class="filename">.po</code> editor come <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> o <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>, seguire i seguenti passi.</p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Esempio per la lingua pt_BR">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Esempio per la lingua <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>
+</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>I seguenti esempi usano il codice della lingua <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Si sostituisca il codice della lingua locale in questi comandi come necessario.</p></td></tr>
+</table></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p class="title"><b>Cambiare la directory</b></p>
+<p>In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Aggiunta della lingua all'elenco</b></p>
+<p>Per aggiungere la propria localizzazione, si dovrà trovare e cambiare l'appropriato elenco di località. Alcuni documenti stanno usando il file <code class="filename">po/LINGUAS</code>, come standardizzato nel progetto GNOME, per tracciare le localizzazioni. Alcuni documenti non sono ancora stati aggiornati a questo standard. Se si trova che il modulo che si sta traducendo non è stato aggiornato, si notifichi il Fedora Documentation Project o si invii una segnalazione d'errore usando Bugzilla.</p>
+<p>Nel file <code class="filename">po/LINGUAS</code>, aggiungere il codice della lingua tradotta all'elenco. <span class="emphasis"><em>Mantenere la lista in ordine alfabetico.</em></span></p>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Creare il file PO</b></p>
+<p>Creare un nuovo file <code class="filename">.po</code> per la lingua:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Tradurre le stringhe</b></p>
+<p>Per tradurre il file, usare la stessa applicazione usata per tradurre il software:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Controllare l'integrità</b></p>
+<p>Prima di inviare i cambiamenti, controllare l'integrità dell'XML con il seguente comando. Questo assicura una corretta compilazione a tutti gli utenti.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></pre>
+<p>E' possibile leggere i files HTML risultanti con un navigatore Web.</p>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Provare sempre la traduzione">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Provare sempre la traduzione</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Non passare al passo successivo o eseguire il commit dei cambiamenti finchè non si è verificato il proprio lavoro. Cambiamenti errati possono rompere documenti per altri utenti, editori, e applicazioni automatizzate.</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Eseguire il commit del lavoro</b></p>
+<p>Quando si è terminata la traduzione, eseguire il commit del file <code class="filename">.po</code>. Si noterà la percentuale di completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Translating... 400/10/126'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-what-to-translate">4.4. Cosa tradurre</h3></div></div></div>
+<p>I più importanti moduli/directory di documentazione per ogni versione sono le seguenti:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p><code class="filename">docs-common/common/entities</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">release-notes/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">homepage/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">install-guide/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">about-fedora/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">readme/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">readme-burning-isos/devel</code></p></li>
+<li><p><code class="filename">readme-live-image/devel</code></p></li>
+</ul></div>
+<p>Per vedere tutti i documenti disponibili nel repositorio della documentazione, eseguire:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
+<code class="command">cvs co -c</code></pre>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Avanti</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">3. Tradurre il software </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> Indice</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- sn_translating_software.php	27 Dec 2007 02:07:00 -0000	1.13
+++ sn_translating_software.php	3 Mar 2008 17:52:06 -0000	1.14
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>3. Tradurre il software</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<link rel="start" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
+<link rel="up" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
+<link rel="prev" href="sn_accounts.php" title="2. Accounts e sottoscrizioni">
+<link rel="next" href="sn_translating_docs.php" title="4. Tradurre la documentazione">
+<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Note Legali">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,17 +19,142 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Tradurre il software</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_software">3. Tradurre il software</h2></div></div></div><p>La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più file <code class="filename">po</code>. Questi files sono mantenuti in uno dei numerosi Version Control System (VCSs) dipendenti dal progetto, come CVS, Subversion, Mercurial e git. Questi potrebbero essere ospitati sul server <code class="systemitem">fedoraproject.org</code> o <code class="systemitem">i18n.redhat.c!
 om</code>. Il <code class="systemitem">i18n.redhat.com</code> non è abilitato a lavorare con il gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Per sottoscrivere un account su <code class="systemitem">i18n.redhat.com</code>, si prega di visitare <a class="ulink" href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Questo avviso sarà probabilmente presto deprecato.</p><p>Questo capitolo spiega come tradurre i moduli ospitati su <code class="systemitem">fedoraproject.org</code>. I traduttori dovranno lavorare su due interfacce, una per ottenere i moduli e l'altra per eseguire il commit dei moduli. Prima di cominciare, si dovranno preparare le directory che dovranno contenere i files <code class="filename">po</code>.</p><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-file-structure">3.1. Struttura dei files</h3></div></div></div><p>Per sapere quali moduli sono t!
