[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]

Re: [virt-tools-list] Virt-manager french translation



Le mercredi 05 août 2009 21:21:55, Cole Robinson a écrit :
> Laurent Léonard wrote:
> > You can find attached a patch to refresh the french translation file for
> > Virt- manager.
>
> Thanks, applied:
>
> http://hg.et.redhat.com/cgi-bin/hg-virt.cgi/applications/virt-manager--deve
>l/rev/5195fe3509bc

The file po/fr.po on the repository is still wrong (patch commited). Please 
commit the attached file instead (previously posted on this list + some 
misspellings fixed).

Thank you,
-- 
Laurent Léonard
# translation of virt-manager.tip.po to french
# Copyright (C) 2006 Virt-Manager
# This file is distributed under the same license as the Virt-Manager package.
#
# Damien Durand <splinux fedoraproject org>, 2006.
# Thomas Canniot <thomas canniot laposte net>, 2006, 2007.
# Alain PORTAL <aportal univ-montp2 fr>, 2006, 2007.
# Decroux Fabien <fdecroux redhat com>, 2006.
# Gauthier Ancelin <gauthier ancelin laposte net>, 2007, 2008.
# Laurent Léonard <laurent open-minds org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager.tip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 20:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-12 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Léonard <laurent open-minds org>\n"
"Language-Team: French <fedora-trans-fr redhat com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gérer les machines virtuelles"

#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:101
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gestionnaire de machine virtuelle"

#: ../src/virt-manager.py.in:55
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Erreur lors du démarrage du gestionnaire de machine virtuelle"

#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:288, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser GTK : %s"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Default image path"
msgstr "Chemin d'image par défaut"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Default media path"
msgstr "Chemin de média par défaut"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Chemin par défaut pour le choix des images des MV"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Chemin par défaut pour le choix des médias"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "Chemin par défaut pour la sauvegarde des instantanés des MV"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Chemin par défaut pour la sauvegarde des captures d'écran des MV"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Chemin par défaut pour les instantanés de MV stockés"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default restore path"
msgstr "Chemin de restauration par défaut"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default save domain path"
msgstr "Chemin de sauvegarde par défaut"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Chemin de capture d'écran par défaut"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Installer le périphérique de son pour la MV locale"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Installer le périphérique de son pour la MV distante"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Surveiller les statistiques d'E/S disque"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Surveiller les statistiques d'E/S réseau"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr ""
"Afficher l'icône dans la boîte à miniatures lorsque l'application est en cours "
"d'exécution"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Stats type in manager view"
msgstr "Type de statistiques dans la vue du gestionnaire"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "La longueur de la liste d'URL"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Le nombre d'échantillons à conserver dans l'historique des statistiques"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Le nombre d'URL à conserver dans l'historique pour la page des adresses de "
"médias d'installation."

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "The statistics history length"
msgstr "La longueur de l'historique de statistiques"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "The statistics update interval"
msgstr "L'intervalle de rafraîchissement des statistiques"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "L'intervalle de rafraîchissement des statistiques en secondes"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Type of stats to graph (cpu, disk, net) in manager view"
msgstr ""
"Type de statistiques à présenter en graphique (CPU, disque ou réseau) dans la "
"vue du gestionnaire"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Quand la console peut s'approprier les entrées clavier"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Quand présenter une console pour un invité"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Quand redimensionner la console graphique de la MV"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Quand redimensionner la console graphique de la MV. « 0 » = jamais, « 1 » = "
"seulement en mode plein écran, « 2 » = toujours"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "Si l'application va surveiller les statistiques d'E/S disque des MV"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "Si l'application va surveiller les statistiques d'E/S réseau des MV"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Si une console d'invité peut s'approprier les entrées clavier. « 0 » = jamais, "
"« 1 » = seulement en mode plein écran, « 2 » = lorsque la souris est au-dessus "
"de la console"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Si on installe un périphérique de son pour les MV locales ou non"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Si on installe un périphérique de son pour les MV distantes ou non"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Si une console doit être présentée pour un invité. « 0 » = jamais, « 1 » = "
"seulement lors de la création d'un nouvel invité, « 2 » = lors de la création "
"de n'importe quel invité"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
"Si la barre d'outils de boutons de la machine virtuelle doit être affichée sur "
"l'écran « Détails »"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr ""
"Si une notification doit être affichée lors de l'appropriation de la souris"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Si la notification doit être affichée lorsque la console s'approprie la souris"

#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Si la barre d'outils contenant les boutons d'action de la Machine Virtuelle "
"(comme « Démarrer », « Suspendre » ou « Éteindre ») doit être affichée sur "
"l'écran des détails"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:79 ../src/virtManager/choosecd.py:40
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/create.py:85
#: ../src/virtManager/createnet.py:53 ../src/virtManager/createpool.py:52
#: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61
#: ../src/virtManager/details.py:123 ../src/virtManager/engine.py:66
#: ../src/virtManager/host.py:54 ../src/virtManager/manager.py:155
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:54
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Erreur Inattendue"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:80 ../src/virtManager/choosecd.py:41
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/create.py:86
#: ../src/virtManager/createnet.py:54 ../src/virtManager/createpool.py:53
#: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62
#: ../src/virtManager/details.py:124 ../src/virtManager/engine.py:67
#: ../src/virtManager/host.py:55 ../src/virtManager/manager.py:156
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:55
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Une erreur inattendue est survenue"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:398 ../src/virtManager/addhardware.py:403
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406 ../src/virtManager/addhardware.py:409
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Non pris en charge pour ce type d'invité."

#: ../src/virtManager/addhardware.py:412
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "La connexion ne supporte pas l'énumération des périphériques de l'hôte"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:416
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "La version de Libvirt ne supporte pas les périphériques vidéo."

#: ../src/virtManager/addhardware.py:440
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Erreur non attrappée lors de la validation de l'entrée du matériel : %s"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:634
msgid "Disk image:"
msgstr "Image disque :"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:635
msgid "Disk size:"
msgstr "Taille du disque :"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:636 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "Device type:"
msgstr "Type de périphérique :"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:637
msgid "Bus type:"
msgstr "Type du bus :"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:639 ../src/vmm-create.glade.h:42
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:649
msgid "Network type:"
msgstr "Type de réseau :"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:650
msgid "Target:"
msgstr "Cible :"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:651 ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "MAC address:"
msgstr "Adresse MAC :"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:652 ../src/virtManager/addhardware.py:700
#: ../src/virtManager/addhardware.py:742 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:654 ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:659
msgid "Absolute movement"
msgstr "Mouvement absolu"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:661
msgid "Relative movement"
msgstr "Mouvement relatif"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:664 ../src/virtManager/addhardware.py:690
#: ../src/virtManager/addhardware.py:708 ../src/virtManager/addhardware.py:735
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:665 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:667
msgid "Pointer"
msgstr "Pointeur"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:673
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1316 ../src/virtManager/details.py:1123
msgid "VNC server"
msgstr "Serveur VNC"

#. XXX inclined to just not give this choice at all
#: ../src/virtManager/addhardware.py:673
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1318 ../src/virtManager/details.py:1125
msgid "Local SDL window"
msgstr "Fenêtre SDL locale"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:674 ../src/virtManager/addhardware.py:675
#: ../src/virtManager/addhardware.py:676 ../src/virtManager/addhardware.py:677
#: ../src/virtManager/details.py:1141 ../src/virtManager/details.py:1142
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:686
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:686
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:687 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
msgid "Same as host"
msgstr "Identique à l'hôte"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:691 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:692 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Port:"
msgstr "Port :"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:693 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:694 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Keymap:"
msgstr "Disposition du clavier :"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:696
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:702 ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:729
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocole :"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:736 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:738
msgid "Physical Host Device"
msgstr "Périphérique de l'hôte physique"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:744 ../src/virtManager/details.py:1932
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:778, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter le périphérique : %s"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:820
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Création d'un fichier de stockage"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:821
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "L'allocation du stockage disque peut prendre plusieurs minutes."

#: ../src/virtManager/addhardware.py:845
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir ajouter ce périphérique ?"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:847
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?\n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"Ce périphérique ne peut être attaché à la machine en cours de fonctionnement. "
"Voulez-vous que le périphérique soit disponible après la prochaine extinction "
"de la MV ?\n"
"\n"
"Attention : cela va écraser toute autre modification requérant un redémarrage."

#: ../src/virtManager/addhardware.py:875 ../src/virtManager/addhardware.py:877
#: ../src/virtManager/create.py:1503
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impossible de terminer l'installation : « %s »"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:883
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Localiser la partition de stockage"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:891
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Localiser ou créer un nouveau fichier de stockage"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Type de matériel requis"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1055
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Vous devez spécifier quel type de matériel ajouter."

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1060
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Chemin d'accès au stockage requis"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1061
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr ""
"Vous devez spécifier une partition ou un fichier pour le stockage disque."

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1064
msgid "Target Device Required"
msgstr "Périphérique cible requis"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1065
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "Vous devez sélectionner un périphérique cible pour le disque."

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1092
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Paramètres de stockage invalides"

#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1096 ../src/virtManager/create.py:1275
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Pas assez d'espace libre"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1101 ../src/virtManager/create.py:1281
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par un autre invité !"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1102 ../src/virtManager/create.py:1283
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le disque ?"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1109
msgid "Virtual Network Required"
msgstr "Réseau virtuel requis"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1110
msgid "You must select one of the virtual networks."
msgstr "Vous devez sélectionner un des réseaux virtuels."

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1113
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Périphérique physique requis"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1114
msgid "You must select a physical device."
msgstr "Vous devez sélectionner un périphérique physique."

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1126
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Adresse MAC invalide"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1121
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr ""
"Aucune adresse MAC n'a été entrée. Veuillez entrer une adresse MAC valide."

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1139
msgid "Unsupported networking type"
msgstr "Type de réseau non pris en charge"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1143
msgid "Invalid Network Parameter"
msgstr "Paramètre de réseau invalide"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1148
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1151
msgid "Mac address collision"
msgstr "Collision d'adresses MAC"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1152
msgid "Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir utiliser cette adresse ?"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1167
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Erreur de paramètre de périphérique graphique"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1174
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Erreur de paramètre de périphérique son"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1181
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Périphérique physique requis"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1182
msgid "A device must be selected."
msgstr "Un périphérique doit être sélectionné."

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1189
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Erreur de paramètre de périphérique hôte"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1231, python-format
msgid "%s device parameter error."
msgstr "Erreur de paramètre de périphérique %s."

