po/sr_Latn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 13 23:09:41 UTC 2008


 po/sr_Latn.po |  742 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 384 insertions(+), 358 deletions(-)

New commits:
commit a9621bc67a3c1c897ccb37befb36fbf3efe0465c
Author: Milos Komarcevic <kmilos at gmail.com>
Date:   Thu Nov 13 23:09:38 2008 +0000

    Updated Serbian Latin translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index 6da17ea..dcbc9a2 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -1,8 +1,8 @@
-# Serbian translations for release-notes
+# Serbian(Latin) translations for release-notes
+# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
 # Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
 #
-# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
@@ -47,19 +47,19 @@ msgstr "Beleške o izdanju za F10"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
 msgid "X Window system - graphics"
-msgstr "Iks sistem prozora - grafika"
+msgstr "X sistem prozora - grafika"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
-"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom Iks sistema "
-"prozora, X.Org, koji čini deo Fedora sistema."
+"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom X sistema prozora, "
+"X.Org, koji čini deo Fedora sistema."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
 msgid "X Configuration Changes"
-msgstr "Promene u Iks podešavanjima"
+msgstr "Promene u X podešavanjima"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:11(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
 "removed at runtime."
 msgstr ""
 "Fedora 10 koristi upravljači program <placeholder-1/> kao standardni za "
-"upravljanje mišom i tastaturom u Iks serveru. Ovaj upravljački program radi uz "
+"upravljanje mišom i tastaturom u X serveru. Ovaj upravljački program radi uz "
 "HAL radi pružanja trajnih podešavanja po uređaju što dozvoljava dodavanje i "
 "uklanjanje uređaja tokom izvršavanja."
 
@@ -87,8 +87,9 @@ msgid ""
 "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
 "third-party video drivers."
 msgstr ""
-"Za detaljno uputstvo o korišćenju video upravljačkih programa koji ne dolaze sa "
-"sistemom pogledajte Xorg stranu o upravljačkim programima drugih proizvođača."
+"Za detaljno uputstvo o korišćenju video upravljačkih programa koji ne dolaze "
+"sa sistemom pogledajte Xorg stranu o upravljačkim programima drugih "
+"proizvođača."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -132,8 +133,8 @@ msgid ""
 "network cards."
 msgstr ""
 "Za korišćenje posebnih mogućnosti tokom ili nakon instalacije sistema Fedora "
-"10, poželjno je da poznajete detalje drugih komponenti hardvera, poput video i "
-"mrežnih karti."
+"10, poželjno je da poznajete detalje drugih komponenti hardvera, poput video "
+"i mrežnih karti."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
@@ -287,7 +288,7 @@ msgid ""
 "welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
 "advancement of free, open software and content."
 msgstr ""
-"Fedora je operativni sistem zasnovan na Linux-u koji predstavlja najnoviji "
+"Fedora je operativni sistem zasnovan na Linuxu koji predstavlja najnoviji "
 "slobodan i softver otvorenog koda. Fedora je uvek slobodna da je svako "
 "koristi, menja, i razdeljuje. Prave je ljudi Å¡irom sveta koji rade skupa kao "
 "zajednica: Projekat Fedora. Projekat Fedora je otvoren i svako je dobrodošao "
@@ -392,8 +393,8 @@ msgid ""
 "package:"
 msgstr ""
 "Ne zaboravite da se, pre nadgradnje sa starije verzije, prijavite na "
-"prezentaciju kao administrator i isključite module koji nosu došli uz sistem. "
-"Nakon nadgradnje paketa:"
+"prezentaciju kao administrator i isključite module koji nosu došli uz "
+"sistem. Nakon nadgradnje paketa:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -449,9 +450,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Paket <package>kernel-xen</package> prevaziđen integracijom operacija "
 "paravirtuelizacije uzvodno u jezgru. Paket <package>kernel</package> u "
-"Fedora 10 sistemu podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao dom0 "
-"sve dok ta podrška ne bude dostupna uzvodno. Poslednje Fedora izdanje za "
-"podrškom za dom0 je Fedora 8."
+"Fedora 10 sistemu podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao "
+"dom0 sve dok ta podrška ne bude dostupna uzvodno. Poslednje Fedora izdanje "
+"za podrškom za dom0 je Fedora 8."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -493,9 +494,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Napredak u biblioteci <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
 "sada pruža mogućnost popisa, pravljenja, i uklanjanja skladišnih diskova na "
-"udaljenim domaćinima. Ovo uključuje mogućnost za pravljenje sirovih proređenih i "
-"neproređenih datoteka u direktorijumu, dodeljivanje LVM logičkih diskova, "
-"podele fizičkih diskova na particije, i privezivanje iSCSI ciljevima."
+"udaljenim domaćinima. Ovo uključuje mogućnost za pravljenje sirovih "
+"proređenih i neproređenih datoteka u direktorijumu, dodeljivanje LVM "
+"logičkih diskova, podele fizičkih diskova na particije, i privezivanje iSCSI "
+"ciljevima."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -584,11 +586,11 @@ msgid ""
 "detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
 "provisioned on the remote system."
 msgstr ""
-"Poboljšanja u upravljanju virtualizovanim skladištenjem su omogućila pravljenje "
-"gostiju na udaljenim domaćinskim sistemima. Oslanjajući se na Avahi, sisteme "
-"koji podržavaju <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
-"<command>virt-manager</command> može samostalno otkrivati. Po otkrivanju "
-"gosti mogu da budu nabavljeni na udaljenom sistemu."
+"Poboljšanja u upravljanju virtualizovanim skladištenjem su omogućila "
+"pravljenje gostiju na udaljenim domaćinskim sistemima. Oslanjajući se na "
+"Avahi, sisteme koji podržavaju <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> <command>virt-manager</command> može samostalno otkrivati. Po "
+"otkrivanju gosti mogu da budu nabavljeni na udaljenom sistemu."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -602,10 +604,10 @@ msgstr ""
 "Instalacije mogu biti automatizovane uz pomoć programa <command>cobbler</"
 "command> i <command>koan</command>. Cobbler je server za Linux instalaciju "
 "koji omogućava brzu postavku okruženja za mrežnu instalaciju. Mrežne "
-"instalacije mogu biti podešene za PXE pokretanje, ponovne instalacije, mrežne "
-"instalacije zasnovane na medijima, i instalacije virtualizovanih gostiju. "
-"Cobbler koristi pomoćni program, <command>koan</command>, za ponovnu "
-"instalaciju i podršku virtuelizacije."
+"instalacije mogu biti podešene za PXE pokretanje, ponovne instalacije, "
+"mrežne instalacije zasnovane na medijima, i instalacije virtualizovanih "
+"gostiju. Cobbler koristi pomoćni program, <command>koan</command>, za "
+"ponovnu instalaciju i podršku virtuelizacije."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -662,7 +664,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Novi eksperimentalni paket <package>xenwatch</package> pruža alatke za "
 "interakciju sa <command>xenstore</command> na domaćinima virtuelizacije "
-"zasnovanim na Xen-u. Za više informacija pogledajte <ulink url=\"http://"
+"zasnovanim na Xenu. Za više informacija pogledajte <ulink url=\"http://"
 "kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:187(title)
@@ -678,10 +680,10 @@ msgid ""
 "with support for the following:"
 msgstr ""
 "Paket <package>libvirt</package> pruža API i alat za interakciju sa "
-"mogućnostima virtuelizacije skorašnjih Linux verzija (i drugih OS-a). Softver "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> je projektovan da bude "
-"zajednički imenilac među svim tehnologijama za virtualizaciju sa podrškom za "
-"sledeće:"
+"mogućnostima virtuelizacije skorašnjih Linux verzija (i drugih OS-a). "
+"Softver <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> je projektovan da "
+"bude zajednički imenilac među svim tehnologijama za virtualizaciju sa "
+"podrškom za sledeće:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
@@ -769,8 +771,8 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
 "managed storage to a remote VM."
 msgstr ""
-"Udaljeno upravljanje i nabavka skladištenja: pregledajte, dodajte, uklonite, i "
-"nabavite skladišta kojim upravlja <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"Udaljeno upravljanje i nabavka skladištenja: pregledajte, dodajte, uklonite, "
+"i nabavite skladišta kojim upravlja <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem>. Priključite upravljano skladište na udaljeni VM."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:252(para)
@@ -778,8 +780,8 @@ msgid ""
 "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
 "Simple install time storage provisioning."
 msgstr ""
-"Podrška instalacije udaljenog VM-a: instalirajte sa upravljanih medija (CDROM) "
-"ili PXE. Jednostavna nabavka skladišta u trenutku instalacije."
+"Podrška instalacije udaljenog VM-a: instalirajte sa upravljanih medija "
+"(CDROM) ili PXE. Jednostavna nabavka skladišta u trenutku instalacije."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:256(para)
 msgid ""
@@ -815,12 +817,13 @@ msgstr "Virtio i USB opcije pri dodavanju disk uređaja."
 msgid ""
 "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr ""
-"Dozvoljeno pregledanje i uklanjanje zvučnih, serijskih, paralelnih, i konzolnih "
-"uređaja za VM."
+"Dozvoljeno pregledanje i uklanjanje zvučnih, serijskih, paralelnih, i "
+"konzolnih uređaja za VM."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr "Dozvoljeno određivanje rasporeda znakova pri dodavanju uređaja prikaza."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno određivanje rasporeda znakova pri dodavanju uređaja prikaza."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:278(para)
 msgid ""
@@ -877,8 +880,8 @@ msgid ""
 "remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
 msgstr ""
-"Podrška za udaljenu VM instalaciju. Moguća je upotreba instalacionih medija i "
-"otisaka diska na udaljenom domaćinu ako se dele kroz <systemitem class="
+"Podrška za udaljenu VM instalaciju. Moguća je upotreba instalacionih medija "
+"i otisaka diska na udaljenom domaćinu ako se dele kroz <systemitem class="
 "\"library\">libvirt</systemitem>. Dozvoljava nabavku skladišta iz udaljenih "
 "rezervoara."
 