 raducibili, si visiti l'elenco dei moduli su <a class="ulink" !
 href="ht
tps://translate.fedoraproject.org/submit/module/" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit/module/</a>.</p><p>Prima di scaricare qualsiasi file, si prepari la struttura necessaria a contenerli. La struttura descritta più avanti è solo un esempio, ed è possibile formarne una differente. Per esempio, se si vuole scaricare il modulo <code class="systemitem">comps</code> per la traduzione, creare le seguenti directory.</p><pre class="screen"><code class="command">mkdir -p ~/myproject/comps/</code></pre><p>Successivamente per lavorare su un altro modulo, creare una directory con il nome del modulo sotto la directory genitore tipo la <code class="filename">myproject</code>.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-obtain-translate-modules">3.2. Ottenere e tradurre i moduli</h3></div></div></div><p>Ora che si è preparata la struttura della directory, è possibile scaricare un file !
 da tradurre.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visitare <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/submit/module/</a> e selezionare il modulo prescelto. L'interfaccia ci redirezionerà alla pagina di quel modulo, tipo <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/</a>.</p></li><li><p>Scorrendo la pagina, si vedrà una tabella con tutti i files <code class="filename">po</code> disponibili. All'inizio dell'elenco apparirà il file <code class="filename">pot</code>. Usare l'icona verde di download vicina ad ogni linguaggio per scaricare il file nella directory creata nella sezione precedente.</p></li><li><p>Poiché il nome del file con cui eseguire il commit deve seguire il nome convenzionale di <code class="filename">lang.po</code>, cambiare il nome del file scaricato.!
  Il seguente esempio usa il linguaggio giapponese per il file !
 <code cl
ass="filename">po</code>:</p><pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">3. Tradurre il software</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Indietro</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Avanti</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_software">3. Tradurre il software</h2></div></div></div>
+<p>La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più file <code class="filename">po</code>. Questi files sono mantenuti in uno dei numerosi Version Control System (VCSs) dipendenti dal progetto, come CVS, Subversion, Mercurial e git. Questi potrebbero essere ospitati sul server <code class="systemitem">fedoraproject.org</code> o altri sistemi.</p>
+<p>Questo capitolo spiega come tradurre i moduli ospitati su <code class="systemitem">fedoraproject.org</code>. I traduttori dovranno lavorare su due interfacce, una per ottenere i moduli e l'altra per eseguire il commit dei moduli. Prima di cominciare, si dovranno preparare le directory che dovranno contenere i files <code class="filename">po</code>.</p>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-file-structure">3.1. Struttura dei files</h3></div></div></div>
+<p>Per sapere quali moduli sono traducibili, si visiti l'elenco dei moduli su <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit/module/" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit/module/</a>.</p>
+<p>Prima di scaricare qualsiasi file, si prepari la struttura necessaria a contenerli. La struttura descritta più avanti è solo un esempio, ed è possibile formarne una differente. Per esempio, se si vuole scaricare il modulo <code class="systemitem">comps</code> per la traduzione, creare le seguenti directory.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">mkdir -p ~/myproject/comps/</code></pre>
+<p>Successivamente per lavorare su un altro modulo, creare una directory con il nome del modulo sotto la directory genitore tipo la <code class="filename">myproject</code>.</p>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-obtain-translate-modules">3.2. Ottenere e tradurre i moduli</h3></div></div></div>
+<p>Ora che si è preparata la struttura della directory, è possibile scaricare un file da tradurre.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visitare <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/submit/module/</a> e selezionare il modulo prescelto. L'interfaccia ci redirezionerà alla pagina di quel modulo, tipo <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/submit/module/comps/</a>.</p></li>
+<li><p>Scorrendo la pagina, si vedrà una tabella con tutti i files <code class="filename">po</code> disponibili. All'inizio dell'elenco apparirà il file <code class="filename">pot</code>. Usare l'icona verde di download vicina ad ogni linguaggio per scaricare il file nella directory creata nella sezione precedente.</p></li>
+<li>
+<p>Poiché il nome del file con cui eseguire il commit deve seguire il nome convenzionale di <code class="filename">lang.po</code>, cambiare il nome del file scaricato. Il seguente esempio usa il linguaggio giapponese per il file <code class="filename">po</code>:</p>
+<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
 <code class="computeroutput">comps.HEAD.ja.po</code>
 <strong class="userinput"><code>mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po</code></strong> 
 <strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
-<code class="computeroutput">ja.po</code></pre></li><li><p>Ora il file è pronto per la traduzione. Traducete il file <code class="filename">po</code> per il vostro linguaggio in un <code class="filename">po</code> Editor come <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> o <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>.</p></li><li><p>Controllare l'integrità del file prima di inviarlo.</p><pre class="screen"><code class="command">msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Importante</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se appare un qualsiasi messaggio d'errore, si corregga il file prima di inviarlo.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="it"><div!