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1242
msgid "Video device parameter error."
msgstr "Erreur de paramètre de périphérique vidéo."

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1263 ../src/virtManager/create.py:653
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1265 ../src/virtManager/create.py:656
msgid "Not bridged"
msgstr "Non ponté"

#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1272
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Par défaut pour l'hyperviseur"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1308 ../src/virtManager/details.py:1094
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablette graphique USB evTouch"

#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1312 ../src/virtManager/details.py:1096
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Souris USB générique"

#: ../src/virtManager/addhardware.py:1352
msgid "No Devices Available"
msgstr "Aucun périphérique disponible"

#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Veuillez patienter quelques instants..."

#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Opération en cours"

#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement en cours..."

#: ../src/virtManager/asyncjob.py:117
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: ../src/virtManager/choosecd.py:99 ../src/virtManager/choosecd.py:109
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Chemin de média invalide"

#: ../src/virtManager/choosecd.py:100
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Un chemin de média doit être spécifié."

#: ../src/virtManager/choosecd.py:128 ../src/virtManager/create.py:989
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Localiser l'image ISO"

#: ../src/virtManager/clone.py:213 ../src/virtManager/clone.py:433
msgid "Details..."
msgstr "Détails..."

#: ../src/virtManager/clone.py:244
msgid "Usermode"
msgstr "Mode utilisateur"

#: ../src/virtManager/clone.py:254 ../src/virtManager/create.py:623
msgid "Isolated network"
msgstr "Réseau isolé"

#: ../src/virtManager/clone.py:256 ../src/virtManager/create.py:625
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT vers %s"

#: ../src/virtManager/clone.py:258
msgid "NAT"
msgstr "NAT"

#: ../src/virtManager/clone.py:262
msgid "Virtual Network"
msgstr "Réseau virtuel"

#: ../src/virtManager/clone.py:334
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Rien à cloner."

#: ../src/virtManager/clone.py:426
msgid "Clone this disk"
msgstr "Cloner ce disque"

#: ../src/virtManager/clone.py:430
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Partager ce disque avec %s"

#: ../src/virtManager/clone.py:441
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Le stockage ne peut être partagé ou cloné."

#: ../src/virtManager/clone.py:494
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Un ou plusieurs disques ne peuvent être clonés ou partagés."

#: ../src/virtManager/clone.py:595, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification de l'adresse MAC : %s"

#: ../src/virtManager/clone.py:622
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Le clonage va écraser le fichier existant"

#: ../src/virtManager/clone.py:624
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"L'utilisation d'une image existante écrasera le chemin lors du processus de "
"clonage. Êtes-vous certain de vouloir utiliser ce chemin ?"

#: ../src/virtManager/clone.py:635, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification du chemin de stockage : %s"

#: ../src/virtManager/clone.py:686
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "L'omission de disques peut occasionner des écrasements de données."

#: ../src/virtManager/clone.py:687
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Le périphérique disque suivant ne sera pas cloné :\n"
"\n"
"%s\n"
"Le lancement du nouvel invité peut écraser les données dans cette image disque."

#: ../src/virtManager/clone.py:707 ../src/virtManager/createpool.py:261
#: ../src/virtManager/createvol.py:143
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Erreur non attrappée lors de la validation de l'entrée : %s"

#: ../src/virtManager/clone.py:714, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Création du clone « %s » de la machine virtuelle"

#: ../src/virtManager/clone.py:718 ../src/virtManager/delete.py:142
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " et le stockage sélectionné (cela peut prendre un moment)"

#: ../src/virtManager/clone.py:752, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la création du clone « %s » de la machine virtuelle : %s"

#: ../src/virtManager/clone.py:784
msgid "No storage to clone."
msgstr "Aucun stockage à cloner."

#: ../src/virtManager/clone.py:790
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "La connexion ne prend pas en charge le clonage du stockage géré."

#: ../src/virtManager/clone.py:793
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Ne peut cloner le stockage non-géré distant."

#: ../src/virtManager/clone.py:795 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Pas d'accès en écriture au dossier parent."

#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Path does not exist."
msgstr "Le chemin n'existe pas"

#: ../src/virtManager/clone.py:818
msgid "Removable"
msgstr "Amovible"

#: ../src/virtManager/clone.py:821
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"

#: ../src/virtManager/clone.py:823
msgid "No write access"
msgstr "Pas d'accès en écriture"

#: ../src/virtManager/clone.py:826
msgid "Shareable"
msgstr "Partageable"

#: ../src/virtManager/connect.py:74 ../src/virtManager/manager.py:828
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:102 ../src/vmm-create-net.glade.h:31
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../src/virtManager/connection.py:1104
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"

#: ../src/virtManager/connection.py:1106
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"

#: ../src/virtManager/connection.py:1109
msgid "Active (RO)"
msgstr "Actif (lecture seule)"

#: ../src/virtManager/connection.py:1111 ../src/virtManager/host.py:324
#: ../src/virtManager/host.py:548 ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: ../src/virtManager/connection.py:1113 ../src/virtManager/create.py:619
#: ../src/virtManager/host.py:329 ../src/virtManager/host.py:368
#: ../src/virtManager/host.py:548 ../src/virtManager/host.py:580
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

#: ../src/virtManager/connection.py:1115 ../src/virtManager/create.py:1573
#: ../src/virtManager/create.py:1574 ../src/virtManager/create.py:1576
#: ../src/virtManager/details.py:930 ../src/virtManager/details.py:1059
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: ../src/virtManager/create.py:229
msgid "Error listing CD-ROM devices."
msgstr "Erreur lors du listage de périphériques de CD-ROM."

#: ../src/virtManager/create.py:258
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"L'allocation complète du stockage durera plus longtemps, cependant l'étape "
"d'installation du SE sera plus rapide.\n"
"\n"
"L'omission de l'allocation peut également occasionner des problèmes de place "
"sur la "
"machine hôte si la taille maximale de l'image dépasse l'espace de stockage "
"disponible."

#: ../src/virtManager/create.py:278
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Aucune connexion active pour installer."

#: ../src/virtManager/create.py:323
msgid "Connection is read only."
msgstr "La connexion est en lecture seule."

#: ../src/virtManager/create.py:333
msgid "No guests are supported for this connection."
msgstr "Aucun invité n'est pris en charge pour cette connexion."

#: ../src/virtManager/create.py:355, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
"Installations de « %s » non disponibles pour les invités paravirtualisés."

#: ../src/virtManager/create.py:359
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "Installations URL non disponibles pour les connexions distantes."

#: ../src/virtManager/create.py:361 ../src/virtManager/create.py:451
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "La connexion ne prend pas en charge la gestion du stockage."

#: ../src/virtManager/create.py:373
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Aucune option d'installation disponible pour cette connexion."

#: ../src/virtManager/create.py:406
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Jusqu'à %(maxmem)s disponibles sur l'hôte"

#: ../src/virtManager/create.py:420
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "L'hyperviseur ne prend en charge que %d CPU virtuelle(s)."

#: ../src/virtManager/create.py:430
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Jusqu'à %(numcpus)d disponible(s)"

#: ../src/virtManager/create.py:499
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
msgstr ""
"Seules les installations URL sont prises en charges pour la paravirtualisation."

#: ../src/virtManager/create.py:576 ../src/virtManager/create.py:585
#: ../src/virtManager/create.py:734 ../src/virtManager/create.py:736
msgid "Generic"
msgstr "Générique"

#: ../src/virtManager/create.py:606
msgid "Usermode Networking"
msgstr "Réseau en mode utilisateur"

#. FIXME: Should we use 'default' even if it's inactive?
#: ../src/virtManager/create.py:617
msgid "Virtual network"
msgstr "Réseau virtuel"

#: ../src/virtManager/create.py:627
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT vers tous les périphériques"

#: ../src/virtManager/create.py:638
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Aucun réseau virtuel disponible"

#: ../src/virtManager/create.py:661
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Périphérique hôte %s %s"

#: ../src/virtManager/create.py:673
msgid "No networking."
msgstr "Aucun réseau."

#: ../src/virtManager/create.py:718
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CD-ROM/ISO local"

#: ../src/virtManager/create.py:720
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Arbre d'installation URL"

#: ../src/virtManager/create.py:722
msgid "PXE Install"
msgstr "Installation PXE"

#: ../src/virtManager/create.py:725 ../src/virtManager/details.py:931
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../src/virtManager/create.py:998
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Localiser un stockage existant"

#: ../src/virtManager/create.py:1069
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Étape %(current_page)d sur %(max_page)d"

#: ../src/virtManager/create.py:1128
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Erreur non attrappée en validant les paramètres d'installation : %s"

#: ../src/virtManager/create.py:1142
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nom du système invalide"

#: ../src/virtManager/create.py:1166
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Une sélection de média d'installation est requise."

#: ../src/virtManager/create.py:1176
msgid "An install tree is required."
msgstr "Un arbre d'installation est requis."

#: ../src/virtManager/create.py:1191
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres de l'installeur."

#: ../src/virtManager/create.py:1209
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Erreur lors de la définition de l'emplacement du média d'installation."

#: ../src/virtManager/create.py:1219
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Erreur lors de la définition des informations du SE."

#: ../src/virtManager/create.py:1236
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Erreur lors de la définition des CPU."

#: ../src/virtManager/create.py:1243
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Erreur lors de la définition de la mémoire de l'invité."

#: ../src/virtManager/create.py:1261
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Un chemin de stockage doit être spécifié."

#: ../src/virtManager/create.py:1270
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erreur de paramètre de stockage."

#: ../src/virtManager/create.py:1296
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Le réseau virtuel n'est pas actif."

#: ../src/virtManager/create.py:1297
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Le réseau virtuel « %s » n'est pas actif. Souhaitez-vous démarrer le réseau "
"maintenant ?"

#: ../src/virtManager/create.py:1309, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Le réseau virtuel « %s » n'a pas pu être démarré : %s"

#: ../src/virtManager/create.py:1323
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Un périphérique réseau est requis pour l'installation de « %s »."

#: ../src/virtManager/create.py:1345
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Erreur de paramètre réseau."

#: ../src/virtManager/create.py:1350 ../src/virtManager/create.py:1352
msgid "Mac address collision."
msgstr "Collision d'adresses MAC."

#: ../src/virtManager/create.py:1353, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir utiliser l'adresse « %s » ?"