@@ -897,8 +900,8 @@ msgstr "Nove opcije:"
 #: en_US/Virtualization.xml:330(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
 msgstr ""
-"<option>--wait</option> dozvoljava postavljanje čvrstog ograničenja na trajanje "
-"instalacije"
+"<option>--wait</option> dozvoljava postavljanje čvrstog ograničenja na "
+"trajanje instalacije"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:335(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
@@ -949,8 +952,8 @@ msgid ""
 "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
 "and 10)"
 msgstr ""
-"Upotreba virtio upravljačkih programa za disk/mrežu ako ih izabrana gostujuća "
-"OS stavka podržava (Fedora 9 i 10)"
+"Upotreba virtio upravljačkih programa za disk/mrežu ako ih izabrana "
+"gostujuća OS stavka podržava (Fedora 9 i 10)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:391(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
@@ -962,8 +965,8 @@ msgid ""
 "until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
 "<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
 msgstr ""
-"Fedora 10 podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao dom0 sve dok "
-"ta podrška ne bude pružena u uzvodnom jezgru. Podrška za <option>pv_ops</"
+"Fedora 10 podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao dom0 sve "
+"dok ta podrška ne bude pružena u uzvodnom jezgru. Podrška za <option>pv_ops</"
 "option> dom0 je namerena za Xen 3.4."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
@@ -989,8 +992,8 @@ msgstr "PVGrub: pokretanje PV jezgra koristeći stvarni GRUB unutar PV domena"
 #: en_US/Virtualization.xml:409(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
 msgstr ""
-"Bolji PV učinak: zaključavanje domena je uklonjeno iz putanja tabela stranica za "
-"osvežavanje"
+"Bolji PV učinak: zaključavanje domena je uklonjeno iz putanja tabela "
+"stranica za osvežavanje"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:412(para)
 msgid ""
@@ -1005,8 +1008,8 @@ msgid ""
 "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
 "locality"
 msgstr ""
-"Poboljšanja za hardverski potpomognuto straničenje: podrška za stranice od 2MB "
-"za bolji TLB smeštaj"
+"Poboljšanja za hardverski potpomognuto straničenje: podrška za stranice od "
+"2MB za bolji TLB smeštaj"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
 msgid ""
@@ -1024,7 +1027,8 @@ msgstr "PVSCSI upravljački programi za direktan SCSI pristup ka PV gostima"
 msgid ""
 "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr ""
-"Optimizacije HVM bafera slika: efikasnija pretraga za osvežavanja bafera slika"
+"Optimizacije HVM bafera slika: efikasnija pretraga za osvežavanja bafera "
+"slika"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:428(para)
 msgid "Device passthrough enhancements"
@@ -1093,8 +1097,8 @@ msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
 msgstr ""
-"Ovo izdanje Fedore uključuje Fedora Eclipse, koja je zasnovana na Eclipse SDK "
-"verzije 3.4. Ovo izdanje ima „Šta je novo u 3.4“ stranicu:"
+"Ovo Fedora izdanje uključuje Fedora Eclipse, koja je zasnovana na Eclipse "
+"SDK verzije 3.4. Ovo izdanje ima „Šta je novo u 3.4“ stranicu:"
 
 #: en_US/Tools.xml:15(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
@@ -1106,9 +1110,9 @@ msgid ""
 "handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
 "help with refactoring."
 msgstr ""
-"Svojstva vredna pomena u 3.4 uključuju broj poboljšanja u rakovanju sa "
-"obeleživačima, lakši način pronalaženja i instaliranja dodataka, kao i dodatna "
-"pomoć sa reorganizacijom."
+"Svojstva vredna pomena u 3.4 uključuju broj poboljšanja u rukovanju sa "
+"obeleživačima, lakši način pronalaženja i instaliranja dodataka, kao i "
+"dodatna pomoć sa reorganizacijom."
 
 #: en_US/Tools.xml:22(title)
 msgid "Additional plugins"
@@ -1127,16 +1131,16 @@ msgid ""
 "Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
 "(<package>eclipse-pydev</package>)."
 msgstr ""
-"Ovo izdanje Fedore uključuje dodatak za C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"Ovo Fedora izdanje uključuje dodatak za C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
 "package>), uređivanje RPM datoteke za specifikacije (specfile) "
 "(<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</"
 "package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux "
 "(<package>eclipse-slide</package>) i (<package>eclipse-setools</package>), "
-"isprobvanje regularnih izraza (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran "
-"(<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integraciju (<package>eclipse-"
-"mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl "
-"(<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</"
-"package>) i Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
+"isprobavanje regularnih izraza (<package>eclipse-quickrex</package>), "
+"Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integraciju "
+"(<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), "
+"Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-"
+"checkstyle</package>) i Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
 
 #: en_US/Tools.xml:39(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
@@ -1190,16 +1194,16 @@ msgid ""
 "scrolling support in Image mode."
 msgstr ""
 "Osim mnogih ispravki, Emacs 22.2 uključuje podršku za Bazaar, Mercurial, "
-"Monotone i Git sistem kontrole verzija, nove glavne režime za uređivanje CSS, "
-"Vera, Verilog i BibTeX datoteka, kao i poboljšana podrška za listanje u režimu "
-"sa slikama."
+"Monotone i Git sistem kontrole verzija, nove glavne režime za uređivanje "
+"CSS, Vera, Verilog i BibTeX datoteka, kao i poboljšana podrška za listanje u "
+"režimu sa slikama."
 
 #: en_US/Tools.xml:75(para)
 msgid ""
 "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
 "(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 msgstr ""
-"Za detaljne opise ovih promena pogledajte novosti za za ovo izdanje Emacs-a "
+"Za detaljne opise ovih promena pogledajte novosti za za ovo izdanje Emacsa "
 "(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 
 #: en_US/Tools.xml:82(title)
@@ -1274,8 +1278,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora 10 uključuje bolju podršku za Haskell. Sa novom grupom vođica za "
 "pakovanje i alatke, veoma je jednostavno podržati bilo koji Haskell program "
-"koristeći Glasgow Haskell kompajler. Pravljenje i razmeštanje paketa, uz pomoć "
-"novih Fedorinih alatki za osiguranje kvaliteta, nikada nije bilo "
+"koristeći Glasgow Haskell kompajler. Pravljenje i razmeštanje paketa, uz "
+"pomoć novih Fedora alatki za osiguranje kvaliteta, nikada nije bilo "
 "jednostavnije."
 
 #: en_US/Tools.xml:127(para)
@@ -1286,8 +1290,8 @@ msgid ""
 "Haskell works in Fedora too."
 msgstr ""
 "Pravljenje paketa je veoma jednostavno. Haskel već pruža infrastrukturu za "
-"dosledno kompajliranje i razmeštanje paketa. Postavljanje paketa za Fedoru ne "
-"uzima mnogo vremena, što znači šta radi u Haskelu radi i u Fedori."
+"dosledno kompajliranje i razmeštanje paketa. Postavljanje paketa za Fedoru "
+"ne uzima mnogo vremena, što znači šta radi u Haskelu radi i u Fedori."
 
 #: en_US/Tools.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1296,7 +1300,7 @@ msgid ""
 "enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
 "can be used in Fedora."
 msgstr ""
-"Fedora takođe pruža alatke za preduzetničko razmeštanje Fedorinih paketa. Sa "
+"Fedora takođe pruža alatke za preduzetničko razmeštanje Fedora paketa. Sa "
 "uključivanjem Haskela u Fedori, programeri su sada slobodni da pišu programe "
 "preduzentičkog nivoa u Haskelu i da se osećaju sigurnim znajući da kod može "
 "biti korišćen u Fedori."
@@ -1332,8 +1336,8 @@ msgid ""
 "supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
 "(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
-"Ovo izdanje Fedora uključuje NetBeans IDE, verzije 6.1. NetBeans IDE je "
-"integrisano razvojno okruženje (IDE) za Java-u, C/C++, Ruby, PHP itd. "
+"Ovo Fedora izdanje uključuje NetBeans IDE, verzije 6.1. NetBeans IDE je "
+"integrisano razvojno okruženje (IDE) za Javu, C/C++, Ruby, PHP itd. "
 "Podrazumevano podešavanje za NetBeans IDE (Java SE IDE podešavanja) podržava "
 "razvoj programa za Java platformu, standardno izdanje (Java SE), uključujući "
 "razvoj modula za NetBeans platformu."
@@ -1346,7 +1350,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "NetBeans IDE je modularni sistem koji uključuje postrojenja za ažuriranje i "
 "instalaciju dodataka. Postoji Å¡iroki izbor dodataka za NetBeans IDE koje su "
-"napravili zajednica i drugi proizvođaci."
+"napravili zajednica i drugi proizvođači."
 
 #: en_US/Tools.xml:168(title)
 msgid "NetBean resources"
@@ -1426,7 +1430,7 @@ msgstr "AMQP (verzije protokola 0-10) server i broker za poruke"
 
 #: en_US/Tools.xml:220(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr "Povezi klijenta za C++, Python i Java-u (koristeći JMS spregu)"
+msgstr "Povezi klijenta za C++, Python i Javu (koristeći JMS spregu)"
 
 #: en_US/Tools.xml:223(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
@@ -1436,7 +1440,8 @@ msgstr "Skup alatki komandne linije za podešavanje i upravljanje."
 msgid ""
 "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
 "messaging configuration."
-msgstr "Visokih performansi asihrono skladište za trajne poruke i podešavanja."
+msgstr ""
+"Visokih performansi asinhrono skladište za trajne poruke i podešavanja."
 
 #: en_US/Tools.xml:231(title)
 msgid "AMQP resources"
@@ -1444,7 +1449,7 @@ msgstr "AMQP resursi"
 
 #: en_US/Tools.xml:232(para)
 msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr "Za više informacija, pogledajte sledeću izvore:"
+msgstr "Za više informacija, pogledajte sledeće izvore:"
 
 #: en_US/Tools.xml:236(para)
 msgid ""
@@ -1472,8 +1477,8 @@ msgid ""
 "with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "or <placeholder-1/>yum."
 msgstr ""
-"Uređaji su već instralirani i podešeni sistemski otisci. Ovaj paket uključuje "
-"alatke i meta podatke koje dozvoljavaju lakeše pravljenje i razmeštanje "
+"Uređaji su već instalirani i podešeni sistemski otisci. Ovaj paket uključuje "
+"alatke i meta podatke koje dozvoljavaju lakše pravljenje i razmeštanje "
 "virtuelnih uređaja za ISV-ove, programere, OEM-e itd. Dve komponente ovog "
 "svojstva su ACT (Alatka za pravljenje uređaja) i AOS (Operativni sistem "
 "uređaja). Instalirajte paket <package>appliance-tools</package> koristeći "
@@ -1496,12 +1501,12 @@ msgid ""
 "CentOS, and others."
 msgstr ""
 "Alatka za pravljenje uređaja pravi otiske uređaja koristeći kickstart "
-"datoteku. Ova alatka koristi isti API kao i Žici CD, kao i zakrpe za API "
-"Živog CDa koje dozvoljavaju pravljenje otisaka diskova sa više particija. Ovi "
-"otisci se mogu pokrenuti i virtuelnom kontejneru poput Xen, KVM i VMware. "
-"Ova alatka je uključena u paketu <package>appliance-tools</package>. Ova "
-"alatka sadrži alatke za pravljenje otisaka uređaja na sistemima bazirani na "
-"Fedori, uključujući izvedene distribucije poput RHEL, CentOS-a i drugih."
+"datoteku. Ova alatka koristi isti API kao i Živi CD, kao i zakrpe za API "
+"Živog CD-a koje dozvoljavaju pravljenje otisaka diskova sa više particija. "
+"Ovi otisci se mogu pokrenuti i virtuelnom kontejneru poput Xen, KVM i "
+"VMware. Ova alatka je uključena u paketu <package>appliance-tools</package>. "
+"Ova alatka sadrži alatke za pravljenje otisaka uređaja na sistemima bazirani "
+"na Fedori, uključujući izvedene distribucije poput RHEL, CentOS-a i drugih."
 