  class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-commit-modules">3.3. Invio dei moduli</h3></div></div></div><p>Una volta terminato il lavoro di traduzione, il file può essere inviato da un interfaccia separata chiamata <span class="application"><strong>Transifex</strong></span>. E' possibile trovare informazioni dettagliate su questo strumento web su <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a>..</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Visitare <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a> e cliccare il link <span class="guilabel"><strong>Jump to Modules!</strong></span> per andare alla pagina dei <span class="guilabel"><strong>Modules and repositories</strong></span>. Questa pagina mostra i moduli dei quali è possibile inviare le modifiche. Trovare il modulo da inviare nell'elenco e c!
 liccarlo per visitare la pagina di <span class="guilabel"><str!
 ong>Subm
it</strong></span> per quel modulo.</p></li><li><p class="title"><b>Login</b></p><p>In fondo alla pagina di <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span>, selezionare <span class="guilabel"><strong>Authenticate as a translator</strong></span> per visitare la pagina di <span class="guilabel"><strong>Login</strong></span>. Autenticarsi con l'username e la password del Fedora Account System. Si verrà quindi riportati alla pagina di <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> dopo un login riuscito.</p></li><li><p class="title"><b>Invio</b></p><p>Nella sezione denominata <span class="guilabel"><strong>Local file</strong></span>, cliccare il bottone browse per localizzare il file tradotto.</p><p>Nella sezione denominata <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span>, cliccare il campo del menu a tendina <span class="guilabel"><strong>Overwrite an existing file:</strong></span> per selezionare il linguaggio.</p><p>Nella sezione denominata <s!
 pan class="guilabel"><strong>Commit message</strong></span>, immettere un commento a testo libero per descrivere il lavoro svolto.</p><p>Selezionando il bottone <span class="guibutton"><strong>Preview</strong></span>, si arriverà alla pagina <span class="guilabel"><strong>Preview submission</strong></span>. Controllare la sezione <span class="guilabel"><strong>Differences</strong></span> per verificare i cambiamenti e cliccare il bottone <span class="guibutton"><strong>Submit</strong></span>.</p><p>La pagina <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> apparirà e mostrerà il messaggio <span class="guilabel"><strong>Your submission was committed successfully</strong></span>. Se si riceverà un messaggio d'errore o un qualsiasi messaggio diverso da questo, lo si invii alla mailing list del Fedora Translation Project affinché possa esserne rintracciata la causa.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div!
 ><div><h3 class="title" id="sn-add-new-file">3.4. Aggiung!
 ere un n
uovo file .po</h3></div></div></div><p>Se non c'è alcun file <code class="filename">po</code> per la lingua desiderata, aggiungerlo.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Scaricare il file <code class="filename">pot</code> e copiarlo come proprio file di linguaggio <code class="filename">po</code>.</p><pre class="screen"><code class="command">cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po
+<code class="computeroutput">ja.po</code></pre>
+</li>
+<li><p>Ora il file è pronto per la traduzione. Traducete il file <code class="filename">po</code> per il vostro linguaggio in un <code class="filename">po</code> Editor come <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> o <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>.</p></li>
+<li>
+<p>Controllare l'integrità del file prima di inviarlo.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Importante</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Se appare un qualsiasi messaggio d'errore, si corregga il file prima di inviarlo.</p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-commit-modules">3.3. Invio dei moduli</h3></div></div></div>
+<p>Una volta terminato il lavoro di traduzione, il file può essere inviato da un interfaccia separata chiamata <span class="application"><strong>Transifex</strong></span>. E' possibile trovare informazioni dettagliate su questo strumento web su <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a>..</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>Visitare <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a> e cliccare il link <span class="guilabel"><strong>Jump to Modules!</strong></span> per andare alla pagina dei <span class="guilabel"><strong>Modules and repositories</strong></span>. Questa pagina mostra i moduli dei quali è possibile inviare le modifiche. Trovare il modulo da inviare nell'elenco e cliccarlo per visitare la pagina di <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> per quel modulo.</p></li>
+<li>
+<p class="title"><b>Login</b></p>
+<p>In fondo alla pagina di <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span>, selezionare <span class="guilabel"><strong>Authenticate as a translator</strong></span> per visitare la pagina di <span class="guilabel"><strong>Login</strong></span>. Autenticarsi con l'username e la password del Fedora Account System. Si verrà quindi riportati alla pagina di <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> dopo un login riuscito.</p>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Invio</b></p>
+<p>Nella sezione denominata <span class="guilabel"><strong>Local file</strong></span>, cliccare il bottone browse per localizzare il file tradotto.</p>
+<p>Nella sezione denominata <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span>, cliccare il campo del menu a tendina <span class="guilabel"><strong>Overwrite an existing file:</strong></span> per selezionare il linguaggio.</p>