#: ../src/virtManager/create.py:1396, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition de l'UUID : %s"

#: ../src/virtManager/create.py:1404
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Erreur lors de la définition du périphérique graphique :"

#: ../src/virtManager/create.py:1414
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Erreur lors de la définition du périphérique son :"

#: ../src/virtManager/create.py:1438
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Création d'une machine virtuelle"

#: ../src/virtManager/create.py:1439
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"La machine virtuelle est maintenant en cours de création. L'allocation du "
"stockage disque et la récupération des images d'installation peuvent prendre "
"quelques minutes."

#: ../src/virtManager/create.py:1491
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "L'installation de l'invité n'a pu être achevée"

#: ../src/virtManager/create.py:1612
msgid "Detecting"
msgstr "Détection"

#: ../src/virtManager/createnet.py:97 ../src/virtManager/createnet.py:260
#: ../src/virtManager/host.py:356 ../src/vmm-create-net.glade.h:30
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT vers les périphériques physiques"

#: ../src/virtManager/createnet.py:100 ../src/virtManager/createnet.py:258
#: ../src/virtManager/host.py:354
#, python-format
msgid "NAT to physical device %s"
msgstr "NAT vers le périphérique physique %s"

#: ../src/virtManager/createnet.py:155
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d adresses"

#: ../src/virtManager/createnet.py:157
msgid "Public"
msgstr "Public"

#: ../src/virtManager/createnet.py:159 ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: ../src/virtManager/createnet.py:161
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"

#: ../src/virtManager/createnet.py:163
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: ../src/virtManager/createnet.py:262 ../src/virtManager/host.py:359
#: ../src/virtManager/host.py:379 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Réseau virtuel isolé"

#: ../src/virtManager/createnet.py:303, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du réseau virtuel : %s"

#: ../src/virtManager/createnet.py:312 ../src/virtManager/createnet.py:315
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nom de réseau invalide"

#: ../src/virtManager/createnet.py:313
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Le nom du réseau ne doit pas être vide et doit être composé de moins de 50 "
"caractères"

#: ../src/virtManager/createnet.py:316
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
"Le nom du réseau ne peut contenir que des caractères alphanumériques ainsi que "
"des « _ »"

#: ../src/virtManager/createnet.py:322 ../src/virtManager/createnet.py:326
#: ../src/virtManager/createnet.py:330
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Adresse réseau invalide"

#: ../src/virtManager/createnet.py:323
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "L'adresse réseau n'a pas pu être interprétée"

#: ../src/virtManager/createnet.py:327
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Le réseau doit être une adresse IPv4"

#: ../src/virtManager/createnet.py:331
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Le préfixe du réseau doit être au moins /4 (16 adresses)"

#: ../src/virtManager/createnet.py:334
msgid "Check Network Address"
msgstr "Vérifier l'adresse du réseau"

#: ../src/virtManager/createnet.py:335
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Le réseau devrait normalement utiliser une adresse IPv4 privée. Utiliser tout "
"de même cette adresse non privée ?"

#: ../src/virtManager/createnet.py:344 ../src/virtManager/createnet.py:347
#: ../src/virtManager/createnet.py:351 ../src/virtManager/createnet.py:354
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Adresse DHCP invalide"

#: ../src/virtManager/createnet.py:345
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "L'adresse DHCP de départ n'a pas pu être interprétée"

#: ../src/virtManager/createnet.py:348
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "L'adresse DHCP de fin n'a pas pu être interprétée"

#: ../src/virtManager/createnet.py:352
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "L'adresse DHCP de départ n'est pas dans le réseau %s"

#: ../src/virtManager/createnet.py:355
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "L'adresse DHCP de fin n'est pas dans le réseau %s"

#: ../src/virtManager/createnet.py:360
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Mode de réacheminement invalide"

#: ../src/virtManager/createnet.py:361
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Veuillez sélectionner vers où le trafic sera réacheminé"

#: ../src/virtManager/createpool.py:238
msgid "Choose source path"
msgstr "Choisissez le chemin d'accès à la source"

#: ../src/virtManager/createpool.py:244
msgid "Choose target directory"
msgstr "Choisissez le dossier cible"

#: ../src/virtManager/createpool.py:275
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Création d'une réserve de stockage..."

#: ../src/virtManager/createpool.py:276
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "La création de la réserve de stockage peut prendre un moment..."

#: ../src/virtManager/createpool.py:304, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erreur lors de la création de la réserve : %s"

#: ../src/virtManager/createpool.py:333 ../src/virtManager/createpool.py:354
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Erreur de paramètre de réserve"

#: ../src/virtManager/createpool.py:359
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Construire une réserve de ce type formatera le périphérique source. Êtes-vous "
"certains de vouloir construire cette réserve ?"

#: ../src/virtManager/createpool.py:372
msgid "Format the source device."
msgstr "Formater le périphérique source."

#: ../src/virtManager/createpool.py:374
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Créer un groupe de volumes logiques depuis le périphérique source."

#: ../src/virtManager/createvol.py:154
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Création d'un volume de stockage..."

#: ../src/virtManager/createvol.py:155
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "La création du volume de stockage peut prendre un moment..."

#: ../src/virtManager/createvol.py:183, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du volume : %s"

#: ../src/virtManager/createvol.py:203
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Erreur de paramètre de volume"

#: ../src/virtManager/delete.py:98
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: ../src/virtManager/delete.py:139, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Supprimer la machine virtuelle « %s »"

#: ../src/virtManager/delete.py:174
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Supprimer le chemin « %s »"

#: ../src/virtManager/delete.py:185, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la machine virtuelle « %s » : %s"

#: ../src/virtManager/delete.py:201
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Il y a également eu des erreurs lors du retrait de certains périphériques de "
"stockage :\n"

#: ../src/virtManager/delete.py:205
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
"Des erreurs sont survenues lors du retrait de certains périphériques de "
"stockage."

#: ../src/virtManager/delete.py:286
msgid "Storage Path"
msgstr "Chemin de stockage"

#: ../src/virtManager/delete.py:287
msgid "Target"
msgstr "Cible"

#: ../src/virtManager/delete.py:335
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Ne peut supprimer le partage iSCSI."

#: ../src/virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Ne peut supprimer le stockage non-géré distant."

#: ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Ne peut supprimer le périphérique bloc non-géré."

#: ../src/virtManager/delete.py:364
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Le stockage est en lecture seule."

#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "No write access to path."
msgstr "Pas d'accès en écriture au chemin."

#: ../src/virtManager/delete.py:369
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Le stockage est marqué comme partageable."

#: ../src/virtManager/delete.py:383
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Le stockage est en cours d'utilisation par les machines virtuelles suivantes "
":\n"
"- %s"

#: ../src/virtManager/details.py:159
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"

#: ../src/virtManager/details.py:173
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
"Le type de sécurité SELinux statique demande à libvirt de toujours démarrer le "
"processus invité avec l'étiquette spécifiée. L'administrateur est responsable "
"de s'assurer que les images sont correctement étiquetées sur le disque."

#: ../src/virtManager/details.py:175
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Le type de sécurité SELinux dynamique demande à libvirt d'automatiquement "
"récupérer une étiquette unique pour le processus invité et l'image invitée, "
"assurant une totale isolation pour l'invité. (Défaut)"

#: ../src/virtManager/details.py:377
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Appuyer simultanément sur Ctrl+Alt pour libérer le pointeur."

#: ../src/virtManager/details.py:385
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Curseur approprié"

#: ../src/virtManager/details.py:386
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"L'utilisation du pointeur de la souris a été restreinte à la fenêtre de la "
"console virtuelle. Pour libérer le pointeur, appuyez simultanément sur Ctrl + "
"Alt"

#: ../src/virtManager/details.py:387
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "Ne plus afficher cette notification."

#: ../src/virtManager/details.py:510
msgid "No serial devices found"
msgstr "Aucun périphérique série trouvé"

#: ../src/virtManager/details.py:532
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
"Console série pas encore prise en charge au travers d'une connexion distante."

#: ../src/virtManager/details.py:535
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "Console série non disponible pour un invité inactif."

#: ../src/virtManager/details.py:537
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "Console pour le type de périphérique « %s » pas encore prise en charge."

#: ../src/virtManager/details.py:540
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Ne peut accéder au chemin de la console « %s »."

#: ../src/virtManager/details.py:558
msgid "No graphics console found."
msgstr "Aucune console graphique trouvée."

#: ../src/virtManager/details.py:563, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Console graphique %s"

#: ../src/virtManager/details.py:852
msgid "paused"
msgstr "suspendue"

#: ../src/virtManager/details.py:865
msgid "Console not available while paused"
msgstr "Console non disponible lorsqu'elle est suspendue"

#: ../src/virtManager/details.py:964 ../src/virtManager/details.py:965
#: ../src/virtManager/details.py:966 ../src/virtManager/details.py:967
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: ../src/virtManager/details.py:1085
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Par défaut pour l'hyperviseur"

#: ../src/virtManager/details.py:1098
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Souris Xen"

#: ../src/virtManager/details.py:1100
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Souris PS/2"

#: ../src/virtManager/details.py:1107
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Mouvement absolu"

#: ../src/virtManager/details.py:1109
msgid "Relative Movement"
msgstr "Mouvement relatif"

#: ../src/virtManager/details.py:1135 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Alloué automatiquement"

#: ../src/virtManager/details.py:1160
msgid "(Primary Console)"
msgstr "(Console primaire)"

#: ../src/virtManager/details.py:1232 ../src/virtManager/details.py:1335
msgid "Guest not running"
msgstr "Invité inactif"

#: ../src/virtManager/details.py:1235
msgid "Guest has crashed"
msgstr "L'invité a planté"

#: ../src/virtManager/details.py:1247
msgid ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Erreur TCP/IP : la connexion VNC à l'hôte hyperviseur a été refusée ou "
"interrompue !"