 #: en_US/Tools.xml:274(title)
 msgid "Appliance Operating System"
@@ -1516,11 +1521,11 @@ msgid ""
 "to create a base on which developers can build their applications, only "
 "pulling in packages that their software requires."
 msgstr ""
-"Operativni sistem uređaja je smanjena i podjednostavljena verzija Fedore. "
+"Operativni sistem uređaja je smanjena i pojednostavljena Fedora verzija. "
 "Sadrži samo pakete potrebne da se uređaj pokrene. Hardverska  podrška u ovom "
-"izdanju je ograničena, uglavnom na KVM i VMware. Cilj je da se napravi osnova "
-"na kojoj programeri mogu praviti svoje uređaje, preuzimajući samo one pakete "
-"potrebne softveru."
+"izdanju je ograničena, uglavnom na KVM i VMware. Cilj je da se napravi "
+"osnova na kojoj programeri mogu praviti svoje uređaje, preuzimajući samo one "
+"pakete potrebne softveru."
 
 #: en_US/Tools.xml:284(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
@@ -1553,10 +1558,10 @@ msgstr ""
 "Fedora 10 sadrži sistem za inicijalizaciju Upstart. Sve init skripte Sistema "
 "V trebalo bi da ispravno rade u režimu saglasnosti. Ipak, korisnici koji su "
 "načinili izmene u datoteci <filename>/etc/inittab</filename> moraće da "
-"prenesu te izmene u upstart. Za podatke o radu upstart-a, pogledajte "
-"stranice za pomoć naredbi <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</"
-"command>. Za podatke o pisanju skripti za upstart, pogledajte pomoć za "
-"naredbu <command>events(5)</command>, kao i Vodič za Upstart početnike:"
+"prenesu te izmene u upstart. Za podatke o radu upstarta, pogledajte stranice "
+"za pomoć naredbi <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</command>. "
+"Za podatke o pisanju skripti za upstart, pogledajte pomoć za naredbu "
+"<command>events(5)</command>, kao i Vodič za Upstart početnike:"
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1565,8 +1570,8 @@ msgid ""
 "afterwards."
 msgstr ""
 "Zbog promena u sistemu za inicijalizaciju (<command>init</command>), "
-"preporučeno je da korisnici koji ažuriraju postojeći sistem na Fedoru 10 "
-"odma ponovo pokrenu mašinu."
+"preporučeno je da korisnici koji ažuriraju postojeći sistem na Fedora 10 "
+"odmah ponovo pokrenu mašinu."
 
 #: en_US/System_services.xml:28(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -1581,10 +1586,11 @@ msgid ""
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
 "Fedora 10 uključuje NetworkManager. NetworkManager 0.7 donosi poboljšanu "
-"podršku za mobilnu širokopojasnu vezu, uključujući GSM i CDMA uređaje, i sada "
-"podržava višestruke uređaje i ad-hok umrežavanje za deljene veze i upotrebu "
-"mrežnih podešavanja širom sistema. Sada je uključen podrazumevano na svim "
-"instalacijama. Obratite pažnju na sledeće kada koristite NetworkManager:"
+"podršku za mobilnu širokopojasnu vezu, uključujući GSM i CDMA uređaje, i "
+"sada podržava višestruke uređaje i ad-hoc umrežavanje za deljene veze i "
+"upotrebu mrežnih podešavanja širom sistema. Sada je uključen podrazumevano "
+"na svim instalacijama. Obratite pažnju na sledeće kada koristite "
+"NetworkManager:"
 
 #: en_US/System_services.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1593,9 +1599,9 @@ msgid ""
 "<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
 "NetworkManager trenutno ne podržava sve vrste virtuelnih uređaja. Korisnici "
-"koji koriste premoštavanje, spajanje ili VLAN-ove će možda morati da se "
-"prebace na stari mrežni (<command>network</command>) servis posle podešavanja "
-"ovih sprega."
+"koji koriste premošćavanje, spajanje ili VLAN-ove će možda morati da se "
+"prebace na stari mrežni (<command>network</command>) servis posle "
+"podešavanja ovih sprega."
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1605,11 +1611,11 @@ msgid ""
 "sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
 "necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
-"NetworkManager pokređe mrežu asinhrono. Korisnici koji imaju programe kojima "
+"NetworkManager pokreće mrežu asinhrono. Korisnici koji imaju programe kojima "
 "je potrebna potpuno inicijalizovana mreža tokom pokretanja treba da podese "
-"promenjivu <envar>NETWORKWAIT</envar> u <filename>/etc/sysconfig/network</"
-"filename>. Prijavite greške za slučajeve gde je to potrebno, da bi mogli "
-"ispraviti program u pitanju."
+"promenljivu <envar>NETWORKWAIT</envar> u <filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>. Prijavite greške za slučajeve gde je to potrebno, kako bi mogli "
+"da ispravimo program u pitanju."
 
 #: en_US/System_services.xml:55(title)
 msgid "Autofs"
@@ -1638,9 +1644,9 @@ msgid ""
 "<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
 msgstr ""
 "Varnish, HTTP ubrzivač visokih performansi je ažuriran na verziju 2.0. VCL "
-"sintaksa je promenjena od verzije 1.h. Korisnici koji su ažurirali sa verzije "
-"1.h moraju promeniti <filename>vcl</filename> datoteke onako kako je opisano "
-"u <filename>README.redhat</filename>. Najvažnije promene su:"
+"sintaksa je promenjena od verzije 1.h. Korisnici koji su ažurirali sa "
+"verzije 1.h moraju promeniti <filename>vcl</filename> datoteke onako kako je "
+"opisano u <filename>README.redhat</filename>. Najvažnije promene su:"
 
 #: en_US/System_services.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -1662,9 +1668,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "U <filename>vcl</filename> izjave za pozadinskih procesa "
 "<computeroutput>set\n"
-"  backend</computeroutput>, kao i elementi u pozadinskom procesu sada počinju "
-"sa tačkom, tako da podrazumevana podešavanja lokalnog računara izgledaju "
-"poput:"
+"\t    backend</computeroutput>, kao i elementi u pozadinskom procesu sada "
+"počinju sa tačkom, tako da podrazumevana podešavanja lokalnog računara "
+"izgledaju poput:"
 
 #: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1674,19 +1680,19 @@ msgid ""
 "\t"
 msgstr ""
 "\n"
-"         backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-"         "
+"\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:6(title)
 msgid "Server tools"
-msgstr "Serverkse alatke"
+msgstr "Serverske alatke"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:7(para)
 msgid ""
 "This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
 "system configuration tools in Fedora 10."
 msgstr ""
-"Ovaj odeljak ističe promene i dodatke raznim grafičkimm alatkama za "
+"Ovaj odeljak ističe promene i dodatke raznim grafičkim alatkama za "
 "podešavanje servera i sistema u Fedori 10."
 
 #: en_US/Server_tools.xml:10(title)
@@ -1719,7 +1725,7 @@ msgstr "Bezbednost"
 
 #: en_US/Security.xml:6(para)
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "Ovaj odeljak ističe razne bezbednosne stavke na Fedorinom sistemu"
+msgstr "Ovaj odeljak ističe razne bezbednosne stavke na Fedora sistemu."
 
 #: en_US/Security.xml:9(title)
 msgid "Security enhancements"
@@ -1727,7 +1733,8 @@ msgstr "Bezbednosna unapređenja"
 
 #: en_US/Security.xml:10(para)
 msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr "Fedora nastavlja da unapređuje mnoge proaktivne bezbednosne mogućnosti."
+msgstr ""
+"Fedora nastavlja da unapređuje mnoge proaktivne bezbednosne mogućnosti."
 
 #: en_US/Security.xml:17(title)
 msgid "SELinux"
@@ -1747,7 +1754,7 @@ msgid ""
 "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\"/>"
 msgstr ""
-"Nove stranice SELinux projekta:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Nove stranice SELinux projekta: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:27(para)
@@ -1755,7 +1762,7 @@ msgid ""
 "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\"/>"
 msgstr ""
-"Saveti za rešavanje problema: :<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Saveti za rešavanje problema: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Troubleshooting\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:31(para)
@@ -1789,7 +1796,8 @@ msgstr "SELinux unapređenja"
 msgid ""
 "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
-"Sada su dostupne nove uloge koje se mogu koristiti za bolju kontrolu pristupa:"
+"Sada su dostupne nove uloge koje se mogu koristiti za bolju kontrolu "
+"pristupa:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1814,8 +1822,8 @@ msgid ""
 "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via <command>setuid</command> applications."
 msgstr ""
-"<filename>user_t</filename> je savršen za kancelarijske korisnike, zabranjuje "
-"prebacivanje na root koristeći <command>setuid</command> programe."
+"<filename>user_t</filename> je savršen za kancelarijske korisnike, "
+"zabranjuje prebacivanje na root koristeći <command>setuid</command> programe."
 