+<p>Nella sezione denominata <span class="guilabel"><strong>Commit message</strong></span>, immettere un commento a testo libero per descrivere il lavoro svolto.</p>
+<p>Selezionando il bottone <span class="guibutton"><strong>Preview</strong></span>, si arriverà alla pagina <span class="guilabel"><strong>Preview submission</strong></span>. Controllare la sezione <span class="guilabel"><strong>Differences</strong></span> per verificare i cambiamenti e cliccare il bottone <span class="guibutton"><strong>Submit</strong></span>.</p>
+<p>La pagina <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> apparirà e mostrerà il messaggio <span class="guilabel"><strong>Your submission was committed successfully</strong></span>. Se si riceverà un messaggio d'errore o un qualsiasi messaggio diverso da questo, lo si invii alla mailing list del Fedora Translation Project affinché possa esserne rintracciata la causa.</p>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-add-new-file">3.4. Aggiungere un nuovo file .po</h3></div></div></div>
+<p>Se non c'è alcun file <code class="filename">po</code> per la lingua desiderata, aggiungerlo.</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Scaricare il file <code class="filename">pot</code> e copiarlo come proprio file di linguaggio <code class="filename">po</code>.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po
 kbabel ja.po
-msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre></li><li><p>Una volta terminata la traduzione, seguire gli stessi passi per la verifica e l'invio della traduzione descritti nella sezione precedente.</p></li><li><p>Nella sezione denominata <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span>, scrivere il nuovo nome del file nel campo <span class="guilabel"><strong>Type the name for a new one:</strong></span>, sostituendo il nome del file con quello della propria lingua:</p><pre class="screen"><strong class="userinput"><code>po/ja.po</code></strong></pre></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-proofreading">3.5. Correggere le bozze</h3></div></div></div><p>Se si vuole verificare la traduzione nel software, seguire i seguenti passi:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Entrare nella directory del pacchetto che si vuole verificare:</p><pre class="screen"><code class="command">cd ~/myproject/!
 <em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code></pre></li><li><p>Convertire il file <code class="filename">.po</code> in file <code class="filename">.mo</code> con <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen"><code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code></pre></li><li><p>Sovrascrivere il file <code class="filename">.mo</code> esistente in <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Ma prima, fare un back up del file esistente:</p><pre class="screen"><code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code>
-<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code></pre></li><li><p>Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte dell'applicazione:</p><pre class="screen"><code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>lang</code></em><em class="replaceable"><code>package_command</code></em></code></pre></li></ol></div><p>L'applicazione relativa al pacchetto tradotto verrà eseguita con le stringhe tradotte.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Accounts e sottoscrizioni </td><td width="20%" align="ce!
 nter"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Tradurre la documentazione</td></tr></table></div>
+msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre>
+</li>
+<li><p>Una volta terminata la traduzione, seguire gli stessi passi per la verifica e l'invio della traduzione descritti nella sezione precedente.</p></li>
+<li>
+<p>Nella sezione denominata <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span>, scrivere il nuovo nome del file nel campo <span class="guilabel"><strong>Type the name for a new one:</strong></span>, sostituendo il nome del file con quello della propria lingua:</p>
+<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>po/ja.po</code></strong></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-proofreading">3.5. Correggere le bozze</h3></div></div></div>
+<p>Se si vuole verificare la traduzione nel software, seguire i seguenti passi:</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Entrare nella directory del pacchetto che si vuole verificare:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd ~/myproject/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Convertire il file <code class="filename">.po</code> in file <code class="filename">.mo</code> con <code class="command">msgfmt</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Sovrascrivere il file <code class="filename">.mo</code> esistente in <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Ma prima, fare un back up del file esistente:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code>
+<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte dell'applicazione:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>lang</code></em><em class="replaceable"><code>package_command</code></em></code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<p>L'applicazione relativa al pacchetto tradotto verrà eseguita con le stringhe tradotte.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Indietro</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Avanti</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">2. Accounts e sottoscrizioni </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Tradurre la documentazione</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>




More information about the Fedora-websites-list mailing list