#: ../src/virtManager/details.py:1344
msgid "Console not configured for guest"
msgstr "Console non configurée pour l'invité"

#: ../src/virtManager/details.py:1356
msgid "Console not supported for guest"
msgstr "Console non prise en charge pour l'invité"

#: ../src/virtManager/details.py:1360
msgid "Console is not yet active for guest"
msgstr "La console n'est pas encore active pour l'invité"

#: ../src/virtManager/details.py:1364
msgid "Connecting to console for guest"
msgstr "Connexion à la console en cours pour l'invité"

#: ../src/virtManager/details.py:1401
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Impossible de fournir les références requises au serveur VNC"

#: ../src/virtManager/details.py:1402, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Le type de référence %s n'est pas pris en charge"

#: ../src/virtManager/details.py:1403
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Impossible d'authentifier"

#: ../src/virtManager/details.py:1407
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Type d'authentification de console non prise en charge"

#: ../src/virtManager/details.py:1478
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Enregistrer la capture d'écran de la machine virtuelle"

#: ../src/virtManager/details.py:1503
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"La capture d'écran a été enregistrée dans :\n"
"%s"

#: ../src/virtManager/details.py:1505
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Capture d'écran enregistrée"

#: ../src/virtManager/details.py:1610, python-format
msgid "Error Setting Security data: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition des données de sécurité : %s"

#: ../src/virtManager/details.py:1646, python-format
msgid "Error setting CPU pinning: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition des affinités CPU : %s"

#: ../src/virtManager/details.py:1669, python-format
msgid "Error changing vcpu value: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification de la valeur du VCPU : %s"

#: ../src/virtManager/details.py:1674 ../src/virtManager/details.py:1738
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot. "
msgstr ""
"Ces modifications prendront effet après le prochain redémarrage de l'invité."

#: ../src/virtManager/details.py:1733, python-format
msgid "Error changing memory values: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification des valeurs de la mémoire : %s"

#: ../src/virtManager/details.py:1751
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la modification de la valeur de démarrage automatique : %s"

#: ../src/virtManager/details.py:1758, python-format
msgid "Error changing boot device: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification du périphérique de démarrage : %s"

#: ../src/virtManager/details.py:1887
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"

#: ../src/virtManager/details.py:1890
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#: ../src/virtManager/details.py:1892 ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Input"
msgstr "Entrée"

#: ../src/virtManager/details.py:1900, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Affichage %s"

#: ../src/virtManager/details.py:1907
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Son : %s"

#: ../src/virtManager/details.py:2004
msgid "No Boot Device"
msgstr "Aucun périphérique de démarrage"

#: ../src/virtManager/details.py:2024
#, python-format
msgid "Error Removing CDROM: %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression du CD-ROM : %s"

#: ../src/virtManager/details.py:2041
#, python-format
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
msgstr "Erreur lors de la connexion du CD-ROM : %s"

#: ../src/virtManager/details.py:2058
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir retirer ce périphérique ?"

#: ../src/virtManager/details.py:2060
msgid ""
"This device could not be removed from the running machine. Would you like to "
"remove the device after the next VM shutdown? \n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"Ce périphérique ne peut être retiré de la machine en cours de fonctionnement. "
"Voulez-vous que le périphérique soit retiré après la prochaine extinction de "
"la MV ?\n"
"\n"
"Attention : cela va écraser toute autre modification requérant un redémarrage."

#: ../src/virtManager/details.py:2072
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Erreur lors du retrait du périphérique : %s"

#: ../src/virtManager/domain.py:705
msgid "Running"
msgstr "En cours"

#: ../src/virtManager/domain.py:707
msgid "Paused"
msgstr "Suspendue"

#: ../src/virtManager/domain.py:709
msgid "Shuting Down"
msgstr "Extinction"

#: ../src/virtManager/domain.py:711
msgid "Shutoff"
msgstr "Arrêtée"

#: ../src/virtManager/domain.py:713
msgid "Crashed"
msgstr "Plantée"

#: ../src/virtManager/domain.py:715
msgid "Unknown status code"
msgstr "Code d'état inconnu"

#: ../src/virtManager/domain.py:1233
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Type de périphérique inconnu « %s »"

#: ../src/virtManager/domain.py:1256
#, python-format
msgid "Didn't find the specified device to remove. Device was: %s %s"
msgstr ""
"Le périphérique spécifié pour être retiré n'a pas pu être trouvé. Le "
"périphérique était : %s %s"

#: ../src/virtManager/engine.py:334, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Erreur lors de l'élévation des détails du domaine : %s"

#: ../src/virtManager/engine.py:440, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "URI de connexion %s inconnue"

#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:448
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"La sauvegarde de machines virtuelles à travers une connexion distante n'est "
"pas encore prise en charge."

#: ../src/virtManager/engine.py:463
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Sauvegarder la machine virtuelle"

#: ../src/virtManager/engine.py:472
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sauvegarde de la Machine Virtuelle"

#: ../src/virtManager/engine.py:477
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du domaine : %s"

#: ../src/virtManager/engine.py:496, python-format
msgid "About to poweroff virtual machine %s"
msgstr "Sur le point d'arrêter la machine virtuelle %s"

#: ../src/virtManager/engine.py:498
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss. Are you sure?"
msgstr ""
"Cela arrêtera immédiatement la MV sans arrêter le SE et peut occasionner une "
"perte de données. Êtes-vous certain de vouloir continuer ?"

#: ../src/virtManager/engine.py:508 ../src/virtManager/engine.py:588
#: ../src/virtManager/engine.py:607
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Erreur lors de l'arrêt du domaine : %s"

#: ../src/virtManager/engine.py:530
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Erreur lors de la suspension du domaine : %s"

#: ../src/virtManager/engine.py:553
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Erreur lors de la sortie de pause du domaine : %s"

#: ../src/virtManager/engine.py:569
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Erreur lors du démarrage du domaine : %s"

#: ../src/virtManager/engine.py:615, python-format
msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
msgstr "Êtes vous certain de vouloir migrer %s de %s vers %s ?"

#: ../src/virtManager/engine.py:623
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migration de la MV « %s »"

#: ../src/virtManager/engine.py:624
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
"Migration de la MV « %s » de %s vers %s. Cela peut prendre quelques instants."

#: ../src/virtManager/engine.py:681
msgid "No connections available."
msgstr "Aucune connexion disponible."

#: ../src/virtManager/engine.py:708
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "La connexion aux hyperviseurs ne correspond pas."

#: ../src/virtManager/engine.py:710
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "La connexion est interrompue."

#: ../src/virtManager/engine.py:712
msgid "Cannot migrate to same connection."
msgstr "Ne peut migrer vers la même connexion."

#: ../src/virtManager/engine.py:742, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres du clone : %s"

#: ../src/virtManager/error.py:28
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: ../src/virtManager/error.py:106
msgid "Input Error"
msgstr "Erreur d'entrée"

#: ../src/virtManager/host.py:72
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Chemin du volume de copie"

#: ../src/virtManager/host.py:207
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s sur %(maxmem)s"

#: ../src/virtManager/host.py:231, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière irréversible le réseau %s ?"

#: ../src/virtManager/host.py:238, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression du réseau : %s"

#: ../src/virtManager/host.py:249, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Erreur lors du démarrage du réseau : %s"

#: ../src/virtManager/host.py:260, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Erreur lors de l'arrêt du réseau : %s"

#: ../src/virtManager/host.py:269, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de l'assistant réseau : %s"

#: ../src/virtManager/host.py:280, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition du démarrage automatique du réseau : %s"

#: ../src/virtManager/host.py:288 ../src/virtManager/host.py:339
#: ../src/virtManager/host.py:524 ../src/virtManager/host.py:549
msgid "On Boot"
msgstr "Au démarrage"

#: ../src/virtManager/host.py:289 ../src/virtManager/host.py:341
#: ../src/virtManager/host.py:373 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:549 ../src/virtManager/host.py:582
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: ../src/virtManager/host.py:410 ../src/virtManager/host.py:420, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Erreur lors du démarrage de la réserve « %s » : %s"

#: ../src/virtManager/host.py:429, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière irréversible la réserve %s ?"

#: ../src/virtManager/host.py:436, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la réserve : %s"

#: ../src/virtManager/host.py:444, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière irréversible le volume %s ?"

#: ../src/virtManager/host.py:453, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression du volume : %s"

#: ../src/virtManager/host.py:464, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de l'assistant réserves : %s"

#: ../src/virtManager/host.py:479 ../src/virtManager/storagebrowse.py:237, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de l'assistant volumes : %s"

#: ../src/virtManager/host.py:516, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition du démarrage automatique de la réserve : %s"

#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:86 ../src/virtManager/manager.py:250
#: ../src/virtManager/systray.py:136
msgid "_Reboot"
msgstr "_Redémarrer"

#: ../src/virtManager/manager.py:92 ../src/virtManager/manager.py:245
#: ../src/virtManager/manager.py:256 ../src/virtManager/systray.py:143
#: ../src/virtManager/systray.py:161
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Éteindre"

#: ../src/virtManager/manager.py:98 ../src/virtManager/manager.py:262
#: ../src/virtManager/systray.py:150
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forcer l'arrêt"

#: ../src/virtManager/manager.py:225 ../src/virtManager/systray.py:129
#: ../src/vmm-details.glade.h:124 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Démarrer"

#: ../src/virtManager/manager.py:231 ../src/virtManager/systray.py:116
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "Sus_pendre"

#: ../src/virtManager/manager.py:238 ../src/virtManager/systray.py:122
msgid "_Resume"
msgstr "_Reprendre"

#: ../src/virtManager/manager.py:272 ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrer"

#: ../src/virtManager/manager.py:321
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"

#: ../src/virtManager/manager.py:381
msgid ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
"Ne peut peupler une connexion par défaut. Assurez-vous que les paquets de "
"virtualisation appropriés sont installés (kvm, qemu, etc.) et que libvirtd a "
"été redémarré afin de prendre en compte les modifications.\n"
"\n"
"Une connexion à un hyperviseur peut être ajoutée manuellement via\n"
"Fichier -> Ajouter une Connexion"

#: ../src/virtManager/manager.py:400
msgid "Error determining default hypervisor."
msgstr "Erreur lors de la détermination de l'hyperviseur par défaut."

#: ../src/virtManager/manager.py:401
msgid "Startup Error"
msgstr "Erreur de démarrage"

#: ../src/virtManager/manager.py:428
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"La restauration de machines virtuelles à travers une connexion distante n'est "
"pas encore prise en charge"

#: ../src/virtManager/manager.py:433
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaurer la machine virtuelle"

#: ../src/virtManager/manager.py:441
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr ""
"Le fichier « %s » ne semble pas être une image valide de machine sauvegardée"

#: ../src/virtManager/manager.py:446
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaure de la machine virtuelle"

#: ../src/virtManager/manager.py:452
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Erreur lors de la restauration du domaine"

#: ../src/virtManager/manager.py:460, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la restauration du domaine « %s » : %s"

#: ../src/virtManager/manager.py:785, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Cela supprimera la connexion :\n"
"\n"
"%s\n"
"Êtes-vous certain ?"

#: ../src/virtManager/manager.py:831
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilisation CPU"

#: ../src/virtManager/manager.py:908
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Désactivé dans la boîte de dialogue des préférences."