 #: en_US/Security.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -1849,10 +1857,10 @@ msgid ""
 "a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
 "command>, run this command:"
 msgstr ""
-"Zbog različitih ciljeva, SELinux i Firefox-ova <command>mozplugger</command> "
+"Zbog različitih ciljeva, SELinux i Firefoxova <command>mozplugger</command> "
 "infrastruktura verovatno neće zajedno raditi na očekivani način. Rešenje je "
-"da isključite SELinux ograničenja za <command>nsplugin</command>, izvršavajući "
-"sledeću naredbu:"
+"da isključite SELinux ograničenja za <command>nsplugin</command>, "
+"izvršavajući sledeću naredbu:"
 
 #: en_US/Security.xml:84(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1885,13 +1893,13 @@ msgid ""
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 msgstr ""
-"Opšti uvod u mnoga proaktivna bezbednosna svojstva Fedorinog sistema, "
-"trenutno stanje i polise je dostupan na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Security\"/>."
+"Opšti uvod u mnoga proaktivna bezbednosna svojstva Fedora sistema, trenutno "
+"stanje i polise je dostupan na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Security\"/>."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "Samba - saglasnost sa Windows-om"
+msgstr "Samba - saglasnost sa Windowsom"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -2086,7 +2094,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 #, fuzzy
 msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr "PPC beleške za Fedora-u"
+msgstr "PPC beleške za Fedoru"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
 #, fuzzy
@@ -2129,12 +2137,11 @@ msgstr ""
 "mašine."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
 msgstr ""
-"Fedora 9 takođe podržava Sony Playstation 9 i Genesi Pegasos II i Efika."
+"Fedora 10 takođe podržava Sony Playstation 9 i Genesi Pegasos II i Efika."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
 #, fuzzy
@@ -2171,7 +2178,7 @@ msgid ""
 "the installed system."
 msgstr ""
 "Kompletni paketi mogu zauzeti preko 9 GB prostora na disku. Krajnja veličina "
-"je potpuno određena instaliracionim izdanjem i paketima izabranim tokom "
+"je potpuno određena instalacionim izdanjem i paketima izabranim tokom "
 "instalacije. Dodatan prostor je neophodan tokom instalacije za podršku "
 "okruženja instalacije. Ovaj dodatni prostor odgovara veličini <filename>/"
 "Fedora/base/stage2.img</filename> (na Instalacionom disku 1) plus veličini "
@@ -2265,7 +2272,7 @@ msgid ""
 "using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
-"Posle korišćenja OpenFirmware-a da pokrenete CD, pokretački program, "
+"Posle korišćenja OpenFirmwarea da pokrenete CD, pokretački program, "
 "<command>yaboot</command>, samostalno pokreće 64-bitni instalater."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
@@ -2291,13 +2298,13 @@ msgid ""
 "variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
 "default 4MiB:"
 msgstr ""
-"Jegro Fedore podržava i Pegasos i Efika bez potrebe da se koriste „Dodaci za "
-"drvo uređaja“ (Device Tree Supplement) sa powerdeveloper.org. Međutim, "
-"nedostatak potpune podrške za ISO9660 u firmveru znači da podizanje sistema "
-"preko yaboot sa CD-a nije moguće. Koristite „netboot“ otisak, ili sa CD-a "
-"ili preko mreže. Zbog veličine otiska, morate postaviti promenjivu "
-"<option>load-base</option> u firmveru da učitava datoeke na velikoj adresi, "
-"popu 32Mb umesto 4Mb:"
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Fedora jezgro podržava i Pegasos i Efika "
+"bez potrebe da se koriste „Dodaci za drvo uređaja“ (Device Tree Supplement) "
+"sa powerdeveloper.org. Međutim, nedostatak potpune podrške za ISO9660 u "
+"firmveru znači da podizanje sistema preko yaboot sa CD-a nije moguće. "
+"Koristite „netboot“ otisak, ili sa CD-a ili preko mreže. Zbog veličine "
+"otiska, morate postaviti promenljivu <option>load-base</option> u firmveru "
+"da učitava datoteke na velikoj adresi, popu 32Mb umesto 4Mb:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2309,7 +2316,7 @@ msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
-"Na odzivniku OpenFirmware-a, unesite sledeće naredbe za pokretanje Efika "
+"Na odzivniku OpenFirmwarea, unesite sledeće naredbe za pokretanje Efika "
 "ažuriranja, ako je potrebno, ili netboot otiska sa CD-a:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
@@ -2337,11 +2344,11 @@ msgid ""
 "following:"
 msgstr ""
 "Takođe, morate ručno podesiti OpenFirmware da biste omogućili pokretanje "
-"instaliranog Fedora sistema. Ovo se obavlja postavljanjem promenljiva okruženja "
-"<envar>boot-device</envar> (pokretački uređaj) i <envar>boot-file</envar> "
-"(pokretačka datoteka) na odgovarajuću vrednost radi yaboot učitavanja sa "
-"<filename>/boot</filename> particije. Na primer, podrazumevana instalacija "
-"može zahtevati sledeće:"
+"instaliranog Fedora sistema. Ovo se obavlja postavljanjem promenljiva "
+"okruženja <envar>boot-device</envar> (pokretački uređaj) i <envar>boot-file</"
+"envar> (pokretačka datoteka) na odgovarajuću vrednost radi yaboot učitavanja "
+"sa <filename>/boot</filename> particije. Na primer, podrazumevana "
+"instalacija može zahtevati sledeće:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2349,6 +2356,8 @@ msgid ""
 "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
 "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 msgstr ""
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
 #, fuzzy
@@ -2359,7 +2368,7 @@ msgid ""
 "firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
 "\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
-"Electra firmver još uvek ne podržava yaboot. Za instalaciju na Electra-i, "
+"Electra firmver još uvek ne podržava yaboot. Za instalaciju na Electri, "
 "možete pokrenuti <filename>ppc64.img</filename> netboot otisak. Posle "
 "instalacije, moraćete ručno da podesite firmver da učitava instalirano "
 "jezgro i initrd sa <filename>/boot</filename> particije. Pogledajte "
@@ -2382,9 +2391,9 @@ msgstr ""
 "Za instalaciju na PlayStation 3, prvo ažurirajte firmver na 1.60 ili "
 "kasniji. Pokretački program „Drugi OS“ mora biti instaliran u fleš memoriju, "
 "prateći uputstva na <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/> stranici. Prikladni pokretački program se nalazi na Sony-"
-"jevom „dodatnom“ CD-u, koji je dostupan na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/"
-"pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+"manual.html\"/> stranici. Prikladni pokretački program se nalazi na "
+"Sonyjevom „dodatnom“ CD-u, koji je dostupan na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
 #, fuzzy
@@ -2409,7 +2418,7 @@ msgid ""
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
 "FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
 msgstr ""
-"Za više podataka o Fedora-i i PlayStation3 ili Fedora-i na PowerPC-u uopšte, "
+"Za više podataka o Fedori i PlayStation3 ili Fedori na PowerPC-u uopšte, "
 "pridružite se <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
 "fedora-ppc\">Fedora-PPC dopisnom društvu</ulink> ili <systemitem class="
 "\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> kanalu na <ulink url=\"http://freenode."
@@ -2425,8 +2434,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kombinovani otisci sa jezgrom instalatera i ramdiskom nalaze se u "
 "direktorijumu <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>, u "
-"stablu instalacije. Namenjeni su podizanju preko mreže preko TFTP, ali se mogu "
-"koristiti i na druge načine."
+"stablu instalacije. Namenjeni su podizanju preko mreže preko TFTP, ali se "
+"mogu koristiti i na druge načine."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -2453,8 +2462,8 @@ msgid ""
 "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
-"Paket <filename>ppc64-utils</filename> podeljen je na pojedinačne pakete koji "
-"odgovaraju aktuelnom pakovanju (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"Paket <filename>ppc64-utils</filename> podeljen je na pojedinačne pakete "
+"koji odgovaraju aktuelnom pakovanju (<package>ps3pf-utils</package>, "
 "<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
 "Iako naredbe <command>mkzimage</command> više nema, možete koristiti "
 "<command>wrapper</command> skriptu iz paketa <package>kernel-bootwrapper</"
@@ -2466,18 +2475,18 @@ msgid ""
 "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
 "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 msgstr ""
+"wrapper -i initrd-${VERZIJA_JEZGRA}.img -o\n"
+"\tzImage-${VERZIJA_JEZGRA}.img vmlinuz-${VERZIJA_JEZGRA}"
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
 msgid "Features and Fixes for Power Users"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package Notes"
 msgstr "Beleške o paketima"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following sections contain information regarding software packages that "
 "have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
@@ -2485,12 +2494,12 @@ msgid ""
 "installation system."
 msgstr ""
 "Sledeći odeljci sadrže informacije koje se tiču softverskih paketa koji su "
-"pretrpeli znatne promene za Fedoru 9. Radi jednostavnijeg pristupa, obično "
+"pretrpeli znatne promene za Fedoru 10. Radi jednostavnijeg pristupa, obično "
 "su raspoređeni po istim grupama koje su prikazane u postupku instalacije."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
 msgid "GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:13(para)
 msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
@@ -2522,7 +2531,7 @@ msgstr "Pravne stvari"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr "Sledeće pravne stvari se tiču pojedinog softvera u Fedora-i."
+msgstr "Sledeće pravne stvari se tiču pojedinog softvera u Fedori."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2566,8 +2575,8 @@ msgstr ""
 "Za spisak paketa koji su ažurirani od poslednjeg izdanja, pogledajte <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</"
-"ulink>. Takođe možete naći poređenje glavnih paketa između svih verzija "
-"Fedore na <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
+"ulink>. Takođe možete naći poređenje glavnih paketa između svih Fedora "
+"verzija na <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
 "com/fedora</ulink>."
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
@@ -2579,7 +2588,7 @@ msgstr "Podizanje preko mreže"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedora-om."
+msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedorom."
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
@@ -2627,8 +2636,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora uključuje programe za odabrane multimedijalne funkcije, uključujući "
 "puštanje, snimanje i uređivanje. Dodatni paketi su dostupni preko riznice "
-"Fedora-ine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedorinom "
-"sistemu pogledajte Multimedijalni odeljak na veb stranici Fedorinog projekta "
+"Fedorine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedora "
+"sistemu pogledajte Multimedijalni odeljak na veb stranici Fedora projekta "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
@@ -2647,9 +2656,9 @@ msgid ""
 "players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
 "available from third parties to handle other formats."
 msgstr ""
-"Podrazumevana instalacija Fedorinog sistema uključuje <application>Rhythmbox</"
+"Podrazumevana instalacija Fedora sistema uključuje <application>Rhythmbox</"
 "application> i <application>Totem</application> za puštanje multimedije. "
-"Fedorine riznice uključuju mnoge druge popularne programe kao što su "
+"Fedora riznice uključuju mnoge druge popularne programe kao što su "
 "<application>XMMS</application> i KDE-ov <application>amaroK</application>. "
 "I GNOME i KDE imaju više programa koji se mogu koristiti sa raznim "
 "formatima. Izvori sa drugih riznica mogu nuditi dodatne programe za rad sa "
@@ -2665,8 +2674,9 @@ msgid ""
 "run the following command:"
 msgstr ""
 "Podrazumevani puštač filmova u Gnomu, <package>Totem</package>, sada ima "
-"mogućnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne kompilacije ili promene "
-"paketa. Da bi instalirali xine začelje, pokrenite sledeću naredbu kao root:"
+"mogućnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne kompilacije ili "
+"promene paketa. Da biste instalirali xine začelje, pokrenite sledeću naredbu "
+"kao root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2703,8 +2713,8 @@ msgid ""
 "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
 msgstr ""
-"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xine-a. "
-"Da bi koristili GStreamer, pokrenite sledeću naredbu kao root:"
+"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xinea. "
+"Da biste koristili GStreamer, pokrenite sledeću naredbu kao root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2735,9 +2745,9 @@ msgstr ""
 "dostupni formati nisu opterećeni patentnim ili licencnim ograničenjima. Oni "
 "omogućavaju fleksibilnu alternativu popularnijim, zaštićenim formatima. "
 "Projekat Fedora ohrabruje korišćenje otvorenih formata umesto onih "
-"zaštićenih. Za više informacija o ovim formatima i načinom njihovog korišćenja "
-"pogledajte veb stranicu Xiph.Org fondacije na <ulink url=\"http://www.xiph."
-"org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+"zaštićenih. Za više informacija o ovim formatima i načinom njihovog "
+"korišćenja pogledajte veb stranicu Xiph.Org fondacije na <ulink url=\"http://"
+"www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
@@ -2762,17 +2772,17 @@ msgid ""
 "Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 msgstr ""
-"Fedorine riznice softvera ne nude podršku za MP3 ili DVD video puštanje ili "
-"snimanje. MP3 formati su patentirani i njihovi vlasnici nisu pružili neophodne "
-"licence. DVD video formati su patentirani i opremljeni sistemom Å¡ifrovanja. "
-"Vlasnici patenta nisu pružili neophodne licence, a kod potreban za "
-"dešifrovanje diskova zaštićenih CSS sistemom može prekršiti Digital "
+"Fedora riznice softvera ne nude podršku za MP3 ili DVD video puštanje ili "
+"snimanje. MP3 formati su patentirani i njihovi vlasnici nisu pružili "
+"neophodne licence. DVD video formati su patentirani i opremljeni sistemom "
+"šifrovanja. Vlasnici patenta nisu pružili neophodne licence, a kod potreban "
+"za dešifrovanje diskova zaštićenih CSS sistemom može prekršiti Digital "
 "Millennium Copyright Act, zakon o zaštiti autorskih prava u SAD. Fedora "
-"takođe isključuje ostali multimedijalni softver zbog patentnih, autorskih ili "
-"licencnih ograničenja, uključujući Flash Player firme Adobe i Real Player "
-"firme Real Media. Više o ovoj temi možete pogledati na <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"ForbiddenItems</ulink>."
+"takođe isključuje ostali multimedijalni softver zbog patentnih, autorskih "
+"ili licencnih ograničenja, uključujući Flash Player firme Adobe i Real "
+"Player firme Real Media. Više o ovoj temi možete pogledati na <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/ForbiddenItems</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:88(para)
 #, fuzzy
@@ -2784,7 +2794,7 @@ msgid ""
 "for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
 "more information refer to these pages:"
 msgstr ""
-"I dok su neke MP3 opcije dostupne za Fedorin sistem, Fluendo sada nudi "
+"I dok su neke MP3 opcije dostupne za Fedora sistem, Fluendo sada nudi "
 "slobodan MP3 dodatak za GStreamer koji ima potrebnu patentnu licencu za "
 "krajnje korisnike. Ovaj dodatak omogućava MP3 podršku u programima koji "
 "koriste GStreamer strukturu u pozadini. Fedora ne uključuje ovaj zbog "
@@ -2833,9 +2843,10 @@ msgstr ""
 "korišćenjem otvorenih tehnologija. Fedora uključuje <package>istanbul</"
 "package>, koji pravi animacije ekrana korišćenjem video formata Theora i "
 "„byzanz“, koji pravi animacije ekrana u obliku animiranih datoteka GIF. Ovo "
-"je poželjan način slanja animacija ekrana za Fedora projekat bilo radi razvoja "
-"ili krajnjeg korišćenja. Za obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Animiranje ekrana</ulink>."
+"je poželjan način slanja animacija ekrana za Fedora projekat bilo radi "
+"razvoja ili krajnjeg korišćenja. Za obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Animiranje "
+"ekrana</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
 #, fuzzy
@@ -2855,9 +2866,9 @@ msgstr ""
 "Većina medijskih programa u Fedori podržavaju korišćenje priključaka radi "
 "dodavanja podrške za dodatne medijske formate i zvučne sisteme. Neki koriste "
 "moćne multimedijske sisteme, kao što je paket <package>gstreamer</package>, "
-"koji upravlja podrškom za medijske formate i zvučni izlaz. Fedora nudi pakete "
-"priključaka za ovu sistemsku podršku kao i za pojedine programe. Izvori sa "
-"strane mogu ponuditi dodatne priključke za još više mogućnosti."
+"koji upravlja podrškom za medijske formate i zvučni izlaz. Fedora nudi "
+"pakete priključaka za ovu sistemsku podršku kao i za pojedine programe. "
+"Izvori sa strane mogu ponuditi dodatne priključke za još više mogućnosti."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Infrared remote support"
@@ -2934,8 +2945,8 @@ msgstr "Serveri pošte"
 msgid ""
 "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
-"Ovaj se odeljak bavi serverima elektronske pošte ili agentima za prenos pošte "
-"(MTA)."
+"Ovaj se odeljak bavi serverima elektronske pošte ili agentima za prenos "
+"pošte (MTA)."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
 msgid "Sendmail"
@@ -3004,7 +3015,7 @@ msgid ""
 "based kernel in Fedora 10."
 msgstr ""
 "Ovaj odeljak pokriva izmene i važne informacije koje se odnose na jezgro "
-"serije 2.6.25 u Fedora-i 9. Jezgro 2.6.25 uključuje:"
+"serije 2.6.25 u Fedori 9. Jezgro 2.6.25 uključuje:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
 msgid "Version"
@@ -3017,18 +3028,18 @@ msgid ""
 "line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
-"Fedora može uključiti dodatne zakrpe jezgra radi poboljšanja, ispravki greški "
-"ili dodatnih mogućnosti. Iz ovog razloga Fedorino jezgro ne mora biti red za "
-"red istovetno takozvanom <emphasis>vanila jezgru</emphasis> sa stranice "
-"kernel.org:"
+"Fedora može uključiti dodatne zakrpe jezgra radi poboljšanja, ispravki "
+"greški ili dodatnih mogućnosti. Iz ovog razloga Fedora jezgro ne mora biti "
+"red za red istovetno takozvanom <emphasis>vanila jezgru</emphasis> sa "
+"stranice kernel.org:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
-"Radi dobavljanja liste zakrpa, preuzmite izvorni RPM paket i na njemu izvršite "
-"sledeću komandu:"
+"Radi dobavljanja liste zakrpa, preuzmite izvorni RPM paket i na njemu "
+"izvršite sledeću komandu:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
@@ -3058,15 +3069,15 @@ msgstr ""
 "Ukoliko vam je potrebna verzija dnevnika izmena koja je razumljivija "
 "korisniku, pogledajte <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges"
 "\"/>. Skraćena i cela razlika jezgra je dostupan sa <ulink url=\"http://"
-"kernel.org/git\"/>. Verzija jezgra Fedorinog sistema zasnovana je na "
-"Linusovom stablu."
+"kernel.org/git\"/>. Verzija jezgra Fedora sistema zasnovana je na Linusovom "
+"stablu."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
-"Prilagođene izmene napravljene za verziju Fedora-e dostupne su sa <ulink url="
+"Prilagođene izmene napravljene za verziju Fedore dostupne su sa <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
@@ -3172,8 +3183,8 @@ msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
-"Nema zasebnog SMP jezgra dostupnog za Fedorin sistem na i386, x86_64 i "
-"ppc64. Višeprocesorsku podršku pruža prirodno jezgro."
+"Nema zasebnog SMP jezgra dostupnog za Fedora sistem na i386, x86_64 i ppc64. "
+"Višeprocesorsku podršku pruža prirodno jezgro."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -3185,7 +3196,7 @@ msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
-"U Fedorinom sistemu nema podrške za Xen ili kdump na PowerPC arhitekturi. 32-"
+"U Fedora sistemu nema podrške za Xen ili kdump na PowerPC arhitekturi. 32-"
 "bitni PowerPC i dalje ima zasebno SMP jezgro."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
@@ -3233,8 +3244,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Za informacije o prijavljivanju greški u Linux jezgru pogledajte <ulink url="
 "\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. Takođe "
-"možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za prijavljivanje "
-"greški koje su specifične za Fedora-u."
+"možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za "
+"prijavljivanje greški koje su specifične za Fedoru."
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
@@ -3385,9 +3396,9 @@ msgid ""
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
 msgstr ""
-"Fedora sada uključuje KDE 4.0 i ne nudi više KDE 3 kao radno okruženje. Fedora "
-"poseduje sledeće pakete biblioteka iz KDE 3.5 radi pokretanja i izgradnje "
-"mnogih postojećih programa za KDE 3:"
+"Fedora sada uključuje KDE 4.0 i ne nudi više KDE 3 kao radno okruženje. "
+"Fedora poseduje sledeće pakete biblioteka iz KDE 3.5 radi pokretanja i "
+"izgradnje mnogih postojećih programa za KDE 3:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
 #, fuzzy
@@ -3455,7 +3466,7 @@ msgid ""
 "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
 "to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
 msgstr ""
-"Da bi postigli to, članovi Fedora KDE SIG-e su napravili dve izmene u "
+"Da bi to postigli, članovi Fedora KDE SIG-e su napravili dve izmene u "
 "paketima za KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
@@ -3493,10 +3504,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ove promene bi trebalo da su potpuno vidljive većini programa za KDE 4 koji "
 "za izgradnju koriste <command>cmake</command>, pošto je "
-"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> zakrpljen tako da njima odgovara. "
-"KDE SIG je ove promene uneo u paket KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>, "
-"<package>kdelibs3-devel</package> pošto KDE 4 ove lokacije smešta na "
-"centralno mesto, dok programi za KDE 3 obično sadrže čvrsto vezane kopije "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> zakrpljen tako da njima "
+"odgovara. KDE SIG je ove promene uneo u paket KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package>, <package>kdelibs3-devel</package> pošto KDE 4 ove lokacije smešta "
+"na centralno mesto, dok programi za KDE 3 obično sadrže čvrsto vezane kopije "
 "putanja biblioteka i nazive izvršnih datoteka."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
@@ -3564,7 +3575,7 @@ msgid ""
 "As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
 "a deprecated interface."
 msgstr ""
-"Ne podršava se razvoj novog softvera zasnovan na zastarelom API, kao ni "
+"Ne podržava se razvoj novog softvera zasnovan na zastarelom API, kao ni "
 "odgovarajućih biblioteka potrebnih za rad ovakvih programa."
 