#: ../src/virtManager/manager.py:927 ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Network I/O"
msgstr "E/S réseau"

#: ../src/virtManager/manager.py:932 ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Disk I/O"
msgstr "E/S disque"

#: ../src/virtManager/manager.py:937
msgid "CPU Usage"
msgstr "Utilisation CPU"

#: ../src/virtManager/manager.py:1078
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir une connexion vers l'hyperviseur/démon Xen.\n"
"\n"

#: ../src/virtManager/manager.py:1083 ../src/virtManager/manager.py:1091
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Échec de connexion au gestionnaire de machines virtuelles"

#: ../src/virtManager/manager.py:1085
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir une connexion vers le démon de gestion libvirt.\n"
"\n"

#: ../src/virtManager/opticalhelper.py:105
msgid "No media present"
msgstr "Aucun médium présent"

#. Arguments to pass to util.browse_local for local storage
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:67
msgid "Choose local storage"
msgstr "Choisissez un stockage local"

#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:109
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:116 ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:123
msgid "Used By"
msgstr "Utilisé par"

#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:163
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Ne peut utiliser un stockage local sur une connexion distante."

#: ../src/virtManager/systray.py:275
msgid "No virtual machines"
msgstr "Aucune machine virtuelle"

#: ../src/virtManager/systray.py:324
msgid "No VMs available"
msgstr "Aucune MV disponible"

#: ../src/virtManager/util.py:59
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "N'a pas pu créer la réserve de stockage par défaut « %s » : %s"

#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."

#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Propulsé par libvirt"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Damien Durand <splinux fedoraproject org>\n"
"Thomas Canniot <thomas canniot laposte net>\n"
"Alain PORTAL <aportal univ-montp2 fr>\n"
"Decroux Fabien <fdecroux redhat com>\n"
"Gauthier Ancelin <gauthier ancelin laposte net>\n"
"Laurent Léonard <laurent open-minds org>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique à caractères</b>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Paramètres de périphérique</b>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique de l'hôte physique</b>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique son</b>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Source :</b>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Cible :</b>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Video Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique vidéo</b>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Affichage virtuel</b>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Pointeur virtuel</b>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Exemple :</b> /dev/hdc2</small>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Conseil :</b> l'allocation automatique du port garantit que chaque "
"machine virtuelle utilise un port différent. Si deux machines tentent "
"d'utiliser le même port, l'une d'elles ne pourra pas démarrer.</small>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Conseil :</b> choisissez cette option si votre hôte est déconnecté, "
"connecté par réseau sans fil ou bien configuré dynamiquement avec "
"NetworkManager.</small>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual machine.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Conseil :</b> choisissez cette option si votre hôte est connecté "
"statiquement à un ethernet câblé afin d'avoir la possibilité de migrer la "
"machine virtuelle.</small>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Conseil :</b> le serveur VNC est fortement recommandé car il permet "
"à l'affichage virtuel d'être intégrée à l'application. Il peut également être "
"utilisé pour donner accès à l'affichage virtuel depuis un système distant.<"
"/small>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Conseil :</b> ajouter une tablette graphique (et la configurer en "
"tant que pointeur par défaut dans la machine virtuelle) garantira que les "
"mouvements du curseur virtuel s'effectuent de manière synchronisée avec le "
"curseur du bureau local.</small>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid ""
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
"on the virtual machine.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Avertissement :</b> si vous n'allouez pas la totalité du disque "
"maintenant, l'espace sera alloué en fonction des besoins lors du "
"fonctionnement de la machine virtuelle. S'il n'y a pas suffisamment d'espace "
"disque disponible sur l'hôte, cela peut occasionner une corruption des données "
"sur la machine virtuelle.</small>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ajout d'un "
"matériel virtuel</span>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Terminer l'ajout "
"d'un matériel virtuel</span>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphique</span>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Périphérique "
"hôte</span>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Entrée</span>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Réseau</span>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Son</span>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Stockage</span>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Périphérique "
"vidéo</span>"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Ajouter un nouveau matériel virtuel"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Allocate entire virtual disk now"
msgstr "Allouer la totalité du disque virtuel maintenant"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Bind Host:"
msgstr "Hôte lié :"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-clone.glade.h:13
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Device Model:"
msgstr "Modèle de périphérique :"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "Device Type Field"
msgstr "Champ « Type de périphérique »"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Device Type:"
msgstr "Type de périphérique :"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "F_ichier (image disque) :"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "File Location Field"
msgstr "Champ « Emplacement de fichier »"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
msgid "File Size Field"
msgstr "Champ « Taille de fichier »"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Sélection du type de matériel"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "Hardware type:"
msgstr "Type de matériel :"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
msgid "Host:"
msgstr "Hôte :"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Écouter toutes les interfaces de réseau publiques "

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Loc_ation:"
msgstr "Empl_acement :"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Champ « Adresse MAC »"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
#: ../src/vmm-create.glade.h:29 ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
msgid "Network Device Select"
msgstr "Sélection du périphérique réseau"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Champ « Emplacement de la partition »"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr ""
"Veuillez indiquer comment vous souhaiteriez visualiser l'affichage virtuel."

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Veuillez spécifier la manière dont vous souhaitez répartir l'espace sur ce "
"système hôte physique pour votre nouveau périphérique de stockage virtuel."

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Veuillez spécifier la manière dont vous souhaitez connecter votre nouveau "
"périphérique réseau virtuel au réseau hôte."

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Veuillez indiquer quel type de périphérique pointeur connecter à la machine "
"virtuelle."

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Veuillez indiquer quel périphérique physique\n"
"connecter à la machine virtuelle."

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Veuillez indiquer quel type de périphérique son connecter à la machine "
"virtuelle."

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Veuillez indiquer quel type de périphérique vidéo\n"
"connecter à la machine virtuelle."

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66
msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
msgstr "Définir une _adresse MAC fixe pour cette interface réseau ?"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Cet assistant vous guidera lors de l'ajout d'une nouvelle partie du matériel "
"virtuel. Veuillez sélectionner le type de matériel que vous voulez ajouter :"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
msgid "Use Telnet:"
msgstr "Utiliser Telnet :"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
msgid "Virtual Network Select"
msgstr "Sélection du réseau virtuel"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
msgid "_Block device (partition):"
msgstr "Périphérique _bloc (partition) :"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
msgid "_Device:"
msgstr "_Périphérique :"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adresse _MAC :"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76
msgid "_Network:"
msgstr "_Réseau :"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77
msgid "_Shared physical device"
msgstr "Périphérique phy_sique partagé"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78
msgid "_Size:"
msgstr "_Taille :"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79
msgid "_Virtual network"
msgstr "Réseau _virtuel"

#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:80 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "label"
msgstr "étiquette"

#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
msgstr "<b>Périphérique de CD-ROM source ou fichier</b>"

#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "Choose A CD Source Device"
msgstr "Choisir un périphérique CD source"

#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "ISO _Location:"
msgstr "_Emplacement ISO :"

#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."

#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_CD-ROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM ou DVD"

#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Périphérique de média :"

#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Emplacement de l'image _ISO"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC :</span>"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nom :</span>"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Réseau :</span>"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nouveau chemin:</span>"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Chemin :</span>"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Taille :</span>"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Stockage :</span>"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cible :</span>"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Type :</span>"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Cloner la machine virtuelle</span>"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Le clonage crée une nouvelle et indépendante copie du "
"disque original. Le partage\n"
"utilise l'image disque existante pour la machine originale et la nouvelle "
"machine.</span>"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "C_lone Virtual Machine"
msgstr "C_loner la machine virtuelle"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "Modifier l'adresse MAC"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifier le chemin de stockage"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Cloner la machine virtuelle"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Créer un clone basé sur :"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Create a new disk (clone) for the virtual machine"
msgstr "Créer un nouveau disque (clone) pour la machine virtuelle"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "Existing disk"
msgstr "Disque existant"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "New MAC:"
msgstr "Nouvelle MAC :"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No networking devices"
msgstr "Aucun périphérique réseau"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "No storage to clone"
msgstr "Aucun stockage à cloner"

#: ../src/vmm-clone.glade.h:24 ../src/vmm-delete.glade.h:3
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:5
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""

#: ../src/vmm-clone.glade.h:25
msgid "gtk-help"
msgstr ""

#: ../src/vmm-clone.glade.h:26
msgid "gtk-ok"
msgstr ""

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exemple :</b> réseau1"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Réacheminement</b>"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8,  172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Conseil :</b> le réseau devrait être choisi parmi l'un des intervalles "
"d'adresses privées IPv4. Par exemple 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 ou 192.168.0."
"0/16"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Réseau IPv4</b>"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Résumé</b>"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Conseil :</b> à moins que vous ne souhaitiez réserver certaines adresses "
"pour permettre la configuration d'un réseau statique pour des machines "
"virtuelles, vous devriez laisser ces paramètres à leurs valeurs par défaut."

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choix d'un espace "
"d'adressage IPv4</span>"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connexion au "
"réseau physique</span>"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Création d'un "
"nouveau réseau virtuel</span>"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nommage de votre "
"réseau virtuel</span>"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Prêt à créer le "
"réseau</span>"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sélection de "
"l'intervalle DHCP</span>"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Un <b>nom</b> pour votre nouveau réseau virtuel"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Diffusion :"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Complet"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Connectivité :"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Créer un nouveau réseau virtuel"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "Desination:"
msgstr "Destination :"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Adresse de fin"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Adresse de fin :"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "End:"
msgstr "Fin :"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Réacheminement"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Forwarding to physical network"
msgstr "Réacheminement vers un réseau physique"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "Gateway:"
msgstr "Passerelle :"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
msgid "Intro"
msgstr "Intro"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Net Name Field"
msgstr "Champ « Nom de réseau »"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Netmask:"
msgstr "Masque réseau :"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network Range"
msgstr "Intervalle réseau"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nom du réseau :"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Network name:"
msgstr "Nom du réseau :"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Network:"
msgstr "Réseau :"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid "Physical Network"
msgstr "Réseau physique"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Veuillez choisir un nom pour votre réseau virtuel :"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'intervalle d'adresses que le serveur DHCP pourra allouer "
"aux machines virtuelles attachées au réseau virtuel."

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si ce réseau virtuel doit être connecté au réseau physique."