 #: en_US/Java.xml:6(title)
@@ -3725,8 +3736,8 @@ msgid ""
 "website for more information about the project and the software it provides."
 msgstr ""
 "Fedora uključuje mnoge pakete koji su proizašli iz <ulink url=\"http://"
-"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedora-"
-"i da bi se uklonila zavisnost od vlasničkog softvera i da se iskoristi "
+"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedori "
+"da bi se uklonila zavisnost od vlasničkog softvera i da se iskoristi "
 "mogućnost prevođenja unapred GCJ. Koristite Fedora riznice da ažurirate ove "
 "pakete, ili koristite riznicu JPackage za pakete koje Fedora nema. Za više "
 "informacija o projektu i softveru koji pruža, pogledajte <ulink url=\"http://"
@@ -3760,9 +3771,9 @@ msgid ""
 "branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
 "1.6.0-openjdk</package> SRPM."
 msgstr ""
-"Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju rivalski "
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>, "
-"<filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea-a u Fedora-i 8 "
+"Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju "
+"rivalski <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea u Fedori 8 "
 "prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-openjdk*</"
 "filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 zameni IcedTea "
 "je doneta iz nekoliko razloga:"
@@ -3836,7 +3847,7 @@ msgstr "Programče međunarodnog časovnika"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:7(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedora-om."
+msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedorom."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:11(para)
 #, fuzzy
@@ -3844,7 +3855,7 @@ msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
 "Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 msgstr ""
-"Lokalizacija (prevod) Fedora-e je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
+"Lokalizacija (prevod) Fedore je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora projekta lokalizacije</ulink>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:16(para)
@@ -3853,7 +3864,7 @@ msgid ""
 "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 msgstr ""
-"Internacionalizacija Fedora-e je održavana od strane <ulink url=\"http://"
+"Internacionalizacija Fedore je održavana od strane <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n projekta</ulink>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
@@ -3872,8 +3883,8 @@ msgstr ""
 "Fedora sadrži brojne programe koji su prevedeni na <ulink url=\"http://"
 "translate.fedoraproject.org/languages\">mnoge jezike</ulink>. Za spisak "
 "jezika pogledajte <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/"
-"anaconda\">statistiku prevoda</ulink> za <application>Anakondu</"
-"application>, koja je među ključnim programima u Fedora."
+"anaconda\">statistiku prevoda</ulink> za <application>Anaconda</application>-"
+"u, koja je među ključnim programima u Fedora."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:41(title)
 #, fuzzy
@@ -3887,19 +3898,19 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
 "this command:"
 msgstr ""
-"Da biste instalirali podršku za dodatni jezik iz grupe <emphasis>Jezicig</"
+"Da biste instalirali podršku za dodatni jezik iz grupe <emphasis>Jezici</"
 "emphasis>, koristite <menuchoice><guimenu>Programi</"
 "guimenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni softver</guimenuitem></menuchoice>, ili "
 "zadajte ovu naredbu:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "su -c 'yum groupinstall\n"
 "\t  <language>-support'"
 msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+"su -c 'yum groupinstall\n"
+"\t  <jezik>-support'"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -3907,6 +3918,9 @@ msgid ""
 "language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
 "userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
 msgstr ""
+"U naredbi iznad, <userinput><jezik></userinput> je stvarni naziv "
+"jezika, kao <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
+"<userinput>chinese</userinput>, i tako dalje."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:55(para)
 #, fuzzy
@@ -3916,7 +3930,7 @@ msgid ""
 "party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
 "package>."
 msgstr ""
-"Korisnicima SCIM koji nadograđuju sa prethodnih Fedora izdanja preporučuje se "
+"Korisnicima SCIM koji nadgrađuju sa prethodnih Fedora izdanja preporučuje se "
 "da instaliraju paket <package>scim-bridge-gtk</package>. Ovaj program radi "
 "dobro sa C++ programima sa strane povezanim sa starijim verzijama biblioteke "
 "<package>libstdc++</package> ."
@@ -3934,10 +3948,10 @@ msgid ""
 "contributors."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> je Fedorina mrežna alatka koja pripomaže sakupljanju "
+"\">Transifex</ulink> je Fedora mrežna alatka koja pripomaže sakupljanju "
 "prevoda projekata koji su udomljeni na daljinskim i raznolikim sistemima za "
-"kontrolu verzija. Mnogi ključni paketi koriste Transifex za prijem prevoda od "
-"brojnih saradnika."
+"kontrolu verzija. Mnogi ključni paketi koriste Transifex za prijem prevoda "
+"od brojnih saradnika."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:69(para)
 #, fuzzy
@@ -3951,12 +3965,12 @@ msgid ""
 "related to Fedora to easily contribute translations."
 msgstr ""
 "Kroz kombinaciju <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">novog "
-"alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada mogu "
-"doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb sučelje napravljeno za "
-"prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeću zajednicu prevodilaca "
-"mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedora-inu prevodilačku zajednicu. "
-"Zauzvrat, prevodioci mogu doći do mnogobrojnih projekata povezanih sa Fedora-"
-"om i lako doprineti prevode."
+"alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada "
+"mogu doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb sučelje napravljeno "
+"za prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeću zajednicu "
+"prevodilaca mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedorinu prevodilačku "
+"zajednicu. Zauzvrat, prevodioci mogu doći do mnogobrojnih projekata "
+"povezanih sa Fedorom i lako doprineti prevode."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:84(title)
 msgid "Fonts"
@@ -3970,8 +3984,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fontovi za sve dostupne jezike su sada podrazumevano instalirani u radnom "
 "okruženju da bi pružili dobro podrazumevano pokriće za jezike. Program "
-"<package>dejavu-fonts</package> zamenjuje <package>dejavu-lgc-fonts</package> "
-"kao podrazumevani font sistema."
+"<package>dejavu-fonts</package> zamenjuje <package>dejavu-lgc-fonts</"
+"package> kao podrazumevani font sistema."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:88(title)
 msgid "Default language for Han Unification"
@@ -4080,11 +4094,11 @@ msgid ""
 "<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
 "default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
 msgstr ""
-"Sada je moguće pokrenuti i zaustaviti metode unosa u programima GTK okruženja "
-"tokom izvršavanja, zahvaljujući novoj strukturi <emphasis>imsettings</"
-"emphasis>. Promenljiva okruženja <option>GTK_IM_MODULE</option> obično više "
-"nije potrebna, ali još uvek se može koristiti da se <emphasis>imsettings</"
-"emphasis> premosti."
+"Sada je moguće pokrenuti i zaustaviti metode unosa u programima GTK "
+"okruženja tokom izvršavanja, zahvaljujući novoj strukturi "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>. Promenljiva okruženja "
+"<option>GTK_IM_MODULE</option> obično više nije potrebna, ali još uvek se "
+"može koristiti da se <emphasis>imsettings</emphasis> premosti."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:169(para)
 #, fuzzy
@@ -4101,15 +4115,15 @@ msgid ""
 "method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Da bi dodali podršku SCIM za unos za određeni jezik, instalirajte "
+"Da biste dodali podršku SCIM za unos za određeni jezik, instalirajte "
 "<package>scim-lang-<replaceable>JEZIK</replaceable></package>, gde "
 "<replaceable>JEZIK</replaceable> može biti jedan od <option>asamski</"
 "option>, <option>bengalski</option>, <option>kineski</option>, "
-"<option>divei</option>, <option>farsi</option>, <option>guarati</option>, "
+"<option>divei</option>, <option>farsi</option>, <option>gudžarati</option>, "
 "<option>hindu</option>, <option>japanski</option>, <option>kanada</option>, "
 "<option>korejski</option>, <option>latinski</option>, <option>malajam</"
 "option>, <option>marati</option>, <option>orija</option>, <option>pendžabi</"
-"option>, <option>sinalski<option/>, <option>tamislki</option>, "
+"option>, <option>sinhalski<option/>, <option>tamilski</option>, "
 "<option>telegu</option>, <option>taj</option>, ili <option>tibetanski</"
 "option>."
 