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid "Start Address"
msgstr "Adresse de début"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "Start address:"
msgstr "Adresse de début :"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid "Start:"
msgstr "Début :"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"L'<b>intervalle d'adresses</b> à partir duquel le serveur <b>DHCP</b> "
"allouera les adresses des machines virtuelles"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "L'<b>adresse</b> IPv4 et le <b>masque de réseau</b> à affecter"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Cet assistant vous guidera lors de la création d'un nouveau réseau virtuel. "
"Des informations à propos du réseau que vous souhaitez créer vous seront "
"demandées, telles que :"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Si vous souhaitez <b>réacheminer</b> le trafic vers le réseau physique"

#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Vous devrez choisir un espace d'adressage IPv4 pour le réseau virtuel :"

#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Ajouter une réserve de stockage</span>"

#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Ajouter une nouvelle réserve de stockage"

#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"

#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "Build Pool:"
msgstr "Réserve de construction :"

#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "Format:"
msgstr "Format :"

#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Name:"
msgstr "Nom de l'hôte :"

#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:33 ../src/vmm-details.glade.h:67
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Source Path:"
msgstr "Chemin d'accès à la source :"

#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Spécifier un emplacement de stockage destiné à être plus tard fractionné en "
"stockage pour machine virtuelle."

#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Étape 1 sur 2"

#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Étape 2 sur 2"

#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "Target Path:"
msgstr "Chemin de la cible :"

#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Quota de volume de stockage</span>"

#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
"  volume to create. File\n"
"  extension may be\n"
"  appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
"  format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
"  size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
"  allocated to volume\n"
"  at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Nom :</u> nom du\n"
"  volume à créer. L'extension\n"
"  du fichier peut être\n"
"  ajoutée\n"
"\n"
"<u>Format :</u> format du\n"
"  fichier/de la partition du volume\n"
"\n"
"<u>Capacité :</u> taille\n"
"  maximale du volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation :</u> taille effective\n"
"  allouée au volume\n"
"  à ce moment.</i></span>"

#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Nouveau volume de stockage</span>"

#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Ajouter un volume de stockage"

#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Allocation:"
msgstr "Allocation :"

#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
msgid "Create _Volume"
msgstr "Créer un _Volume"

#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Créer une unité de stockage pouvant être directement utilisée par une machine "
"virtuelle."

#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "Max Capacity:"
msgstr "Capacité maximale :"

#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "espace disponible :"

#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Insérer la mémoire de l'hôte)"

#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU :</span>"

#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation :</span>"

#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Mémoire :</span>"

#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>SE :</span>"

#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Créer une nouvelle machine virtuelle</span>"

#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"

#: ../src/vmm-create.glade.h:9
msgid "Allocate entire disk now"
msgstr "Allouer la totalité du disque maintenant"

#: ../src/vmm-create.glade.h:10 ../src/vmm-details.glade.h:24
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Architecture:"
msgstr "Architecture :"

#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Automatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
"Détecter automatiquement le système d'exploitation en se basant sur le média "
"d'installation"

#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "CPUs:"
msgstr "CPU :"

#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Choisissez les paramètres mémoire et CPU"

#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr "Choisissez un type et une version de système d'exploitation"

#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Choisissez comment vous souhaitez installer le système d'exploitation"

#: ../src/vmm-create.glade.h:17 ../src/vmm-host.glade.h:13
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "Connection:"
msgstr "Connexion :"

#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Create a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "Créer une image disque sur le disque dur de l'ordinateur"

#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Activer le stockage pour cette machine virtuelle"

#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Entrez les détails de votre machine virtuelle"

#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "GB"
msgstr "Go"

#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Install"
msgstr "Installation"

#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Kernel Options:"
msgstr "Paramètres du noyau :"

#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL du fichier kickstart :"

#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Média d'installation local (image ISO ou CD-ROM)"

#: ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid "Locate your install media"
msgstr "Localisez votre média d'installation"

#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"

#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Memory (RAM):"
msgstr "Mémoire (RAM) :"

#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "Network Boot (PXE)"
msgstr "Démarrage réseau (PXE)"

#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Network Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Installation réseau (HTTP, FTP ou NFS)"

#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "New VM"
msgstr "Nouvelle MV"

#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "OS Type:"
msgstr "Type de SE :"

#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "PXE"
msgstr "PXE"

#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Provide the operating system URL"
msgstr "Fournir l'URL du système d'exploitation"

#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "Select managed or other existing storage"
msgstr "Sélectionner un stockage géré ou un autre stockage existant"

#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "Set a fixed mac address"
msgstr "Définir une adresse MAC fixe"

#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "URL:"
msgstr "URL :"

#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Use CDROM or DVD"
msgstr "Utiliser un CD-ROM ou un DVD"

#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "Use ISO image:"
msgstr "Utiliser une image ISO :"

#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "Version:"
msgstr "Version :"

#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "Virt Type:"
msgstr "Type de virtualisation :"

#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Confirmation de la suppression"

#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete associated storage files"
msgstr "Supprimer les fichiers de stockage associés"

#: ../src/vmm-delete.glade.h:4
msgid "gtk-delete"
msgstr ""

#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 Ko/s\n"
"0 Ko/s"

#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Démarrage automatique</b>"

#: ../src/vmm-details.glade.h:4 ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Détails de base</b>"

#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique de démarrage</b>"

#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"

#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>Machine Details</b>"
msgstr "<b>Détails de la machine</b>"

#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Mémoire</b>"

#: ../src/vmm-details.glade.h:9 ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performance</b>"

#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sécurité</b>"

#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console est actuellement indisponible</b>"

#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
"the host OS."
msgstr ""
"<b>Conseil :</b> le « périphérique source » fait référence au nom du "
"périphérique vu par le système d'exploitation hôte."

#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Conseil :</b> « source » fait référence à l'information vue par le système "
"d'exploitation hôte alors que « cible » fait référence au nom du périphérique "
"vu par le système d'exploitation invité"

#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<small><b>Conseil :</b> une tablette graphique configurée en tant que pointeur "
"par défaut dans le SE invité garantit que les mouvements du curseur virtuel "
"s'effectuent de manière synchronisée avec le curseur du bureau local.</small>"

#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Note :</b> pour de meilleures performances, le nombre de CPU virtuelles "
"devrait être inférieur (ou égal) au nombre de CPU physiques hébergées sur le "
"système."

#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disque virtuel</b>"

#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Affichage virtuel</b>"

#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface réseau virtuelle</b>"

#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Pointeur virtuel</b>"

#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>insérer type</b>"

#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Always"
msgstr "Toujours"

#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Auth"
msgstr "Authentification"

#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Block"
msgstr "Bloc"

#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Boot"
msgstr "Démarrage"

#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"Utilisation\n"
"CPU :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Change allocation:"
msgstr "Modifier l'allocation :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Char"
msgstr "Caractères"

#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Console"
msgstr "Console"

#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Consoles"
msgstr "Consoles"

#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Current allocation:"
msgstr "Allocation actuelle :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Device Mode:"
msgstr "Mode du périphérique :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Device virtual machine will boot from:"
msgstr "Périphérique depuis lequel la machine virtuelle démarrera :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:40 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Disk"
msgstr "Disque"

#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"E/S\n"
"disque :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"

#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "Emulator:"
msgstr "Émulateur :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Force Off"
msgstr "Forcer l'arrêt"

#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"

#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Heads:"
msgstr "Tête(s) :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Host CPUs:"
msgstr "CPU de l'hôte :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr "Combien de CPU virtuelles devraient être allouées à cette machine ?"

#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "Combien de mémoire devrait être alloué à cette machine ?"

#: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:23
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:10
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hyperviseur :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Label:"
msgstr "Étiquette :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Login"
msgstr "Identifiant de connexion"

#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Sélection de la mémoire maximale"

#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Allocation maximale :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Mem"
msgstr "Mémoire"

#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Utilisation\n"
"mémoire :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Memory Select"
msgstr "Sélection de la mémoire"

#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "Net"
msgstr "Réseau"

#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"E/S\n"
"Réseau :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Only when Fullscreen"
msgstr "Seulement en plein écran"

#: ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Over"
msgstr "À travers"

#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "Pause"
msgstr "Suspendre"

#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissions :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "Physical CPU pinning:"
msgstr "Affinité de CPU physique :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "Proc"
msgstr "Processeur"

#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "RAM:"
msgstr "RAM :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"

#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Run"
msgstr "Démarrer"

#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Éteindre"

#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Sauvegarder ce mot de passe dans votre trousseau"

#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Scale Display"
msgstr "Redimensionner l'affichage"

#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"

#: ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Send Key"
msgstr "Envoyer des touches"

#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"

#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Shut down"
msgstr "Éteindre"

#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Source Device:"
msgstr "Périphérique source :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Source device:"
msgstr "Périphérique source :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Source model:"
msgstr "Modèle source :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Source path:"
msgstr "Chemin d'accès à la source :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Source type:"
msgstr "Type de la source :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Start virtual machine on host boot up"
msgstr "Démarrer la machine virtuelle au démarrage de l'hôte"

#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Static"
msgstr "Statique"

#: ../src/vmm-details.glade.h:99 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"

#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Status:"
msgstr "État :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Target Port:"
msgstr "Port cible :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Target bus:"
msgstr "Bus cible :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Target device:"
msgstr "Périphérique cible :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Target type:"
msgstr "Type de la cible :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"

#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Quantité totale de mémoire sur la machine hôte :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"

#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "Vid"
msgstr "Vidéo"

#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "View Manager"
msgstr "Voir le gestionnaire"

#: ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Sélection de l'affinité des CPU virtuelles"

#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Sélection des CPU virtuelles"

#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Machine virtuelle"

#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Machine virtuelle"

#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Clone..."
msgstr "_Cloner..."

#: ../src/vmm-details.glade.h:119 ../src/vmm-host.glade.h:41
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenus"

#: ../src/vmm-details.glade.h:120 ../src/vmm-host.glade.h:42
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Save"
msgstr "_Sauvegarder"

#: ../src/vmm-details.glade.h:126
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Prendre une capture d'écran"

#: ../src/vmm-details.glade.h:127 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "Aff_icher"

#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IPv4</b>"

#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"

#: ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "Add Network"
msgstr "Ajouter un réseau"

#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "Add Pool"
msgstr "Ajouter une réserve"

#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Autoconnect:"
msgstr "Connexion automatique :"

#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Autostart:"
msgstr "Démarrage automatique :"

#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "Utilisation CPU :"

#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "Fin DHCP :"

#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "Début DHCP :"

#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
msgstr "Supprimer le réseau"

#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr "Supprimer la réserve"

#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Delete Volume"
msgstr "Supprimer le volume"

#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Forwarding:"
msgstr "Réacheminement :"

#: ../src/vmm-host.glade.h:21 ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Host Details"
msgstr "Détails de l'hôte"

#: ../src/vmm-host.glade.h:22 ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom de l'hôte :"

#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"

#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPU logique(s) :"

#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "Utilisation mémoire :"

#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "Mémoire :"

#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "New Volume"
msgstr "Nouveau volume"

#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "Type de réserve :"

#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "Démarrer le réseau"

#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Start Pool"
msgstr "Démarrer la réserve"

#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "État :"

#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
msgstr "Arrêter le réseau"

#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Stop Pool"
msgstr "Supprimer la réserve"

#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Réseaux virtuels"

#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Add Connection..."
msgstr "Ajouter une connexion..."

#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Supprimer la machine virtuelle"

#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"

#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
"Restaurer une machine sauvegardée depuis une image de système de fichiers"

#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Restaurer une machine enregistrée..."

#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "Détails de la machine virtuelle"

#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"

#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
msgid "_New"
msgstr "_Nouvelle"

#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"

#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Éteindre"

#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Ajouter une connexion"

#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid ""
"Autoconnect\n"
"   at Startup:"
msgstr ""
"Connexion automatique\n"
"au démarrage :"

#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnecter"

#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Sélection de la connexion"

#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Champ « Nom d'hôte »"

#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Sélection de l'hyperviseur"

#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Local\n"
"Mot de passe distant ou Kerberos\n"
"SSL/TLS distant avec certificat x509\n"
"Tunnel distant à travers SSH"

#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles</b>"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Activer la surveillance des statistiques</b>"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nouvelle MV</b>"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Options de statistiques</b>"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Ouvrir les consoles automatiquement :"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activer l'icône dans la boîte à miniatures du système"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "S'approprier les entrées du clavier :"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Graphical Console Scaling:"
msgstr "Redimensionnement de la console graphique"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Installer un périphérique audio :"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Local virtual machine"
msgstr "Machine virtuelle locale"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Maintain history of"
msgstr "Maintenir un historique de"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Jamais\n"
"Pour tous les nouveaux domaines\n"
"Pour tous les domaines"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Jamais\n"
"Plein écran seulement\n"
"Toujours"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Jamais\n"
"En plein écran\n"
"Au passage de la souris"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Remote virtual machine"
msgstr "Machine virtuelle distante"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "Update status every"
msgstr "Mettre à jour l'état toutes les"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "VM Details"
msgstr "Détails de MV"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "samples"
msgstr "exemples"

#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Choisir un volume de stockage"

#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Choisir le _volume"

#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Parcourir en local"

#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nouveau volume"

#, fuzzy
#~ msgid "Poll memory usage stats"
#~ msgstr "Montrer l'utilisation mémoire dans le résumé"

#~ msgid "Show VCPU count in summary"
#~ msgstr "Montrer le nombre de VCPU dans le résumé"

#~ msgid "Show cpu usage in summary"
#~ msgstr "Montrer l'utilisation CPU dans le résumé"

#, fuzzy
#~ msgid "Show disk I/O in summary"
#~ msgstr "Montrer l'utilisation disque dans le résumé"

#~ msgid "Show domain id in summary"
#~ msgstr "Montrer l'ID du domaine dans le résumé"

#~ msgid "Show memory usage in summary"
#~ msgstr "Montrer l'utilisation mémoire dans le résumé"

#, fuzzy
#~ msgid "Show network I/O in summary"
#~ msgstr "Montrer le trafic réseau dans le résumé"

#~ msgid "Show run state in summary"
#~ msgstr "Montrer l'état d'exécution dans le résumé"

#~ msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr "Montrer le champ « utilisation CPU » dans la liste des domaines"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr "Montrer le champ « utilisation disque » dans la liste des domaines"

#~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
#~ msgstr "Montrer le champ « ID du domaine » dans la liste des domaines"

#~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr "Montrer le champ « utilisation mémoire » dans la liste des domaines"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr "Montrer le champ « trafic réseau » dans la liste des domaines"

#~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
#~ msgstr "Montrer le champ « état d'exécution » dans la liste des domaines"

#~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer le champ « nombre de CPU virtuelles » dans la liste des domaines"

#~ msgid "Shared physical device"
#~ msgstr "Périphérique physique partagé"

#~ msgid "Usermode networking"
#~ msgstr "Réseau en mode utilisateur"

#, fuzzy
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "<b>Performance</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Traitement en cours..."

#, fuzzy
#~ msgid "Error parsing domain xml: %s"
#~ msgstr "Erreur lors de la mise en veille du domaine : %s"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "État"

#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Utilisation mémoire"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
#~ msgstr "<b>Disque virtuel</b>"

#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Réseau</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Source :</b>"

#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Stockage</b>"

#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Absolu"

#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Type de connexion :"

#~ msgid "EvTouch Tablet"
#~ msgstr "Tablette evTouch"

#~ msgid "Shared Physical Device"
#~ msgstr "Périphérique physique partagé"

#~ msgid "_Path to install media:"
#~ msgstr "_Chemin du médium d'installation :"

#, fuzzy
#~ msgid "Serial Consoles"
#~ msgstr "_Console en mode série"

#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "Nombre total d'unités centrales sur la machine hôte :"

#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Toutes les machines virtuelles\n"
#~ "Machines virtuelles actives\n"
#~ "Machines virtuelles inactives"

#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "ID du domaine"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Utilisation mémoire"

#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Afficher :"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "Impossible de finir l'installation : « %s »"

#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Paravirtualisé"

#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Complètement virtualisé"

#~ msgid "UUID Error"
#~ msgstr "Erreur d'UUID"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
#~ msgstr "Réseau en mode utilisateur"

#~ msgid "The virtual machine is now being created. "
#~ msgstr "Cette machine virtuelle est sur le point d'être créée."

#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Type FV OS non valide"

#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Variante FV OS non valide"

#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "Chemin vers l'ISO non trouvé"

#~ msgid "CD-ROM Path Error"
#~ msgstr "Erreur dans le chemin d'accès au CD-ROM"

#~ msgid "Invalid Install URL"
#~ msgstr "URL d'installation invalide"

#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
#~ msgstr "L'emplacement de démarrage doit être une source NFS, HTTP ou FTP"

#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Adresse de stockage nécessaire"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez spécifier une partition ou un fichier de stockage pour "
#~ "l'installation en mode invité"

#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Adresse de stockage invalide"

#~ msgid "Network Parameter Error"
#~ msgstr "Erreur de paramètre réseau"

#~ msgid "VCPU Count Error"
#~ msgstr "Erreur sur le nombre de VCPU"

#~ msgid "Memory Amount Error"
#~ msgstr "Erreur de taille mémoire"

#~ msgid "Max Memory Amount Error"
#~ msgstr "Erreur sur la taille mémoire maximale"

#, fuzzy
#~ msgid "Error migrating domain: %s"
#~ msgstr "Erreur de domaine de départ : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le disque ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le disque ?"

#~ msgid "Error deleting domain: %s"
#~ msgstr "Erreur lors de la suppression du domaine : %s"

#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>Unités centrales :</b>"

#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Exemple :</b> système1"

#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Installer media</b>"

#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Mémoire :</b>"

#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "Allocation <b>Mémoire</b> et <b>CPU</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "Informations sur le <b>stockage</b> - avec les partitions ou fichiers que "
#~ "le système devrait utiliser"

#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemple :</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"

#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemple :</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"

#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemple :</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"

#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Note : </b>L'(les) unité(s) centrale(s) hôte(s) de cette "
#~ "machine ne supporte pas la virtualisation complète.</small>"

#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Note :</b> L'(les) unité(s) centrale(s) hôte(s) de cette "
#~ "machine supporte la virtualisation complète, mais elle n'est pas activée "
#~ "dans le BIOS.</small>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Conseil :</b> Choisissez cette option si votre hôte est "
#~ "connecté statiquement à un ethernet cablé afin d'avoir la possibilité de "
#~ "migrer le système virtuel.</small>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Note : </b> Pour de meilleures performances, le nombre d'unités "
#~ "centrales virtuelles devrait être inférieur (ou égal) au nombre d'unités "
#~ "centrales physiques hébergées sur le système.</small>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Note : </b> Après sa création, vous devriez ajouter à votre "
#~ "système virtuel un support de stockage supplémentaire incluant un point "
#~ "de montage réseau, en utilisant vos outils habituels.</small>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Avertissement :</b> Si vous n'allouez pas la totalité du disque "
#~ "pour la création de la machine virtuelle, l'espace sera alloué suivant "
#~ "les besoins de l'invité. S'il n'y a pas suffisamment d'espace disque sur "
#~ "l'hôte, cela peut occasionner une corruption des données sur l'invité.</"
#~ "small>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choisir une "
#~ "méthode de virtualisation</span>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localiser le "
#~ "médium d'installation</span>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choisir une "
#~ "méthode de virtualisation</span>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localiser le "
#~ "médium d'installation</span>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocation "
#~ "mémoire et CPU</span>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nommer votre "
#~ "réseau virtuel</span>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ajout d'un "
#~ "nouveau matériel virtuel </span>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choisir une "
#~ "méthode de virtualisation</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "Un <b>nom</b> pour votre nouveau réseau virtuel"

#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "Architecture unité centrale :"

#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "C_omplètement virtualisé :"

#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "Sélection de la taille de fichier"

#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "Champ « emplacement ISO »"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "_Emplacement ISO :"

#~ msgid "Initial memory:"
#~ msgstr "Mémoire initiale :"

#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "Champ « URL d'installation »"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "_URL d'installation de médium :"

#~ msgid "Installation source:"
#~ msgstr "Source d'installation"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Implique une simulation matérielle permettant de tenir compte d'une large "
#~ "gamme de systèmes d'exploitation (ne demande pas une modification du SE). "
#~ "Plus lent que les systèmes paravirtualisés."

#~ msgid "Kernel arguments:"
#~ msgstr "Arguments du noyau :"

#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "Champ « kickstart »"

#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "Source kickstart :"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Méthode légère de virtualisation de machines. Elle limite le choix des "
#~ "systèmes d'exploitation car les SE doivent être modifiés pour la gestion "
#~ "de la paravirtualisation. Cela offre de meilleures performances que les "
#~ "systèmes complètement virtualisés."