@@ -4252,7 +4266,7 @@ msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
 msgstr ""
-"Ako želite naučiti kako da instalirate Fedora-u, pogledajte <ulink url="
+"Ako želite naučiti kako da instalirate Fedoru, pogledajte <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
 "org/install-guide/</ulink>."
 
@@ -4277,7 +4291,7 @@ msgid ""
 "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
 "and installing Fedora 10."
 msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> je ime Fedora-inog instalatera. Ovo "
+"<application>Anaconda</application> je ime Fedorinog instalatera. Ovo "
 "poglavlje daje kratak pregled spornih pitanja vezanih za "
 "<application>Anaconda</application>-u i Fedora 9 instalaciju."
 
@@ -4309,11 +4323,11 @@ msgstr ""
 "Ako planirate da preuzmete Fedora DVD ISO otisak, imajte u vidu da ne "
 "podržavaju sve alatke za preuzimanje datoteke veće od 2 GB. <command>wget</"
 "command> 1.9.1-16 i novije, <command>curl</command> i <command>ncftpget</"
-"command> nemaju ovo ograničenje, i mogu uspešno da preuzmu datoteke veće od 2 "
-"GB. <application>BitTorrent</application> je još jedan način za preuzimanje "
-"velikih datoteka. Za informaciju o nabavci i korišćenju torent datoteke, "
-"pogledajte <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
-"fedoraproject.org/</ulink>."
+"command> nemaju ovo ograničenje, i mogu uspešno da preuzmu datoteke veće od "
+"2 GB. <application>BitTorrent</application> je još jedan način za "
+"preuzimanje velikih datoteka. Za informaciju o nabavci i korišćenju torent "
+"datoteke, pogledajte <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://"
+"torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -4389,8 +4403,8 @@ msgid ""
 "application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
 "until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
-"Možete proveriti memoriju računara pre nego što instalirate Fedora-u tako "
-"što ćete pritisnuti na bilo koje dugme da bi ušli u pokretački meni, onda "
+"Možete proveriti memoriju računara pre nego što instalirate Fedoru tako što "
+"ćete pritisnuti na bilo koje dugme da biste ušli u pokretački meni, onda "
 "izaberite <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ova opcija pokreće "
 "samostalni program za proveru memorije <application>Memtest86</application> "
 "umesto <application>Anaconda</application>-e. <application>Memtest86</"
@@ -4420,7 +4434,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr "Promene u Anaconda-i"
+msgstr "Promene u Anacondi"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -4489,7 +4503,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Korišćenje <filename>/dev/hdX</filename> je promenjeno na i386 i x86_64 "
 "sistemima za IDE diskove u <filename>/dev/sdX</filename>. Pogledajte belešku "
-"o važnosti onačavanja uređaja za nadogradnju sa izdanja pre Fedora 7 i "
+"o važnosti označavanja uređaja za nadgradnju sa izdanja pre Fedora 7 i "
 "ograničenja particija."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
@@ -4506,7 +4520,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nisu svi IDE RAID kontroleri podržani. Ako vaš RAID kontroler još uvek nije "
 "podržan od strane <package>dmraid</package> paketa, možete podesiti diskove "
-"u RAID niz koristeći Linux-ov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
+"u RAID niz koristeći Linuxov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
 "podesite RAID funkcije u BIOS-u računara."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
@@ -4534,14 +4548,16 @@ msgid ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 "\t  ksdevice=bootif"
 msgstr ""
+"IPAPPEND 2 APPEND\n"
+"\t  ksdevice=bootif"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
-"Opcije podešavanja iznad prouzrokuju da instalater koristi istu mrežnu spregu "
-"kao što BIOS i PXE koriste. Možete takođe koristiti sledeću opciju:"
+"Opcije podešavanja iznad prouzrokuju da instalater koristi istu mrežnu "
+"spregu kao što BIOS i PXE koriste. Možete takođe koristiti sledeću opciju:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -4587,7 +4603,7 @@ msgstr ""
 "Dok stariji IDE diskovi podržavaju do 63 particije po uređaju, SCSI uređaji "
 "su ograničeni na 15 particija po uređaju. <application>Anaconda</"
 "application> koristi novi <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"upravljački program na isti način kao i ostatak Fedora-e, zato nije u stanju "
+"upravljački program na isti način kao i ostatak Fedore, zato nije u stanju "
 "da pronađe više od 15 particija na IDE disku tokom procesa instalacije ili "
 "nadgradnje."
 
@@ -4627,14 +4643,14 @@ msgstr ""
 "da se nazivi poput <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> ili "
 "<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> mogu razlikovati od "
 "vrednosti korišćenih u prethodnim izdanjima. Anaconda rešava ovaj problem "
-"oslanjajući se na oznake particija. Ako ove oznake nisu prisutne, Anaconda će "
-"predstaviti upozorenje da se particije moraju označiti i da se proces "
-"nadgradnje obustavlja. Sistemi koji koriste Upravljanje logičkim diskovima (LVM) "
-"i uređaj za mapiranje obično ne zahtevaju ponovno postavljanje oznaka."
+"oslanjajući se na oznake particija. Ako ove oznake nisu prisutne, Anaconda "
+"će predstaviti upozorenje da se particije moraju označiti i da se proces "
+"nadgradnje obustavlja. Sistemi koji koriste Upravljanje logičkim diskovima "
+"(LVM) i uređaj za mapiranje obično ne zahtevaju ponovno postavljanje oznaka."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
 msgid "To check disk partition labels"
-msgstr "Da biste proverili onzake disk particija"
+msgstr "Da biste proverili oznake disk particija"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
 msgid ""
@@ -4665,11 +4681,14 @@ msgid ""
 "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
 "\t    TYPE=\"ext3\" "
 msgstr ""
+"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
+"\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
+"\t    TYPE=\"ext3\" "
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
 #, fuzzy
 msgid "To set disk partition labels"
-msgstr "Da biste proverili onzake disk particija"
+msgstr "Da biste proverili oznake disk particija"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
 #, fuzzy
@@ -4711,6 +4730,8 @@ msgid ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
 "\t    /etc/fstab'"
 msgstr ""
+"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
+"\t    /etc/fstab'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
@@ -4722,6 +4743,8 @@ msgid ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 "\t    1"
 msgstr ""
+"LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
+"\t    1"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
@@ -4753,6 +4776,8 @@ msgid ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 msgstr ""
+"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
+"\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
 msgid "Test changes made to labels"
@@ -4767,10 +4792,10 @@ msgid ""
 "upgrade."
 msgstr ""
 "Ako su oznake particija promenjene, ili je datoteka <filename>/etc/fstab</"
-"filename> promenjena, onda pokrenite postojeću Fedora instalaciju da bi "
+"filename> promenjena, onda pokrenite postojeću Fedora instalaciju da biste "
 "potvrdili da se sve particije mogu montirati i da se možete uspešno "
 "prijaviti na sistem. Kada završite, pokrenite sistem sa instalacionom "
-"medijom da bi pokrenuli instalater i započeli nadgradnju."
+"medijom da biste pokrenuli instalater i započeli nadgradnju."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
@@ -4839,10 +4864,10 @@ msgid ""
 "available in any configured repository. To list all these packages, use the "
 "following command:"
 msgstr ""
-"Pregledajte kraj ispisa za pakete koji su prethodili nadgradnji. Uklonite ili "
-"ažurirajte pakete iz riznica sa strane, ili šta god je drugo potrebno. Neki "
-"prethodno instalirani paketi možda nisu više dostupni u podešenim riznicama. "
-"Za ispis svih takvih paketa upotrebite sledeću naredbu:"
+"Pregledajte kraj ispisa za pakete koji su prethodili nadgradnji. Uklonite "
+"ili ažurirajte pakete iz riznica sa strane, ili šta god je drugo potrebno. "
+"Neki prethodno instalirani paketi možda nisu više dostupni u podešenim "
+"riznicama. Za ispis svih takvih paketa upotrebite sledeću naredbu:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4863,11 +4888,12 @@ msgid ""
 "modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
 "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
 msgstr ""
-"Prilikom korišćenja datoteke podešavanja za Kickstart preko HTTP-a, kickstart "
-"dobavka datoteke može biti neuspešna sa greškom koja označava da se datoteka "
-"nije mogla dobaviti. Kliknite na dugme <guilabel> U redu</guilabel> nekoliko "
-"puta bez pravljenja promena da biste se rešili ove greške. Kao zaobilaznica, "
-"koristite jedan od drugih podržani metoda za dobacku Kickstart podešavanja."
+"Prilikom korišćenja datoteke podešavanja za Kickstart preko HTTP-a, "
+"kickstart dobavka datoteke može biti neuspešna sa greškom koja označava da "
+"se datoteka nije mogla dobaviti. Kliknite na dugme <guilabel> U redu</"
+"guilabel> nekoliko puta bez pravljenja promena da biste se rešili ove "
+"greške. Kao zaobilaznica, koristite jedan od drugih podržani metoda za "
+"dobavku Kickstart podešavanja."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
@@ -4890,12 +4916,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
 msgid "What is New for Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Å ta je novo zo programere"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware overview"
-msgstr "Pogled na Fedorin sistem"
+msgstr "Pregled hardvera"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -4937,14 +4962,12 @@ msgid "Hardware stance"
 msgstr "Prostor na čvrstom disku"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+msgstr "Sa <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-msgstr "U Fedori je uključeno sledećih nekoliko projekata iz Evrope:"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
 msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
@@ -4957,7 +4980,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
 msgid "What can you do?"
-msgstr ""
+msgstr "Šta vi možete da učinite?"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -4996,9 +5019,9 @@ msgid ""
 "details many of the available games, including overviews and installation "
 "instructions. For more information, refer to:"
 msgstr ""
-"Veb stranica Fedora projekta predstavlja odeljak posvećen igrama, koji opisuje "
-"mnoge dostupne igre, uključujući prikaze i uputstva za instalaciju. Za više "
-"informacija pogledajte:"
+"Veb stranica Fedora projekta predstavlja odeljak posvećen igrama, koji "
+"opisuje mnoge dostupne igre, uključujući prikaze i uputstva za instalaciju. "
+"Za više informacija pogledajte:"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
 #, fuzzy
@@ -5112,8 +5135,8 @@ msgid ""
 "Linux, and free software worldwide."
 msgstr ""
 "Hvala vam za vreme utrošeno u pružanju primedbi, predloga i izveštaja o "
-"greškama Fedora-inoj zajednici. Radeći to, pomažete u poboljšanju stanja Fedora-"
-"e, Linux-a i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
+"greškama Fedorinoj zajednici. Radeći to, pomažete u poboljšanju stanja "
+"Fedore, Linuxa i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
 #, fuzzy
@@ -5128,7 +5151,7 @@ msgid ""
 ">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
 "available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
 msgstr ""
-"Da bi pružili povratne podatke o Fedora softveru ili drugim delovima "
+"Da biste pružili povratne podatke o Fedora softveru ili drugim delovima "
 "sistema, pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "BugsAndFeatureRequests</ulink>. Spisak često prijavljivanih grešaka i "
@@ -5217,11 +5240,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cilj Fedora projekta je rad sa Linux zajednicom na izgradnji potpunog "
 "operativnog sistema opšte namene, isključivo od softvera otvorenog koda. "
-"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se uključiti kao "
-"atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Pogledajte <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> za više detalja. Za "
-"informacije o kanalima komunikacije za Fedora korisnike i saradnike posetite "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se uključiti "
+"kao atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Pogledajte "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> za više detalja. "
+"Za informacije o kanalima komunikacije za Fedora korisnike i saradnike "
+"posetite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
@@ -5274,7 +5297,7 @@ msgstr ""
 "Radi prijave na neku od ovih lista, pošaljite e-pismo sa reči „subscribe“ u "
 "naslovu na <email><replaceable><imeliste></replaceable>-request</"
 "email>, gde je <replaceable><imeliste></replaceable> jedan od gornjih "
-"naziva liste. Takođe se možete prijaviti na Fedorine dopisne liste kroz veb "
+"naziva liste. Takođe se možete prijaviti na Fedora dopisne liste kroz veb "
 "sučelje na <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www."
 "redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
 
@@ -5293,7 +5316,7 @@ msgstr ""
 "Interaktivni razgovor na Internetu) kanala. IRC je tekstualno zasnovan oblik "
 "komunikacije u stvarnom vremenu, sličan brzim porukama. Njime možete "
 "razgovarati sa više ljudi na otvorenom kanalu, ili privatno ćaskati sa nekim "
-"nasamo. Za razgovor sa drugim učesnicima Fedorinog projekta putem IRC-a, "
+"nasamo. Za razgovor sa drugim učesnicima Fedora projekta putem IRC-a, "
 "pristupite Freenode IRC mreži. Za više informacija pogledajte Freenode veb "
 "stranicu na <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
 "</ulink>."
@@ -5322,7 +5345,7 @@ msgid ""
 "you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
 "Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
 msgstr ""
-"Da bi razgovarali na kanalu #fedora morate registrovati svoj nadimak ili "
+"Da biste razgovarali na kanalu #fedora morate registrovati svoj nadimak ili "
 "<firstterm>nick</firstterm>. Kada se prvi put prijavite na kanal komandom "
 "<command>/join</command> dobićete dalja uputstva."
 