#~ msgid "Logical host CPUs:"
#~ msgstr "Unités centrales logiques hébergées :"

#~ msgid "MAC Field"
#~ msgstr "Champ « MAC »"

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nom de la machine :"

#~ msgid "Max Mem Select"
#~ msgstr "Sélection de la mémoire maximale"

#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "Mémoire maximale :"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "Unités centrales virtuelles :"

#~ msgid "Media Path Select"
#~ msgstr "Sélection du chemin d'accès au média"

#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "eth0"

#~ msgid "Name Field"
#~ msgstr "Champ « nom »"

#~ msgid "Network Select"
#~ msgstr "Sélection de réseau"

#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "_Variante de SE :"

#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "Champ « partition »"

#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Veuillez choisir un nom pour votre réseau virtuel :"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez choisir le type de système d'exploitation invité que vous allez "
#~ "installer :"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez entrer la configuration de la mémoire pour cette machine "
#~ "virtuelle. Vous pouvez spécifier la taille maximale de mémoire que cette "
#~ "machine virtuelle pourra utiliser et, si vous le désirez, une taille "
#~ "moindre pour le démarrage. Avertissement : renseigner une quantité de "
#~ "mémoire trop importante causera des erreurs de dépassement de mémoire sur "
#~ "votre domaine hôte !"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez spécifier le nombre d'unités centrales virtuelles que cette "
#~ "machine devrait démarrer."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Merci de spécifier la manière dont vous souhaitez répartir l'espace sur "
#~ "ce système physique hébergé pour votre nouveau système virtuel. Cet "
#~ "espace sera utilisé pour installer le système d'exploitation du système "
#~ "virtuel."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
#~ "host network."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer comment vous souhaiteriez connecter votre nouveau "
#~ "système virtuel au réseau hôte."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Merci d'indiquer l'emplacement du médium d'installation pour le système "
#~ "d'exploitation que vous souhaitez installer sur ce système "
#~ "<b>paravirtualisé</b>. Optionnellement, vous pouvez fournir une URL pour "
#~ "un fichier kickstart qui décrit votre système :"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Merci d'indiquer l'emplacement du médium d'installation pour le système "
#~ "d'exploitation que vous souhaitez installer sur ce système virtuel "
#~ "<b>entièrement virtualisé</b> :"

#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Attribuer une adresse MAC _fixe à votre système virtuel ?"

#~ msgid "Startup Mem Select"
#~ msgstr "Sélection de la mémoire de démarrage"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "<b>L'emplacement</b> des fichiers nécessaires pour l'installation d'un "
#~ "système d'exploitation sur la machine virtuelle"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Cet assistant vous guidera lors de la création d'un nouveau réseau "
#~ "virtuel. Des informations à propos du réseau que vous souhaitez créer "
#~ "vous seront demandées, telles que :"

#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Unités centrales virtuelles :"

#~ msgid "Virtualization method:"
#~ msgstr "Méthode de virtualisation :"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Le système devra être <b>complètement virtualisé</b> ou "
#~ "<b>paravirtualisé</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devrez choisir une méthode de virtualisation pour le nouveau "
#~ "système :"

#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "_Emplacement de l'image ISO :"

#, fuzzy
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "Nom :"

#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Paravirtualisé :"

#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "Mémoire au _démarrage de la machine virtuelle (Mo) :"

#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Unités centrales virtuelles :"

#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bits/sec"

#, fuzzy
#~ msgid "Autostart VM"
#~ msgstr "Démarrage automatique :"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Alt+Delete"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Alt+F10"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Alt+F2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Alt+F3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Alt+F4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Alt+F5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Alt+F6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Alt+F7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Alt+F8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Alt+F9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#~ msgid "Disk usage:"
#~ msgstr "Utilisation du disque :"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Matériel"

#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Utilisation réseau :"

#, fuzzy
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "Im_primer écran"

#~ msgid "UUID Field"
#~ msgstr "Champ « UUID »"

#~ msgid "disk\t"
#~ msgstr "disque\t"

#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Affichage</b>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Accéder à "
#~ "l'affichage de l'invité</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Prêt à "
#~ "ajouter le matériel</span>"

#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "_Emplacement de fichier :"

#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "_Taille de fichier :"

#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "_Partition de disque normale :"

#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "P_artition :"

#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "Simple _fichier :"

#~ msgid "Xen"
#~ msgstr "Xen"

#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Utilisation disque"

#, fuzzy
#~ msgid "Machine Details..."
#~ msgstr "Détails de la machine..."

#~ msgid "Network traffic"
#~ msgstr "Trafic réseau"

#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "Unités centrales virtuelles"

#, fuzzy
#~ msgid "32"
#~ msgstr "2"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Créer un "
#~ "nouveau système virtuel </span>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nommer votre "
#~ "système virtuel</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Prêt à "
#~ "débuter l'installation</span>"

#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "Un <b>nom</b> pour votre nouveau système virtuel"

#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "Mémoire/Unité centrale"

#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Créer un nouveau système virtuel"

#, fuzzy
#~ msgid "Local inst"
#~ msgstr "Emplacement :"

#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Veuillez choisir un nom pour votre système virtuel :"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
#~ msgstr ""
#~ "Merci d'indiquer l'emplacement du médium d'installation pour le système "
#~ "d'exploitation que vous souhaitez installer sur ce système virtuel "
#~ "<b>entièrement virtualisé</b> :"

#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "_Nom du système :"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Cet assistant vous guidera lors de la création d'une nouvelle machine "
#~ "virtuelle. Des informations à propos du système que vous souhaitez créer "
#~ "vous seront demandées, telles que :"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"

#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "VMS"

#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "_VCPU :"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Performance</b>"

#~ msgid "Auto Console"
#~ msgstr "Console auto"

#~ msgid "Grab Keyboard"
#~ msgstr "S'approprier les entrées clavier"

#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "Échantillons d'historique"

#~ msgid "Status Interval"
#~ msgstr "Intervalle de statut"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Physical Device"
#~ msgstr "Périphérique physique partagé"

#, fuzzy
#~ msgid "The selected physical device must be bridged."
#~ msgstr "NAT vers le périphérique physique %s"

#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "console de série"

#~ msgid "Error Removing Network: %s"
#~ msgstr "Erreur lors de la suppression du réseau : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Cela détruira définitivement la connexion « %s ». Êtes-vous certain de "
#~ "vouloir continuer ?"

#, fuzzy
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Cela détruira définitivement la machine virtuelle « %s ». Êtes-vous "
#~ "certain de vouloir continuer ?"

#, fuzzy
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Cela détruira définitivement la machine virtuelle « %s ». Êtes-vous "
#~ "certain de vouloir continuer ?"

#~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de la restauration du domaine « %s ». Le domaine est-il déjà "
#~ "lancé ?"

#~ msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Cela détruira définitivement la machine virtuelle « %s ». Êtes-vous "
#~ "certain de vouloir continuer ?"

#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/";
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/";

#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Champ « mot de passe »"

#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Console de la machine virtuelle"

#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Détruire"

#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"

#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"

#~ msgid "192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"

#~ msgid "192.168.1.255"
#~ msgstr "192.168.1.255"

#~ msgid "192.168.10.0/24"
#~ msgstr "192.168.10.0/24"

#~ msgid "192.168.10.254"
#~ msgstr "192.168.10.254"

#~ msgid "255.255.255.0"
#~ msgstr "255.255.255.0"

#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"

#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "1,59 Go sur 2,2 Go"

#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "2000 Mo"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"

#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "Nom du réseau"

#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "UUID du réseau :"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Début"

#~ msgid "example.com"
#~ msgstr "exemple.com"

#~ msgid "x86_64"
#~ msgstr "x86_64"

#~ msgid " free"
#~ msgstr " libre"

#~ msgid " of "
#~ msgstr " de "

#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"

#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 To"

#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Note : </b> Vous devriez uniquement augmenter la taille de l'unité de "
#~ "stockage des fichiers ; vous ne pouvez pas diminuer cette taille."

#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "Mo\n"
#~ "Go\n"
#~ "To"

#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Modifier le fichier de stockage"

#~ msgid "Size Type"
#~ msgstr "Type de taille"

#~ msgid "Storage Size Select"
#~ msgstr "Sélection de taille de stockage"

#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "_Point de montage (sur le système virtuel) :"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 Go"

#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"

#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 Mo"

#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"

#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "512 Mo"

#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "Sélection de l'architecture"

#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Activer l'accélération noyau / matérielle"

#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "Installation FV"

#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "Sélection de type de SE"

#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "Sélection de variante de SE"

#~ msgid "http://";
#~ msgstr "http://";

#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"

#~ msgid "ip=192.168.1.1"
#~ msgstr "IP=192.168.1.1"

#~ msgid "kernel-params"
#~ msgstr "kernel-params"

#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"

#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18 %"

#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 Mo"

#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 Mo sur 128 Mo"

#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"

#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 Mo sur 1 Go"

#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Détails de l'hôte..."

#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "Dé_tails"

#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
#~ msgstr "Il n'y a plus de noeud de périphérique disque virtuel disponible"

#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "quelques minutes."

#~ msgid "The directory %s containing the disk image does not exist"
#~ msgstr "Le répertoire %s contenant l'image du disque n'existe pas"

#~ msgid ""
#~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the "
#~ "sparse file when the guest is running. Use this path anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Le système de fichiers n'aura pas assez d'espace libre pour allouer "
#~ "complètement le fichier « sparse » quand l'invité fonctionnera. Utiliser "
#~ "tout de même ce chemin d'accès ?"

#~ msgid "There is not enough free space to create the disk"
#~ msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disponible pour créer le disque"

#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
#~ msgstr "L'adresse MAC « %s » est déjà utilisée par l'hôte"

#~ msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez entrer une adresse MAC différente ou sélectionner une adresse "
#~ "MAC non fixe"

#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
#~ msgstr "L'adresse MAC « %s » est déjà utilisée par un invité actif"

#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
#~ msgstr "L'adresse MAC « %s » est déjà utilisée par un invité inactif"

#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "L'allocation de l'espace disque et la récupération"

#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "l'installation des images peut prendre plusieurs minutes "

#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
#~ msgstr "L'adresse MAC « %s » est déjà utilisée par un invité actif"

#~ msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "La création de nouveaux réseaux sur des connexions distantes n'est pas "
#~ "encore prise en charge"

#~ msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "La création de nouveaux invités sur des connexions distantes n'est pas "
#~ "encore prise en charge"

#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Vérifiez que :\n"

#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr "- Un noyau invité Xen a déjà démarré\n"

#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr "- Le service Xen a déjà été démarré\n"

#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - Le démon « libvirtd » a été démarré\n"

[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]