@@ -5335,8 +5358,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
 "channels or their content."
 msgstr ""
-"Fedora projekat i Red Hat nemaju kontrolu nad IRC kanalima Fedorinog "
-"projekta ili njihovim sadržajem."
+"Fedora projekat i Red Hat nemaju kontrolu nad IRC kanalima Fedora projekta "
+"ili njihovim sadržajem."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
 #, fuzzy
@@ -5354,9 +5377,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pored tradicionalnih instalacionih otisaka, ovo Fedora izdanje uključuje "
 "nekoliko živih ISO otisaka. Sa ovih ISO otisaka se može podići sistem, "
-"možete ih narezati na CD/DVD i upotrebiti ih radi isprobavanja novog "
-"Fedorinog sistema. Takođe možete sadržaj živih CD medija da instalirate na "
-"čvrsti disk radi veće upotrebljivosti i boljih performansi."
+"možete ih narezati na CD/DVD i upotrebiti ih radi isprobavanja novog Fedora "
+"sistema. Takođe možete sadržaj živih CD medija da instalirate na čvrsti disk "
+"radi veće upotrebljivosti i boljih performansi."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
 #, fuzzy
@@ -5440,9 +5463,10 @@ msgid ""
 "<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
 "command>:"
 msgstr ""
-"Drugi način korišćenja ovih otisaka bi bio da ih stavite na USB disk. Da bi "
-"ovo uradili, instalirajte paket <package>livecd-tools</package> iz razvojne "
-"riznice. Potom pokrenite skriptu <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
+"Drugi način korišćenja ovih otisaka bi bio da ih stavite na USB disk. Da "
+"biste ovo uradili, instalirajte paket <package>livecd-tools</package> iz "
+"razvojne riznice. Potom pokrenite skriptu <command>livecd-iso-to-stick</"
+"command>:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
 #, fuzzy, no-wrap
@@ -5458,9 +5482,10 @@ msgid ""
 "the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
 "iso-to-disk</command> script:"
 msgstr ""
-"Drugi način korišćenja ovih otisaka bi bio da ih stavite na USB disk. Da bi "
-"ovo uradili, instalirajte paket <package>livecd-tools</package> iz razvojne "
-"riznice. Potom pokrenite skriptu <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
+"Drugi način korišćenja ovih otisaka bi bio da ih stavite na USB disk. Da "
+"biste ovo uradili, instalirajte paket <package>livecd-tools</package> iz "
+"razvojne riznice. Potom pokrenite skriptu <command>livecd-iso-to-stick</"
+"command>:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
 #, no-wrap
@@ -5550,10 +5575,10 @@ msgid ""
 "flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
 "the Fedora Live image and then run the following command:"
 msgstr ""
-"Podrška za postojane promene u Živim otiscima postoji za Fedoru 9. Glavna "
-"upotreba ovog je za podizanje sistema sa živog otiska na USB disku i beleženje "
-"promena na istom uređaju. Da bi ovo uradili, preuzmite živi otisak i potom "
-"zadajte sledeću naredbu:"
+"Podrška za postojane promene u Živim otiscima postoji za Fedora 9. Glavna "
+"upotreba ovog je za podizanje sistema sa živog otiska na USB disku i "
+"beleženje promena na istom uređaju. Da biste ovo uradili, preuzmite živi "
+"otisak i potom zadajte sledeću naredbu:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
 #, no-wrap
@@ -5601,9 +5626,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
-#, fuzzy
 msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
-msgstr "Razlike u odnosu na običnu Fedorinu instalaciju"
+msgstr "Razlike u odnosu na običnu Fedora instalaciju"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
 #, fuzzy
@@ -5611,7 +5635,7 @@ msgid ""
 "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
 "shown below."
 msgstr ""
-"Sledeće stavke se razlikuju između živih otisaka i normalne Fedorine "
+"Sledeće stavke se razlikuju između živih otisaka i normalne Fedora "
 "instalacije."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
@@ -5631,9 +5655,9 @@ msgid ""
 "Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
 "prompts for creating a new username and password."
 msgstr ""
-"SSH je isključen jer podrazumevano korisničko ime u Živom otisku nema nikakvu "
-"lozinku. Instalacija na čvrsti disk međutim nudi pravljenje novog korisničkog "
-"imena i lozinke."
+"SSH je isključen jer podrazumevano korisničko ime u Živom otisku nema "
+"nikakvu lozinku. Instalacija na čvrsti disk međutim nudi pravljenje novog "
+"korisničkog imena i lozinke."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
 #, fuzzy
@@ -5646,11 +5670,11 @@ msgid ""
 "or the other software management tools."
 msgstr ""
 "Instalacije Živog otiska ne dozvoljavaju bilo kakav izbor paketa ili "
-"mogućnost nadgradnje jer umnožavaju čitav sistem datoteka sa medije na čvrsti "
-"disk ili USB diskove. Posle završetka instalacije i ponovnog pokretanja, "
-"paketi se mogu dodavati i uklanjati po želji koristeći <application>Dodaj/"
-"ukloni pakete</application> alatku, <command>yum</command> ili druge alate "
-"za upravljanje softverom."
+"mogućnost nadgradnje jer umnožavaju čitav sistem datoteka sa medije na "
+"čvrsti disk ili USB diskove. Posle završetka instalacije i ponovnog "
+"pokretanja, paketi se mogu dodavati i uklanjati po želji koristeći "
+"<application>Dodaj/ukloni pakete</application> alatku, <command>yum</"
+"command> ili druge alate za upravljanje softverom."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
 #, fuzzy
@@ -5828,9 +5852,9 @@ msgid ""
 "currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> se može koristiti za "
-"kontrolu gašenja i povnog podizanja. Alatka za podešavanje <command>gdmsetup</"
-"command> trenutno nepostoji i biće zamenjena. Za promene u podešavanju "
-"pogledajte sledeće:"
+"kontrolu gašenja i ponovnog podizanja. Alatka za podešavanje "
+"<command>gdmsetup</command> trenutno ne postoji i biće zamenjena. Za promene "
+"u podešavanju pogledajte sledeće:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
 #, fuzzy
@@ -5970,7 +5994,7 @@ msgid ""
 "package> have been updated to KDE 4 versions."
 msgstr ""
 "Paketi <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> i "
-"<package>kdebase</package> sada su predtsvljeni u verzijama za KDE 4, "
+"<package>kdebase</package> sada su predstavljeni u verzijama za KDE 4, "
 "zamenjujući pakete <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> i "
 "<package>kdebase4</package> prethodnih izdanja Fedora."
 
@@ -6180,9 +6204,10 @@ msgid ""
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 "Korisnici Fedora x86_64 sistema moraju instalirati paket "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> da bi omogućili 32-bitnu verziju "
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> da biste omogućili 32-bitnu verziju "
 "Adobe Flash dodatka u programu <application>Firefox</application>, kao i "
-"paket <package>libflashsupport.i386</package> da bi omogućili zvuk u dodatku."
+"paket <package>libflashsupport.i386</package> da biste omogućili zvuk u "
+"dodatku."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
 msgid ""
@@ -6249,9 +6274,9 @@ msgid ""
 "<command>alsamixer</command> with the setting for "
 "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Smanjite mu jačinu na zadovoljavajući nivo ili ga ostavite bez zvuka programom "
-"<command>alsamixer</command> postavkom za <menuchoice><guimenuitem>PC zvuk</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Smanjite mu jačinu na zadovoljavajući nivo ili ga ostavite bez zvuka "
+"programom <command>alsamixer</command> postavkom za "
+"<menuchoice><guimenuitem>PC zvuk</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
 msgid ""
@@ -6296,8 +6321,8 @@ msgid ""
 "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 msgstr ""
-"Deljenje bežične mreže omogućava deljenje ad hoc mreže -- <ulink url=\"http://"
-"www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+"Deljenje bežične mreže omogućava deljenje ad hoc mreže -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -6883,8 +6908,8 @@ msgid ""
 "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
 "including some incompatible changes."
 msgstr ""
-"Postoje brojne izmene u odnosu na verziju uključenu u Fedora 9, uključujući i "
-"neke neusaglašene izmene."
+"Postoje brojne izmene u odnosu na verziju uključenu u Fedora 9, uključujući "
+"i neke neusaglašene izmene."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -6911,8 +6936,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nije potreban posebna akcija ako se selite sa Fedora 9 sistema. Međutim, "
 "selidba sa PostgreSQL verzija ranijih od 8.3.1 može zahtevati posebne "
-"korake. Postarate se da proverite beleške o PostgreSQL izdanju pre izvršavanja "
-"selidbe."
+"korake. Postarate se da proverite beleške o PostgreSQL izdanju pre "
+"izvršavanja selidbe."
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
 msgid "Colophon"
@@ -7477,9 +7502,10 @@ msgstr ""
 "Oni sarađuju sa Fedora stručnjacima iz ostalih oblasti kako bi opisali važne "
 "promene i poboljšanja. Uređivački tim obezbeđuje doslednost i kvalitet "
 "završenih crtica, i prebacuje viki materijal u DocBook XML u riznici sa "
-"kontrolom verzija. Dalje, tim prevodilaca proizvodi verzije beleški o izdanju "
-"na drugim jezicima, koje postaju opšte dostupne javnosti kao deo Fedora-e. "
-"Izdavački tim ih takođe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko veba."
+"kontrolom verzija. Dalje, tim prevodilaca proizvodi verzije beleški o "
+"izdanju na drugim jezicima, koje postaju opšte dostupne javnosti kao deo "
+"Fedore. Izdavački tim ih takođe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko "
+"veba."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
 #, fuzzy
@@ -7580,7 +7606,7 @@ msgid ""
 "architectures of Fedora."
 msgstr ""
 "Ovaj odeljak pruža beleške koje su naročite za podržane hardverske "
-"arhitekture u Fedora-i."
+"arhitekture u Fedori."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
@@ -7706,9 +7732,9 @@ msgid ""
 "radio and electronics enthusiasts."
 msgstr ""
 "Postoje i razne druge alatke za učenje Morzovog koda, predviđanje orbita i "
-"praćenje satelita, pravljenje shematskih dijagrama i PCB slika, držanje radio "
-"amaterskog dnevnika, kao i drugi programi koji mogu interesovati entuzijaste "
-"za amaterski radio i elektroniku."
+"praćenje satelita, pravljenje shematskih dijagrama i PCB slika, držanje "
+"radio amaterskog dnevnika, kao i drugi programi koji mogu interesovati "
+"entuzijaste za amaterski radio i elektroniku."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)





More information about the Fedora-docs-commits mailing list